1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2005.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-12 11:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-13 00:30+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
34 msgstr "ühendus loodud.\n"
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Teisendan %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "tundmatu aeg "
122 msgstr "Pole kindel "
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1859
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ", %s (%s) veel"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1863
141 msgid ", %s remaining"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (autoriseerimata)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
154 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
155 #: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
164 #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
165 #: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Vigane meldimine.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
185 #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
189 #: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
212 "Kataloogi `%s' pole.\n"
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Vale PORT.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
253 "No such file `%s'.\n"
262 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:947 src/http.c:1915
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
300 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132
305 #: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
311 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
314 #: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Kustutan %s.\n"
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
348 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
351 #. Sizes do not match
355 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
358 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
362 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
363 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
368 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
371 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
376 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
377 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
381 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
382 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
386 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
387 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
391 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
392 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
396 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
397 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
401 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
402 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
406 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
407 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
409 #: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
411 msgid "Rejecting `%s'.\n"
412 msgstr "Keelame `%s'.\n"
415 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
416 #. reason that nothing was retrieved.
419 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
420 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
424 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
425 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
429 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
430 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
434 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
435 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
439 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
444 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
447 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
450 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
455 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
456 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
458 #. +option or -option
461 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
462 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
467 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
468 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
472 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
473 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
479 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
483 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
488 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
493 msgstr "Tundmatu host"
495 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 msgid "Temporary failure in name resolution"
499 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
502 msgid "Unknown error"
503 msgstr "Tundmatu viga"
507 msgid "Resolving %s... "
508 msgstr "Lahendan %s... "
510 #: src/host.c:799 src/host.c:828
512 msgid "failed: %s.\n"
513 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
516 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
517 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
520 msgid "failed: timed out.\n"
521 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
523 #: src/html-url.c:298
525 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
526 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
528 #: src/http.c:373 src/http.c:1545
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
548 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
549 msgstr "Proksile päringu saatmine ebaõnnestus: %s.\n"
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
564 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
567 msgid "No data received.\n"
568 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
572 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
573 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
575 #. If the authentication header is missing or
576 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Katkine staatuse rida"
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(kirjeldus puudub)"
595 msgid "Location: %s%s\n"
596 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
598 #: src/http.c:1769 src/http.c:1869
606 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
607 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
608 #. after the end of file and the server response with 416.
612 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
619 #. No need to print this output if the body won't be
620 #. downloaded at all, or if the original server response is
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
634 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
639 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
643 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
644 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
646 #. Another fatal error.
648 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
649 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
653 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
654 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
666 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
672 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
690 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
693 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
698 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
699 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
707 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s])\n"
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
713 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
730 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
742 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
747 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
752 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
753 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
757 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
758 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage `on' või `off'.\n"
767 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
768 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage always, on, off või never.\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
773 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
775 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
777 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
785 #: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297
787 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
788 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
793 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
803 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
809 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
812 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
814 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
815 #. can do but disable printing completely.
827 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
828 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
832 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
833 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
837 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
840 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka lühikestele.\n"
848 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
849 msgstr " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
852 msgid " -h, --help print this help.\n"
853 msgstr " -h, --help näita abiinfot.\n"
856 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
857 msgstr " -b, --background tööta taustal.\n"
860 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
861 msgstr " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
864 msgid "Logging and input file:\n"
865 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
868 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
869 msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
872 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
873 msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
876 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
877 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
880 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
881 msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
884 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
885 msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
888 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
889 msgstr " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
892 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
893 msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
896 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
897 msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
900 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
901 msgstr " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
905 msgstr "Allalaadimine:\n"
908 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
909 msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
912 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
913 msgstr " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
916 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
917 msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
921 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
923 msgstr " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
926 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
927 msgstr " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
930 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
931 msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n"
935 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
937 msgstr " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
940 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
941 msgstr " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
944 msgid " --spider don't download anything.\n"
945 msgstr " --spider ara tõmba midagi.\n"
948 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
949 msgstr " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
952 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
953 msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
956 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
957 msgstr " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
960 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
961 msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
964 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
965 msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
968 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
969 msgstr " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
972 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
973 msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
976 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
977 msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
980 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
981 msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
984 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
985 msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
988 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
989 msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
992 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
993 msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
996 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
997 msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1000 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1001 msgstr " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud sümboleid.\n"
1004 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1005 msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1008 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1009 msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1013 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1014 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1016 " --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna aadressiga,\n"
1017 " väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1020 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1021 msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1024 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1025 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1028 msgid "Directories:\n"
1029 msgstr "Kataloogid:\n"
1032 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1033 msgstr " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
1036 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1037 msgstr " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1040 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1041 msgstr " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
1044 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1045 msgstr " --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1048 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1049 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1052 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1053 msgstr " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1056 msgid "HTTP options:\n"
1057 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1060 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1061 msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1064 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1065 msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1068 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1069 msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1072 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1073 msgstr " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga .html.\n"
1076 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1077 msgstr " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1080 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1081 msgstr " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
1084 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1085 msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1088 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1089 msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1092 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1093 msgstr " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1096 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1097 msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
1100 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1101 msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSIOON.\n"
1104 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1105 msgstr " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
1108 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1109 msgstr " --no-cookies ära kasuta präänikuid.\n"
1112 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1113 msgstr " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1116 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1117 msgstr " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1120 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1121 msgstr " --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) präänikud.\n"
1124 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1125 msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1128 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1129 msgstr " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1132 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1133 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1137 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1138 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1140 " --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, SSLv2,\n"
1141 " SSLv3 ja TLSv1.\n"
1144 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1145 msgstr " --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1148 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1149 msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1152 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1153 msgstr " --certificate-type=TÜÜP Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1156 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1157 msgstr " --privare-key=FAIL privaatvõti.\n"
1160 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1161 msgstr " --private-key-type=TÜÜP privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1164 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1165 msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1168 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1169 msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1172 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1173 msgstr " --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1176 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1177 msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1180 msgid "FTP options:\n"
1181 msgstr "FTP võtmed:\n"
1184 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1185 msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1188 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1189 msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1192 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1193 msgstr " --no-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
1196 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1197 msgstr " --no-glob lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1200 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1201 msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1204 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1205 msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1208 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1209 msgstr " --preserve-permissions säilita failide õigused.\n"
1212 msgid "Recursive download:\n"
1213 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1216 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1217 msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1220 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1221 msgstr " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 lõpmatu)\n"
1224 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1225 msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1228 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1229 msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1232 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1233 msgstr " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X.orig.\n"
1236 msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1237 msgstr " -m, --mirror lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
1240 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1241 msgstr " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1244 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1245 msgstr " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride käsitlemine.\n"
1248 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1249 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1252 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1253 msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1256 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1257 msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1260 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1261 msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1264 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1265 msgstr " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
1268 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1269 msgstr " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1272 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1273 msgstr " --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML lipikuid.\n"
1276 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1277 msgstr " --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid HTML lipikuid.\n"
1280 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1281 msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1284 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1285 msgstr " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1288 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1289 msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1292 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1293 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
1296 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1297 msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1300 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1301 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1305 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1306 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1309 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1310 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1314 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1315 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1316 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1317 "GNU General Public License for more details.\n"
1319 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1320 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1321 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1322 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1327 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1330 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1332 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1333 #. pre-1.5 `--help' page.
1334 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1336 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1337 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1341 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1342 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1346 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1347 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1351 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1352 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1356 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1357 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1359 #. No URL specified.
1362 msgid "%s: missing URL\n"
1363 msgstr "%s: puudub URL\n"
1367 msgid "No URLs found in %s.\n"
1368 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1375 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1378 "LÕPETATUD --%s--\n"
1379 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1383 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1384 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1386 #: src/mswindows.c:235
1388 msgid "Continuing in background.\n"
1389 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1391 #: src/mswindows.c:427
1393 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1394 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1396 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1398 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1399 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1401 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1403 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1404 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1408 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1409 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1413 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1414 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1418 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1419 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1423 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1424 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1426 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1427 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1428 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1429 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1430 #: src/openssl.c:121
1431 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1432 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1434 #: src/openssl.c:181
1435 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1436 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1438 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1439 #. him about problems with the server's certificate.
1440 #: src/openssl.c:404
1444 #: src/openssl.c:404
1448 #: src/openssl.c:412
1450 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1451 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1453 #: src/openssl.c:434
1455 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1456 msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"
1458 #: src/openssl.c:457
1460 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1461 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1463 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1464 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1465 #. digits in the skipped amount in K.
1466 #: src/progress.c:243
1470 "%*s[ skipping %dK ]"
1473 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1475 #: src/progress.c:410
1477 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1478 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1482 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1483 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1486 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1487 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1491 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1492 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1496 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1497 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1501 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1502 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1508 msgstr "Annan alla.\n"
1523 msgid "Unsupported scheme"
1524 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1528 msgstr "Host puudub"
1531 msgid "Bad port number"
1532 msgstr "Vigane pordi number"
1535 msgid "Invalid user name"
1536 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1539 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1540 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1543 msgid "IPv6 addresses not supported"
1544 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1547 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1548 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1553 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1554 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1558 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1559 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1563 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1564 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"