]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
Updated po files from the Translation Project.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:44+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
21
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
26
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
31
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
36
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
41
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
46
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
48 #, c-format
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
51
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
53 #, c-format
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
56
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
58 #, c-format
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
61
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
66
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
71
72 #: src/connect.c:195
73 #, c-format
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
76
77 #: src/connect.c:267
78 #, c-format
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
81
82 #: src/connect.c:270
83 #, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
86
87 #: src/connect.c:330
88 msgid "connected.\n"
89 msgstr "ühendus loodud.\n"
90
91 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
92 #, c-format
93 msgid "failed: %s.\n"
94 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
95
96 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
100
101 #: src/convert.c:170
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
105
106 #: src/convert.c:197
107 #, c-format
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Teisendan %s... "
110
111 #: src/convert.c:210
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
114
115 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
119
120 #: src/convert.c:233
121 #, c-format
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
124
125 #: src/convert.c:442
126 #, c-format
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
129
130 #: src/cookies.c:443
131 #, c-format
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
134
135 #: src/cookies.c:685
136 #, c-format
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr "Präänik serverist %s üritas seada doomeniks %s\n"
139
140 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
141 #, c-format
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
144
145 #: src/cookies.c:1287
146 #, c-format
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1290
151 #, c-format
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
154
155 #: src/ftp-ls.c:836
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
157 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
160 #, c-format
161 msgid "Index of /%s on %s:%d"
162 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
163
164 #: src/ftp-ls.c:907
165 #, c-format
166 msgid "time unknown       "
167 msgstr "tundmatu aeg       "
168
169 #: src/ftp-ls.c:911
170 #, c-format
171 msgid "File        "
172 msgstr "Fail        "
173
174 #: src/ftp-ls.c:914
175 #, c-format
176 msgid "Directory   "
177 msgstr "Kataloog    "
178
179 #: src/ftp-ls.c:917
180 #, c-format
181 msgid "Link        "
182 msgstr "Viide       "
183
184 #: src/ftp-ls.c:920
185 #, c-format
186 msgid "Not sure    "
187 msgstr "Pole kindel "
188
189 #: src/ftp-ls.c:938
190 #, c-format
191 msgid " (%s bytes)"
192 msgstr " (%s baiti)"
193
194 #: src/ftp.c:214
195 #, c-format
196 msgid "Length: %s"
197 msgstr "Pikkus: %s"
198
199 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
200 #, c-format
201 msgid ", %s (%s) remaining"
202 msgstr ", %s (%s) veel"
203
204 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
205 #, c-format
206 msgid ", %s remaining"
207 msgstr ", %s veel"
208
209 #: src/ftp.c:227
210 msgid " (unauthoritative)\n"
211 msgstr " (autoriseerimata)\n"
212
213 #: src/ftp.c:303
214 #, c-format
215 msgid "Logging in as %s ... "
216 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
217
218 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
219 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
220 #: src/ftp.c:855
221 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
222 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
223
224 #: src/ftp.c:323
225 msgid "Error in server greeting.\n"
226 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
227
228 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
229 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
230 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
231 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
232
233 #: src/ftp.c:336
234 msgid "The server refuses login.\n"
235 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
236
237 #: src/ftp.c:342
238 msgid "Login incorrect.\n"
239 msgstr "Vigane meldimine.\n"
240
241 #: src/ftp.c:348
242 msgid "Logged in!\n"
243 msgstr "Melditud!\n"
244
245 #: src/ftp.c:370
246 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
247 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
248
249 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
250 msgid "done.    "
251 msgstr "tehtud.  "
252
253 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
254 msgid "done.\n"
255 msgstr "tehtud.\n"
256
257 #: src/ftp.c:458
258 #, c-format
259 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
260 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
261
262 #: src/ftp.c:470
263 msgid "done.  "
264 msgstr "tehtud.  "
265
266 #: src/ftp.c:476
267 msgid "==> CWD not needed.\n"
268 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
269
270 #: src/ftp.c:569
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such directory `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Kataloogi `%s' pole.\n"
277 "\n"
278
279 #: src/ftp.c:584
280 msgid "==> CWD not required.\n"
281 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
282
283 #: src/ftp.c:644
284 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
285 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
286
287 #: src/ftp.c:648
288 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
289 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
290
291 #: src/ftp.c:665
292 #, c-format
293 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
294 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
295
296 #: src/ftp.c:713
297 #, c-format
298 msgid "Bind error (%s).\n"
299 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
300
301 #: src/ftp.c:719
302 msgid "Invalid PORT.\n"
303 msgstr "Vale PORT.\n"
304
305 #: src/ftp.c:765
306 msgid ""
307 "\n"
308 "REST failed, starting from scratch.\n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
312
313 #: src/ftp.c:826
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "No such file `%s'.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "Faili `%s' pole.\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:873
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "No such file or directory `%s'.\n"
326 "\n"
327 msgstr ""
328 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
329 "\n"
330
331 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
332 #, c-format
333 msgid "%s has sprung into existence.\n"
334 msgstr "%s ilmus.\n"
335
336 #: src/ftp.c:987
337 #, c-format
338 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
339 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
340
341 #: src/ftp.c:996
342 #, c-format
343 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
344 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
345
346 #: src/ftp.c:1011
347 msgid "Control connection closed.\n"
348 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1029
351 msgid "Data transfer aborted.\n"
352 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1097
355 #, c-format
356 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
357 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
360 #, c-format
361 msgid "(try:%2d)"
362 msgstr "(katse:%2d)"
363
364 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
368 "\n"
369 msgstr ""
370 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
371 "\n"
372
373 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
374 #, c-format
375 msgid "Removing %s.\n"
376 msgstr "Kustutan %s.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1319
379 #, c-format
380 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
381 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1334
384 #, c-format
385 msgid "Removed `%s'.\n"
386 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1367
389 #, c-format
390 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
391 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1437
394 #, c-format
395 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
396 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1444
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
402 "\n"
403 msgstr ""
404 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
405 "\n"
406
407 #: src/ftp.c:1451
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
411 "\n"
412 msgstr ""
413 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
414 "\n"
415
416 #: src/ftp.c:1469
417 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
418 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1486
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
424 "\n"
425 msgstr ""
426 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
427 "\n"
428
429 #: src/ftp.c:1494
430 #, c-format
431 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
432 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
433
434 #: src/ftp.c:1504
435 #, c-format
436 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
437 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1516
440 #, c-format
441 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
442 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1525
445 #, c-format
446 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
447 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1552
450 #, c-format
451 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
452 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1580
455 #, c-format
456 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
457 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
458
459 #: src/ftp.c:1630
460 #, c-format
461 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
462 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
463
464 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
465 #, c-format
466 msgid "Rejecting `%s'.\n"
467 msgstr "Keelame `%s'.\n"
468
469 #: src/ftp.c:1733
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
472 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
473
474 #: src/ftp.c:1774
475 #, c-format
476 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
477 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
478
479 #: src/ftp.c:1840
480 #, c-format
481 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
482 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
483
484 #: src/ftp.c:1845
485 #, c-format
486 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
487 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
488
489 #: src/host.c:348
490 msgid "Unknown host"
491 msgstr "Tundmatu host"
492
493 #: src/host.c:352
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
496
497 #: src/host.c:354
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Tundmatu viga"
500
501 #: src/host.c:715
502 #, c-format
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Lahendan %s... "
505
506 #: src/host.c:762
507 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
508 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
509
510 #: src/host.c:785
511 msgid "failed: timed out.\n"
512 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
513
514 #: src/html-url.c:289
515 #, c-format
516 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
518
519 #: src/html-url.c:696
520 #, c-format
521 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
522 msgstr "%s: Vigane URL %s: %s\n"
523
524 #: src/http.c:368
525 #, c-format
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:737
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
532
533 #: src/http.c:1417
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
536
537 #: src/http.c:1570
538 #, c-format
539 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
540 msgstr "POST andmete fail `%s' puudub: %s\n"
541
542 #: src/http.c:1619
543 #, c-format
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
546
547 #: src/http.c:1687
548 #, c-format
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
551
552 #: src/http.c:1707
553 #, c-format
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
556
557 #: src/http.c:1752
558 #, c-format
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
561
562 #: src/http.c:1763
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
565
566 #: src/http.c:1770
567 #, c-format
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
570
571 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577 "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
578 "\n"
579
580 #: src/http.c:1969
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
583
584 #: src/http.c:2000
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
587
588 #: src/http.c:2014
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Katkine staatuse rida"
591
592 #: src/http.c:2016
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(kirjeldus puudub)"
595
596 #: src/http.c:2082
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
600
601 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "määramata"
604
605 #: src/http.c:2084
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [järgnev]"
608
609 #: src/http.c:2140
610 msgid ""
611 "\n"
612 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
617 "\n"
618
619 #: src/http.c:2173
620 msgid "Length: "
621 msgstr "Pikkus: "
622
623 #: src/http.c:2193
624 msgid "ignored"
625 msgstr "ignoreerin"
626
627 #: src/http.c:2264
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Saving to: `%s'\n"
630 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
631
632 #: src/http.c:2345
633 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
635
636 #: src/http.c:2412
637 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
638 msgstr ""
639
640 #: src/http.c:2497
641 #, c-format
642 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
643 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
644
645 #: src/http.c:2506
646 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
647 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
648
649 #: src/http.c:2514
650 #, c-format
651 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
652 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
653
654 #: src/http.c:2560
655 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
656 msgstr ""
657
658 #: src/http.c:2565
659 #, c-format
660 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
661 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
662
663 #: src/http.c:2581
664 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
666
667 #: src/http.c:2589
668 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
670
671 #: src/http.c:2619
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
678 "\n"
679
680 #: src/http.c:2627
681 #, c-format
682 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
683 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
684
685 #: src/http.c:2634
686 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
688
689 #: src/http.c:2650
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
693 "retrieving.\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
697 "\n"
698
699 #: src/http.c:2655
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
703 "\n"
704 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
705
706 #: src/http.c:2663
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
710 "\n"
711 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
712
713 #: src/http.c:2715
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
720 "\n"
721
722 #: src/http.c:2770
723 #, c-format
724 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
725 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
726
727 #: src/http.c:2785
728 #, c-format
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
730 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
731
732 #: src/http.c:2794
733 #, c-format
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
735 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
736
737 #: src/init.c:387
738 #, c-format
739 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
740 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
741
742 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
743 #, c-format
744 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
745 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
746
747 #: src/init.c:468
748 #, c-format
749 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
751
752 #: src/init.c:474
753 #, c-format
754 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
756
757 #: src/init.c:479
758 #, c-format
759 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
761
762 #: src/init.c:524
763 #, c-format
764 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
765 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
766
767 #: src/init.c:677
768 #, c-format
769 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
770 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
771
772 #: src/init.c:722
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s'; kasutage `on' või `off'.\n"
776
777 #: src/init.c:739
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
781
782 #: src/init.c:970 src/init.c:989
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:1014
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
796
797 #: src/init.c:1105
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1171
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:1230
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
811 "[nocontrol].\n"
812 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
813
814 #: src/log.c:784
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "\n"
818 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
822
823 #: src/log.c:794
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "%s received.\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "saadi %s.\n"
831
832 #: src/log.c:795
833 #, c-format
834 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
835 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
836
837 #: src/main.c:357
838 #, c-format
839 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
840 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
841
842 #: src/main.c:369
843 msgid ""
844 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
848 "lühikestele.\n"
849 "\n"
850
851 #: src/main.c:371
852 msgid "Startup:\n"
853 msgstr "Start:\n"
854
855 #: src/main.c:373
856 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
857 msgstr "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
858
859 #: src/main.c:375
860 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
861 msgstr "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
862
863 #: src/main.c:377
864 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
865 msgstr "  -b,  --background        tööta taustal.\n"
866
867 #: src/main.c:379
868 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
869 msgstr "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
870
871 #: src/main.c:383
872 msgid "Logging and input file:\n"
873 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
874
875 #: src/main.c:385
876 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
877 msgstr "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
878
879 #: src/main.c:387
880 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
881 msgstr "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
882
883 #: src/main.c:390
884 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
885 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
886
887 #: src/main.c:394
888 #, fuzzy
889 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
890 msgstr "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
891
892 #: src/main.c:397
893 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
894 msgstr "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
895
896 #: src/main.c:399
897 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
898 msgstr "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
899
900 #: src/main.c:401
901 msgid ""
902 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
903 msgstr ""
904 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
905
906 #: src/main.c:403
907 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
908 msgstr "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
909
910 #: src/main.c:405
911 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
912 msgstr "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
913
914 #: src/main.c:407
915 msgid ""
916 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
917 msgstr ""
918 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
919 "failis.\n"
920
921 #: src/main.c:411
922 msgid "Download:\n"
923 msgstr "Allalaadimine:\n"
924
925 #: src/main.c:413
926 msgid ""
927 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
928 "unlimits).\n"
929 msgstr "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
930
931 #: src/main.c:415
932 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
933 msgstr ""
934 "       --retry-connrefused      korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
935
936 #: src/main.c:417
937 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
938 msgstr "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
939
940 #: src/main.c:419
941 msgid ""
942 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
943 "                                 existing files.\n"
944 msgstr "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
945
946 #: src/main.c:422
947 msgid ""
948 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
949 "file.\n"
950 msgstr ""
951 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
952
953 #: src/main.c:424
954 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
955 msgstr "       --progress=TÜÜP          vali progressi indikaatori tüüp\n"
956
957 #: src/main.c:426
958 msgid ""
959 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
960 "                                 local.\n"
961 msgstr ""
962 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
963
964 #: src/main.c:429
965 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
966 msgstr "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
967
968 #: src/main.c:431
969 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
970 msgstr "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
971
972 #: src/main.c:433
973 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
974 msgstr "  -T,  --timeout=SEK            kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
975
976 #: src/main.c:435
977 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
978 msgstr "       --dns-timeout=SEK        nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
979
980 #: src/main.c:437
981 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
982 msgstr "       --connect-timeout=SEK    ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
983
984 #: src/main.c:439
985 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
986 msgstr "       --read-timeout=SEK       lugemise aegumine on SEK.\n"
987
988 #: src/main.c:441
989 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
990 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
991
992 #: src/main.c:443
993 msgid ""
994 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
995 "retrieval.\n"
996 msgstr ""
997 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
998
999 #: src/main.c:445
1000 msgid ""
1001 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1002 "retrievals.\n"
1003 msgstr "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
1004
1005 #: src/main.c:447
1006 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1007 msgstr "       --no-proxy                proksit ei kasuta.\n"
1008
1009 #: src/main.c:449
1010 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1011 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
1012
1013 #: src/main.c:451
1014 msgid ""
1015 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1016 "host.\n"
1017 msgstr "       --bind-address=AADRESS   kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1018
1019 #: src/main.c:453
1020 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1021 msgstr "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
1022
1023 #: src/main.c:455
1024 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1025 msgstr "       --no-dns-cache            blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1026
1027 #: src/main.c:457
1028 msgid ""
1029 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1030 "allows.\n"
1031 msgstr ""
1032 "       --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1033 "sümboleid.\n"
1034
1035 #: src/main.c:459
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1039 "directories.\n"
1040 msgstr ""
1041 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1042
1043 #: src/main.c:462
1044 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1045 msgstr "  -4,  --inet4-only              kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1046
1047 #: src/main.c:464
1048 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1049 msgstr "  -6,  --inet6-only              kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1050
1051 #: src/main.c:466
1052 msgid ""
1053 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1054 "family,\n"
1055 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1056 msgstr ""
1057 "       --prefer-family=PEREK     loo ühendus esmalt antud perekonna "
1058 "aadressiga,\n"
1059 "                                 väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1060
1061 #: src/main.c:470
1062 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1063 msgstr "       --user=USER               sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1064
1065 #: src/main.c:472
1066 msgid ""
1067 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1068 msgstr "       --password=PASS           sea nii ftp, kui http parool.\n"
1069
1070 #: src/main.c:476
1071 msgid "Directories:\n"
1072 msgstr "Kataloogid:\n"
1073
1074 #: src/main.c:478
1075 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1076 msgstr "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
1077
1078 #: src/main.c:480
1079 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1080 msgstr ""
1081 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1082
1083 #: src/main.c:482
1084 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1085 msgstr "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
1086
1087 #: src/main.c:484
1088 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1089 msgstr ""
1090 "       --protocol-directories     kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1091
1092 #: src/main.c:486
1093 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1094 msgstr ""
1095 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1096
1097 #: src/main.c:488
1098 msgid ""
1099 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1100 "components.\n"
1101 msgstr ""
1102 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1103
1104 #: src/main.c:492
1105 msgid "HTTP options:\n"
1106 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1107
1108 #: src/main.c:494
1109 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1110 msgstr "       --http-user=USER        kasuta http kasutajat USER.\n"
1111
1112 #: src/main.c:496
1113 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1114 msgstr "       --http-password=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
1115
1116 #: src/main.c:498
1117 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1118 msgstr "       --no-cache              keela puhverdamise kasutamine.\n"
1119
1120 #: src/main.c:500
1121 msgid ""
1122 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1123 msgstr ""
1124 "  -E,  --html-extension        salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1125 "html.\n"
1126
1127 #: src/main.c:502
1128 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1129 msgstr ""
1130 "       --ignore-length         inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1131
1132 #: src/main.c:504
1133 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1134 msgstr "       --header=SÕNE           lisa SÕNE päisesse.\n"
1135
1136 #: src/main.c:506
1137 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:508
1141 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1142 msgstr "       --proxy-user=USER       USER proxy kasutajanimeks.\n"
1143
1144 #: src/main.c:510
1145 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1146 msgstr "       --proxy-passwd=PASS     PASS proxy parooliks.\n"
1147
1148 #: src/main.c:512
1149 msgid ""
1150 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1151 "request.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --referer=URL           lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1154
1155 #: src/main.c:514
1156 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1157 msgstr "       --save-headers          salvesta HTTP päised.\n"
1158
1159 #: src/main.c:516
1160 msgid ""
1161 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1162 msgstr ""
1163 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1164 "VERSIOON.\n"
1165
1166 #: src/main.c:518
1167 msgid ""
1168 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1169 "connections).\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --no-http-keep-alive    blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1172 "ühendused).\n"
1173
1174 #: src/main.c:520
1175 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1176 msgstr "       --no-cookies            ära kasuta präänikuid.\n"
1177
1178 #: src/main.c:522
1179 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --load-cookies=FAIL     lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1182
1183 #: src/main.c:524
1184 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1185 msgstr ""
1186 "       --save-cookies=FAIL     salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1187
1188 #: src/main.c:526
1189 msgid ""
1190 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1191 "cookies.\n"
1192 msgstr ""
1193 "       --keep-session-cookies  lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1194 "präänikud.\n"
1195
1196 #: src/main.c:528
1197 msgid ""
1198 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1199 "data.\n"
1200 msgstr "       --post-data=SÕNE        kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1201
1202 #: src/main.c:530
1203 msgid ""
1204 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1205 msgstr ""
1206 "       --post-file=FAIL        kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1207
1208 #: src/main.c:532
1209 msgid ""
1210 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1211 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:538
1215 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1216 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1217
1218 #: src/main.c:540
1219 msgid ""
1220 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1221 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1222 msgstr ""
1223 "       --secure-protocol=PR     vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1224 "SSLv2,\n"
1225 "                                SSLv3 ja TLSv1.\n"
1226
1227 #: src/main.c:543
1228 msgid ""
1229 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1230 msgstr "       --no-check-certificate   ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1231
1232 #: src/main.c:545
1233 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1234 msgstr "       --certificate=FAIL       kliendi sertifikaat.\n"
1235
1236 #: src/main.c:547
1237 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1238 msgstr "       --certificate-type=TÜÜP  Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1239
1240 #: src/main.c:549
1241 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1242 msgstr "       --privare-key=FAIL       privaatvõti.\n"
1243
1244 #: src/main.c:551
1245 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1246 msgstr "       --private-key-type=TÜÜP  privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1247
1248 #: src/main.c:553
1249 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1250 msgstr "       --ca-certificate=FAIL    CA nimekirja fail.\n"
1251
1252 #: src/main.c:555
1253 msgid ""
1254 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1255 "stored.\n"
1256 msgstr "       --ca-directory=KAT       CA nimekirja kataloog.\n"
1257
1258 #: src/main.c:557
1259 msgid ""
1260 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1261 "PRNG.\n"
1262 msgstr ""
1263 "       --random-file=FAIL       fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1264
1265 #: src/main.c:559
1266 msgid ""
1267 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1268 "data.\n"
1269 msgstr "       --egd-file=FAIL          EGD pistiku faili nimi.\n"
1270
1271 #: src/main.c:564
1272 msgid "FTP options:\n"
1273 msgstr "FTP võtmed:\n"
1274
1275 #: src/main.c:566
1276 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1277 msgstr "       --ftp-user=USER         sea ftp kasutaja.\n"
1278
1279 #: src/main.c:568
1280 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1281 msgstr "       --ftp-password=PASS     sea ftp parool.\n"
1282
1283 #: src/main.c:570
1284 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1285 msgstr "       --no-remove-listing     ära eemalda `.listing' faile.\n"
1286
1287 #: src/main.c:572
1288 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1289 msgstr "       --no-glob               lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1290
1291 #: src/main.c:574
1292 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1293 msgstr "       --no-passive-ftp        ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1294
1295 #: src/main.c:576
1296 msgid ""
1297 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1298 "dir).\n"
1299 msgstr "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1300
1301 #: src/main.c:578
1302 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1303 msgstr "       --preserve-permissions  säilita failide õigused.\n"
1304
1305 #: src/main.c:582
1306 msgid "Recursive download:\n"
1307 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1308
1309 #: src/main.c:584
1310 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1311 msgstr "  -r,  --recursive          rekursiivne allalaadimine.\n"
1312
1313 #: src/main.c:586
1314 msgid ""
1315 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1316 "infinite).\n"
1317 msgstr ""
1318 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1319 "lõpmatu)\n"
1320
1321 #: src/main.c:588
1322 msgid ""
1323 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1324 msgstr "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
1325
1326 #: src/main.c:590
1327 msgid ""
1328 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1329 "files.\n"
1330 msgstr "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
1331
1332 #: src/main.c:592
1333 msgid ""
1334 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1335 msgstr ""
1336 "  -K,  --backup-converted   enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1337 "orig.\n"
1338
1339 #: src/main.c:594
1340 msgid ""
1341 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1342 msgstr ""
1343 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -N -r -l inf --no-remove-"
1344 "listing.\n"
1345
1346 #: src/main.c:596
1347 msgid ""
1348 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1349 "page.\n"
1350 msgstr ""
1351 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1352
1353 #: src/main.c:598
1354 msgid ""
1355 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1356 "comments.\n"
1357 msgstr ""
1358 "       --strict-comments    lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1359 "käsitlemine.\n"
1360
1361 #: src/main.c:602
1362 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1363 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1364
1365 #: src/main.c:604
1366 msgid ""
1367 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1368 "extensions.\n"
1369 msgstr "  -A,  --accept=LIST               lubatud laienduste nimistu.\n"
1370
1371 #: src/main.c:606
1372 msgid ""
1373 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1374 "extensions.\n"
1375 msgstr "  -R,  --reject=LIST               keelatud laienduste nimistu.\n"
1376
1377 #: src/main.c:608
1378 msgid ""
1379 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1380 "domains.\n"
1381 msgstr "  -D,  --domains=LIST              lubatud doomenite nimistu.\n"
1382
1383 #: src/main.c:610
1384 msgid ""
1385 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1386 "domains.\n"
1387 msgstr ""
1388 "       --exclude-domains=LIST      komadega eraldatud keelatud doomenite "
1389 "nimistu.\n"
1390
1391 #: src/main.c:612
1392 msgid ""
1393 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1394 msgstr ""
1395 "       --follow-ftp                järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1396
1397 #: src/main.c:614
1398 msgid ""
1399 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1400 "tags.\n"
1401 msgstr ""
1402 "       --follow-tags=LIST          komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1403 "lipikuid.\n"
1404
1405 #: src/main.c:616
1406 msgid ""
1407 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1408 "tags.\n"
1409 msgstr ""
1410 "       --ignore-tags=LIST          komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1411 "HTML lipikuid.\n"
1412
1413 #: src/main.c:618
1414 msgid ""
1415 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1416 msgstr "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
1417
1418 #: src/main.c:620
1419 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1420 msgstr "  -L,  --relative                  järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1421
1422 #: src/main.c:622
1423 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1424 msgstr "  -I,  --include-directories=LIST  lubatud kataloogide nimistu.\n"
1425
1426 #: src/main.c:624
1427 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1428 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIST  välistatud kataloogide nimistu.\n"
1429
1430 #: src/main.c:626
1431 msgid ""
1432 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1433 msgstr "  -np, --no-parent                 ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1434
1435 #: src/main.c:630
1436 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1437 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1438
1439 #: src/main.c:635
1440 #, c-format
1441 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1442 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1443
1444 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1445 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1446 #: src/main.c:677
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1449 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1450
1451 #: src/main.c:679
1452 msgid ""
1453 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1454 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1455 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1456 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1460 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1461 #: src/main.c:686
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1468
1469 #: src/main.c:688
1470 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1474 #, c-format
1475 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1476 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1477
1478 #: src/main.c:801
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1481 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1482
1483 #: src/main.c:859
1484 #, c-format
1485 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1486 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1487
1488 #: src/main.c:865
1489 #, c-format
1490 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1491 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1492
1493 #: src/main.c:873
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1496 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1497
1498 #: src/main.c:883
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/main.c:891
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1506 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1507
1508 #: src/main.c:899
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: missing URL\n"
1511 msgstr "%s: puudub URL\n"
1512
1513 #: src/main.c:1025
1514 #, c-format
1515 msgid "No URLs found in %s.\n"
1516 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1517
1518 #: src/main.c:1043
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid ""
1521 "FINISHED --%s--\n"
1522 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "LÕPETATUD --%s--\n"
1526 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1527
1528 #: src/main.c:1052
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1531 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1532
1533 #: src/mswindows.c:99
1534 #, c-format
1535 msgid "Continuing in background.\n"
1536 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1537
1538 #: src/mswindows.c:292
1539 #, c-format
1540 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1541 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1542
1543 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1544 #, c-format
1545 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1546 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1547
1548 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1551 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1552
1553 #: src/netrc.c:373
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1556 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1557
1558 #: src/netrc.c:404
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1561 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1562
1563 #: src/netrc.c:468
1564 #, c-format
1565 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1566 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1567
1568 #: src/netrc.c:478
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1571 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1572
1573 #: src/openssl.c:113
1574 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1575 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1576
1577 #: src/openssl.c:173
1578 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1579 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1580
1581 #: src/openssl.c:488
1582 msgid "ERROR"
1583 msgstr "VIGA"
1584
1585 #: src/openssl.c:488
1586 msgid "WARNING"
1587 msgstr "HOIATUS"
1588
1589 #: src/openssl.c:497
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1592 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1593
1594 #: src/openssl.c:518
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1597 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1598
1599 #: src/openssl.c:526
1600 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/openssl.c:530
1604 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/openssl.c:533
1608 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/openssl.c:536
1612 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/openssl.c:568
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1619 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1620
1621 #: src/openssl.c:581
1622 #, c-format
1623 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1624 msgstr ""
1625 "Kontrollimata ühenduse loomiseks servieriga %s kasutage `--no-check-"
1626 "certificate'.\n"
1627
1628 #: src/progress.c:242
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "%*s[ skipping %sK ]"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1636
1637 #: src/progress.c:456
1638 #, c-format
1639 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1640 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1641
1642 #: src/progress.c:802
1643 #, c-format
1644 msgid "  eta %s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/progress.c:1041
1648 msgid "   in "
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/ptimer.c:160
1652 #, c-format
1653 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1654 msgstr "Ei õnnestu lugeda REAALAJA kella sagedust: %s\n"
1655
1656 #: src/recur.c:379
1657 #, c-format
1658 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1659 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1660
1661 #: src/res.c:390
1662 #, c-format
1663 msgid "Cannot open %s: %s"
1664 msgstr "Ei saa avada %s: %s"
1665
1666 #: src/res.c:542
1667 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1668 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1669
1670 #: src/retr.c:652
1671 #, c-format
1672 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1673 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1674
1675 #: src/retr.c:660
1676 #, c-format
1677 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1678 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1679
1680 #: src/retr.c:746
1681 #, c-format
1682 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1683 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1684
1685 #: src/retr.c:881
1686 msgid ""
1687 "Giving up.\n"
1688 "\n"
1689 msgstr "Annan alla.\n"
1690
1691 #: src/retr.c:881
1692 msgid ""
1693 "Retrying.\n"
1694 "\n"
1695 msgstr ""
1696 "Proovin uuesti.\n"
1697 "\n"
1698
1699 #: src/spider.c:74
1700 msgid ""
1701 "Found no broken links.\n"
1702 "\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/spider.c:81
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Found %d broken link.\n"
1709 "\n"
1710 msgid_plural ""
1711 "Found %d broken links.\n"
1712 "\n"
1713 msgstr[0] ""
1714 msgstr[1] ""
1715
1716 #: src/spider.c:91
1717 #, c-format
1718 msgid "%s\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/url.c:620
1722 msgid "No error"
1723 msgstr "Vigu pole"
1724
1725 #: src/url.c:622
1726 msgid "Unsupported scheme"
1727 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1728
1729 #: src/url.c:624
1730 msgid "Invalid host name"
1731 msgstr "Vigane serveri nimi"
1732
1733 #: src/url.c:626
1734 msgid "Bad port number"
1735 msgstr "Vigane pordi number"
1736
1737 #: src/url.c:628
1738 msgid "Invalid user name"
1739 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1740
1741 #: src/url.c:630
1742 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1743 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1744
1745 #: src/url.c:632
1746 msgid "IPv6 addresses not supported"
1747 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1748
1749 #: src/url.c:634
1750 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1751 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1752
1753 #: src/utils.c:328
1754 #, c-format
1755 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1756 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1757
1758 #: src/utils.c:376
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1761 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1762
1763 #: src/xmalloc.c:63
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1766 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"
1767
1768 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1769 #~ msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
1770
1771 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1772 #~ msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1776 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "%s: %s: Vigane laiendatud tõeväärtus `%s';\n"
1779 #~ "kasutage on, off, always või never.\n"
1780
1781 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1782 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                  proksi kasutamine.\n"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1786 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1787 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1788 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1791 #~ "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1792 #~ "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1793 #~ "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1794
1795 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1796 #~ msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"