1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
18 "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
19 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2001-06-07 19:54+0200\n"
21 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
29 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
30 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
34 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
35 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n"
38 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
39 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
43 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
44 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
48 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
49 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
53 msgid "Error closing `%s': %s\n"
54 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
57 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
58 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
60 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
62 msgid "Index of /%s on %s:%d"
63 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
67 msgstr "Zeit unbekannt "
90 #. Login to the server:
91 #. First: Establish the control connection.
92 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
94 msgid "Connecting to %s:%hu... "
95 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
97 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
99 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
100 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
102 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
103 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
105 msgstr "verbunden!\n"
109 msgid "Logging in as %s ... "
110 msgstr "Anmelden als %s ... "
113 # Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der
114 # 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen:
115 # ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
117 # ... Schließen der Kontroll-Verbindung
118 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
119 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
120 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
121 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
124 msgid "Error in server greeting.\n"
125 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
127 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
128 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
129 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
130 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
133 msgid "The server refuses login.\n"
134 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
137 msgid "Login incorrect.\n"
138 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
142 msgstr "Angemeldet!\n"
145 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
146 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
148 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
152 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
158 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
159 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
166 msgid "==> CWD not needed.\n"
167 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
171 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
172 msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
176 msgid "==> CWD not required.\n"
177 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
180 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
181 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
184 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
185 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
188 # Es wird der versuch unternommen, ...
189 # -ke- 2001-06-03 07:40:10 CEST
190 # Finde ich nicht gut. Meine Übersetzung war gedacht als Verkürzung von:
191 # Es wird der Versuch unternommen, eine Verbindung zu ... herzustellen
194 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
195 msgstr "Versuch: Verbindung zu %s:%hu herstellen.\n"
199 msgid "Bind error (%s).\n"
200 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
203 msgid "Invalid PORT.\n"
204 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
208 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
209 msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
211 # Wieder das mit der 1. Person :)
213 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
214 msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
218 msgid "No such file `%s'.\n\n"
219 msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
223 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
224 msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
226 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
231 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
236 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
238 msgid " (unauthoritative)\n"
239 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
243 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
244 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
248 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
249 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
252 msgid "Control connection closed.\n"
253 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
256 msgid "Data transfer aborted.\n"
257 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
261 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
262 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
264 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
267 msgstr "(Versuch:%2d)"
270 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
272 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
273 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
275 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
277 msgid "Removing %s.\n"
278 msgstr "Entferne »%s«.\n"
282 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
283 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
287 msgid "Removed `%s'.\n"
288 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
292 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
293 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
295 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
299 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
300 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
302 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
305 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
306 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
308 #. Sizes do not match
311 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
312 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
315 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
316 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
320 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
321 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
325 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
326 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
330 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
331 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
335 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
336 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
340 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
341 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
345 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
346 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
350 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
351 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
355 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
356 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
360 msgid "Rejecting `%s'.\n"
361 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
364 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
365 #. reason that nothing was retrieved.
368 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
369 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
373 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
374 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
378 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
379 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
383 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
384 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
393 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
394 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
398 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
399 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
404 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
405 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
407 #. +option or -option
410 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
411 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
413 #. 1003.2 specifies the format of this message.
416 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
417 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
419 #. 1003.2 specifies the format of this message.
422 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
423 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
426 msgid "Host not found"
427 msgstr "Host nicht gefunden"
430 msgid "Unknown error"
431 msgstr "Unbekannter Fehler"
435 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
436 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
440 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
441 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
443 #: src/http.c:565 src/http.c:573
444 msgid "Trying without the specified certificate\n"
445 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
449 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
450 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
452 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
453 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
454 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
458 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
459 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
463 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
464 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
466 # Wieder das mit der 1. Person :)
469 msgid "%s request sent, awaiting response... "
470 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
473 msgid "End of file while parsing headers.\n"
474 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
478 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
479 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
482 msgid "No data received"
483 msgstr "Keine Daten empfangen"
486 msgid "Malformed status line"
487 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
490 msgid "(no description)"
491 msgstr "(keine Beschreibung)"
494 msgid "Authorization failed.\n"
495 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
498 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
499 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
503 msgid "Location: %s%s\n"
504 msgstr "Platz: %s%s\n"
506 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
508 msgstr "nicht spezifiziert"
515 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
516 msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
522 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
523 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
527 "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
528 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
529 "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
533 #. No need to print this output if the body won't be
534 #. downloaded at all, or if the original server response is
550 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
551 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
553 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
557 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
558 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
562 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
563 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
565 # Was meint hier location?
568 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
569 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
573 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
574 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
577 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
578 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
581 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
582 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
586 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
587 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
591 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
592 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
595 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
596 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
600 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
601 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
605 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
606 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
610 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
611 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
615 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
616 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
620 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
621 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
625 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
626 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
628 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
630 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
631 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
633 #: src/init.c:367 src/init.c:373
635 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
636 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
640 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
641 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
645 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
646 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
650 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
651 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
655 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
656 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
660 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
661 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
663 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
665 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
666 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
668 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
670 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
671 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
675 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
676 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
680 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
681 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
683 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
684 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
686 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
687 msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
692 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
693 " -h, --help print this help.\n"
694 " -b, --background go to background after startup.\n"
695 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
699 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
700 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
701 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
702 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
707 "Logging and input file:\n"
708 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
709 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
710 " -d, --debug print debug output.\n"
711 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
712 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
713 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
714 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
715 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
716 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
717 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
718 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
721 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
722 " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
723 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
724 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
725 " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
726 " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
727 " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht --quiet\n"
728 " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
729 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
730 " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i Datei« voranstellen\n"
731 " --sslcertfile=DATEI optionales Client-Zertifikat.\\n\"\n"
732 " --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n"
733 " optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
739 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
740 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
741 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
742 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
743 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
744 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
745 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
746 " -S, --server-response print server response.\n"
747 " --spider don't download anything.\n"
748 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
749 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
750 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
751 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
752 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
756 " --bind-address=ADRESSE für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n"
758 " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
759 " (0 steht für unbegrenzt)\n"
760 " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
761 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
762 " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
763 " Teil geholten Datei\n"
764 " --dot-style=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
765 " -N, --timestamping keine Dateien holen, die älter als die lokalen\n"
767 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
768 " --spider kein Download (don't download anything)\n"
769 " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
770 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
771 " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
773 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
774 " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
780 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
781 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
782 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
783 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
784 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
788 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
789 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
790 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
791 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
793 " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
800 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
801 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
802 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
803 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
804 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
805 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
806 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
807 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
808 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
809 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
810 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
811 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
812 " --cookies=off don't use cookies.\n"
813 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
814 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
818 " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
819 " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
820 " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
821 " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
822 " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
824 " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
825 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
826 " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
827 " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
828 " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
830 " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
831 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
832 " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
834 " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n"
835 " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
836 " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
839 # Check --retr-symlinks
843 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
844 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
845 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
846 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
850 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
851 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
853 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
854 " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
860 "Recursive retrieval:\n"
861 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
862 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
863 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
864 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
865 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
866 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
867 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
870 "Rekursives Holen:\n"
871 " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
872 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
873 " für ohne Begrenzung)\n"
874 " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
875 " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
876 " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
878 " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
879 " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
880 " der HTML-Seite notwendig sind\n"
884 "Recursive accept/reject:\n"
885 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
886 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
887 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
888 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
889 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
890 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
891 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
892 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
893 " -L, --relative follow relative links only.\n"
894 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
895 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
896 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
897 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
900 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
901 " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
903 " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
904 " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
905 " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
907 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
908 " zurückzuweisenden Domains\n"
909 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
911 " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
913 " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
914 " missachtenden HTML-Tags\n"
915 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
917 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
918 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
919 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
920 " -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
921 " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
926 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
928 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
931 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
935 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
936 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
940 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
941 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
942 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
943 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
944 "GNU General Public License for more details.\n"
946 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
947 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
948 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
949 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n"
950 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
951 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
954 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
955 msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
959 msgid "%s: %s: invalid command\n"
960 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
964 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
965 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
967 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
968 #. pre-1.5 `--help' page.
969 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
971 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
972 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
975 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
976 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
979 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
980 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
985 msgid "%s: missing URL\n"
986 msgstr "%s: URL fehlt\n"
990 msgid "No URLs found in %s.\n"
991 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
998 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1002 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1006 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1007 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1009 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1010 #. redirect_output passes tmp through printf.
1013 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1014 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1016 #: src/mswindows.c:89
1020 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1021 "Execution continued in background.\n"
1022 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1025 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1026 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1027 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1028 "gestoppt werden.\n"
1031 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
1032 msgid "Continuing in background.\n"
1033 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1035 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1037 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1038 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1040 #: src/mswindows.c:188
1042 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1043 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1045 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1047 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1048 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1052 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1053 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1057 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1058 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1062 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1063 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1068 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1069 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1073 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1074 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1077 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1078 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1082 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1083 msgstr "\n [ %dK übersprungen ]"
1086 msgid "Could not find proxy host.\n"
1087 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1091 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1092 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1096 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1097 msgstr "%s: Zyklischer Verweis festgestellt.\n"
1100 msgid "Giving up.\n\n"
1101 msgstr "Aufgegeben.\n\n"
1104 msgid "Retrying.\n\n"
1105 msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
1109 msgid "Converting %s... "
1110 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
1113 msgid "nothing to do.\n"
1114 msgstr "kein Download notwendig.\n"
1116 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1119 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1124 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
1128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1129 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1133 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1134 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1137 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1138 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1141 msgid "Invalid port specification"
1142 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1145 msgid "Invalid host name"
1146 msgstr "Ungültiger Hostname"
1150 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1151 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1153 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1154 #~ msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
1156 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1157 #~ msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
1159 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1160 #~ msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
1162 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1163 #~ msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
1165 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1166 #~ msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
1168 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1169 #~ msgstr "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
1171 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1172 #~ msgstr "%s: Rückverweis auf sich selbst.\n"
1174 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1175 #~ msgstr "Fehler (%s): Link %s ohne eine Basis-Angabe.\n"
1177 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1178 #~ msgstr "Fehler (%s): Basis-Angabe %s ist relativ, ohne Bezugs-URL.\n"