]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Installed new PO files from the TP.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 #
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
9 #
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
12 #
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
19 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2001-06-07 19:54+0200\n"
21 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26
27 #: src/cookies.c:588
28 #, c-format
29 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
30 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
31
32 #: src/cookies.c:612
33 #, c-format
34 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
35 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n"
36
37 #: src/cookies.c:620
38 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
39 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
40
41 #: src/cookies.c:1352
42 #, c-format
43 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
44 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
45
46 #: src/cookies.c:1364
47 #, c-format
48 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
49 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
50
51 #: src/cookies.c:1368
52 #, c-format
53 msgid "Error closing `%s': %s\n"
54 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
55
56 #: src/ftp-ls.c:787
57 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
58 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
59
60 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
61 #, c-format
62 msgid "Index of /%s on %s:%d"
63 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
64
65 #: src/ftp-ls.c:856
66 msgid "time unknown       "
67 msgstr "Zeit unbekannt     "
68
69 #: src/ftp-ls.c:860
70 msgid "File        "
71 msgstr "Datei       "
72
73 #: src/ftp-ls.c:863
74 msgid "Directory   "
75 msgstr "Verzeichnis "
76
77 #: src/ftp-ls.c:866
78 msgid "Link        "
79 msgstr "Verweis     "
80
81 #: src/ftp-ls.c:869
82 msgid "Not sure    "
83 msgstr "Nicht sicher"
84
85 #: src/ftp-ls.c:887
86 #, c-format
87 msgid " (%s bytes)"
88 msgstr " (%s Bytes)"
89
90 #. Login to the server:
91 #. First: Establish the control connection.
92 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
93 #, c-format
94 msgid "Connecting to %s:%hu... "
95 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
96
97 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
98 #, c-format
99 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
100 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
101
102 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
103 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
104 msgid "connected!\n"
105 msgstr "verbunden!\n"
106
107 #: src/ftp.c:194
108 #, c-format
109 msgid "Logging in as %s ... "
110 msgstr "Anmelden als %s ... "
111
112 # Ist das gemeint?
113 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
114 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
115 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
116 # oder
117 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
118 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
119 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
120 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
121 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
122
123 #: src/ftp.c:211
124 msgid "Error in server greeting.\n"
125 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
126
127 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
128 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
129 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
130 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
131
132 #: src/ftp.c:226
133 msgid "The server refuses login.\n"
134 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
135
136 #: src/ftp.c:233
137 msgid "Login incorrect.\n"
138 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
139
140 #: src/ftp.c:240
141 msgid "Logged in!\n"
142 msgstr "Angemeldet!\n"
143
144 #: src/ftp.c:265
145 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
146 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
147
148 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
149 msgid "done.    "
150 msgstr "fertig.    "
151
152 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
153 msgid "done.\n"
154 msgstr "fertig.\n"
155
156 #: src/ftp.c:353
157 #, c-format
158 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
159 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
160
161 #: src/ftp.c:366
162 msgid "done.  "
163 msgstr "fertig.  "
164
165 #: src/ftp.c:372
166 msgid "==> CWD not needed.\n"
167 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
168
169 #: src/ftp.c:445
170 #, c-format
171 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
172 msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
173
174 #. do not CWD
175 #: src/ftp.c:463
176 msgid "==> CWD not required.\n"
177 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
178
179 #: src/ftp.c:497
180 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
181 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
182
183 #: src/ftp.c:501
184 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
185 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
186
187 # short for:
188 # Es wird der versuch unternommen, ...
189 # -ke- 2001-06-03 07:40:10 CEST
190 # Finde ich nicht gut.  Meine Übersetzung war gedacht als Verkürzung von:
191 #     Es wird der Versuch unternommen, eine Verbindung zu ... herzustellen
192 #: src/ftp.c:515
193 #, c-format
194 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
195 msgstr "Versuch: Verbindung zu %s:%hu herstellen.\n"
196
197 #: src/ftp.c:602
198 #, c-format
199 msgid "Bind error (%s).\n"
200 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
201
202 #: src/ftp.c:618
203 msgid "Invalid PORT.\n"
204 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
205
206 #: src/ftp.c:671
207 #, c-format
208 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
209 msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
210
211 # Wieder das mit der 1. Person :)
212 #: src/ftp.c:678
213 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
214 msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
215
216 #: src/ftp.c:727
217 #, c-format
218 msgid "No such file `%s'.\n\n"
219 msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
220
221 #: src/ftp.c:775
222 #, c-format
223 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
224 msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
225
226 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
227 #, c-format
228 msgid "Length: %s"
229 msgstr "Länge: %s"
230
231 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
232 #, c-format
233 msgid " [%s to go]"
234 msgstr " [noch %s]"
235
236 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
237 #: src/ftp.c:871
238 msgid " (unauthoritative)\n"
239 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
240
241 #: src/ftp.c:898
242 #, c-format
243 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
244 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
245
246 #: src/ftp.c:906
247 #, c-format
248 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
249 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
250
251 #: src/ftp.c:923
252 msgid "Control connection closed.\n"
253 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
254
255 #: src/ftp.c:941
256 msgid "Data transfer aborted.\n"
257 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
258
259 #: src/ftp.c:1005
260 #, c-format
261 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
262 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
263
264 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
265 #, c-format
266 msgid "(try:%2d)"
267 msgstr "(Versuch:%2d)"
268
269 # oder "gesichert"?
270 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
271 #, c-format
272 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
273 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
274
275 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
276 #, c-format
277 msgid "Removing %s.\n"
278 msgstr "Entferne »%s«.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1221
281 #, c-format
282 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
283 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1233
286 #, c-format
287 msgid "Removed `%s'.\n"
288 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1269
291 #, c-format
292 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
293 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
294
295 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
296 #. are both equal.
297 #: src/ftp.c:1330
298 #, c-format
299 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
300 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
301
302 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
303 #: src/ftp.c:1337
304 #, c-format
305 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
306 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
307
308 #. Sizes do not match
309 #: src/ftp.c:1344
310 #, c-format
311 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
312 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
313
314 #: src/ftp.c:1361
315 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
316 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1378
319 #, c-format
320 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
321 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1386
324 #, c-format
325 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
326 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1397
329 #, c-format
330 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
331 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1409
334 #, c-format
335 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
336 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
337
338 #: src/ftp.c:1418
339 #, c-format
340 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
341 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
342
343 #: src/ftp.c:1445
344 #, c-format
345 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
346 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
347
348 #: src/ftp.c:1466
349 #, c-format
350 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
351 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
352
353 #: src/ftp.c:1512
354 #, c-format
355 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
356 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1559
359 #, c-format
360 msgid "Rejecting `%s'.\n"
361 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
362
363 #. No luck.
364 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
365 #. reason that nothing was retrieved.
366 #: src/ftp.c:1606
367 #, c-format
368 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
369 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
370
371 #: src/ftp.c:1671
372 #, c-format
373 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
374 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1676
377 #, c-format
378 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
379 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
380
381 #: src/getopt.c:454
382 #, c-format
383 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
384 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
385
386 #: src/getopt.c:478
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
390
391 #: src/getopt.c:483
392 #, c-format
393 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
394 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
395
396 #: src/getopt.c:498
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
399 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
400
401 #. --option
402 #: src/getopt.c:528
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
405 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
406
407 #. +option or -option
408 #: src/getopt.c:532
409 #, c-format
410 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
411 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
412
413 #. 1003.2 specifies the format of this message.
414 #: src/getopt.c:563
415 #, c-format
416 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
417 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
418
419 #. 1003.2 specifies the format of this message.
420 #: src/getopt.c:602
421 #, c-format
422 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
423 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
424
425 #: src/host.c:374
426 msgid "Host not found"
427 msgstr "Host nicht gefunden"
428
429 #: src/host.c:376
430 msgid "Unknown error"
431 msgstr "Unbekannter Fehler"
432
433 #. this is fatal
434 #: src/http.c:555
435 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
436 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
437
438 #: src/http.c:561
439 #, c-format
440 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
441 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
442
443 #: src/http.c:565 src/http.c:573
444 msgid "Trying without the specified certificate\n"
445 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
446
447 #: src/http.c:569
448 #, c-format
449 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
450 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
451
452 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
453 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
454 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
455
456 #: src/http.c:671
457 #, c-format
458 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
459 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
460
461 #: src/http.c:861
462 #, c-format
463 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
464 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
465
466 # Wieder das mit der 1. Person :)
467 #: src/http.c:866
468 #, c-format
469 msgid "%s request sent, awaiting response... "
470 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
471
472 #: src/http.c:910
473 msgid "End of file while parsing headers.\n"
474 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
475
476 #: src/http.c:920
477 #, c-format
478 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
479 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
480
481 #: src/http.c:959
482 msgid "No data received"
483 msgstr "Keine Daten empfangen"
484
485 #: src/http.c:961
486 msgid "Malformed status line"
487 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
488
489 #: src/http.c:966
490 msgid "(no description)"
491 msgstr "(keine Beschreibung)"
492
493 #: src/http.c:1089
494 msgid "Authorization failed.\n"
495 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
496
497 #: src/http.c:1096
498 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
499 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
500
501 #: src/http.c:1136
502 #, c-format
503 msgid "Location: %s%s\n"
504 msgstr "Platz: %s%s\n"
505
506 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
507 msgid "unspecified"
508 msgstr "nicht spezifiziert"
509
510 #: src/http.c:1138
511 msgid " [following]"
512 msgstr "[folge]"
513
514 #: src/http.c:1200
515 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
516 msgstr "\n    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
517
518 #: src/http.c:1216
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "\n"
522 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
523 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 "\n"
527 "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
528 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
529 "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
530 "\n"
531
532 # Header
533 #. No need to print this output if the body won't be
534 #. downloaded at all, or if the original server response is
535 #. printed.
536 #: src/http.c:1259
537 msgid "Length: "
538 msgstr "Länge: "
539
540 #: src/http.c:1264
541 #, c-format
542 msgid " (%s to go)"
543 msgstr " (noch %s)"
544
545 #: src/http.c:1269
546 msgid "ignored"
547 msgstr "übergangen"
548
549 #: src/http.c:1399
550 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
551 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
552
553 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
554 #. retrieve the file
555 #: src/http.c:1417
556 #, c-format
557 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
558 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
559
560 #: src/http.c:1585
561 #, c-format
562 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
563 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
564
565 # Was meint hier location?
566 #: src/http.c:1602
567 #, c-format
568 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
569 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
570
571 #: src/http.c:1630
572 #, c-format
573 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
574 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
575
576 #: src/http.c:1642
577 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
578 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
579
580 #: src/http.c:1650
581 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
582 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
583
584 #: src/http.c:1673
585 #, c-format
586 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
587 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
588
589 #: src/http.c:1680
590 #, c-format
591 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
592 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
593
594 #: src/http.c:1684
595 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
596 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
597
598 #: src/http.c:1728
599 #, c-format
600 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
601 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
602
603 #: src/http.c:1774
604 #, c-format
605 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
606 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
607
608 #: src/http.c:1782
609 #, c-format
610 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
611 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
612
613 #: src/http.c:1801
614 #, c-format
615 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
616 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
617
618 #: src/http.c:1812
619 #, c-format
620 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
621 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
622
623 #: src/http.c:1820
624 #, c-format
625 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
626 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
627
628 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
629 #, c-format
630 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
631 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
632
633 #: src/init.c:367 src/init.c:373
634 #, c-format
635 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
636 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
637
638 #: src/init.c:405
639 #, c-format
640 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
641 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
642
643 #: src/init.c:497
644 #, c-format
645 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
646 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
647
648 #: src/init.c:529
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
651 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
652
653 #: src/init.c:559
654 #, c-format
655 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
656 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
657
658 #: src/init.c:603
659 #, c-format
660 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
661 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
662
663 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
664 #, c-format
665 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
666 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
667
668 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
669 #, c-format
670 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
671 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
672
673 #: src/main.c:120
674 #, c-format
675 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
676 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
677
678 #: src/main.c:128
679 #, c-format
680 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
681 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
682
683 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
684 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
685 #: src/main.c:133
686 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
687 msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
688
689 #: src/main.c:137
690 msgid ""
691 "Startup:\n"
692 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
693 "  -h,  --help              print this help.\n"
694 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
695 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Beim Start:\n"
699 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
700 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
701 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
702 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
703 "\n"
704
705 #: src/main.c:144
706 msgid ""
707 "Logging and input file:\n"
708 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
709 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
710 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
711 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
712 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
713 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
714 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
715 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
716 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
717 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
718 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
722 "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
723 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
724 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
725 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
726 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
727 "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht --quiet\n"
728 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
729 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
730 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i Datei« voranstellen\n"
731 "       --sslcertfile=DATEI    optionales Client-Zertifikat.\\n\"\n"
732 "       --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n"
733 "                              optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
734 "\n"
735
736 #: src/main.c:158
737 msgid ""
738 "Download:\n"
739 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
740 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
741 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
742 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
743 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
744 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
745 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
746 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
747 "       --spider                 don't download anything.\n"
748 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
749 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
750 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
751 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
752 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "Download:\n"
756 "       --bind-address=ADRESSE   für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n"
757 "                                  IP) vorgeben\n"
758 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
759 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
760 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
761 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
762 "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
763 "                                  Teil geholten Datei\n"
764 "       --dot-style=STYLE        Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
765 "  -N,  --timestamping           keine Dateien holen, die älter als die lokalen\n"
766 "                                  Dateien sind\n"
767 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
768 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
769 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
770 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
771 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
772 "                                  warten\n"
773 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
774 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
775 "\n"
776
777 #: src/main.c:175
778 msgid ""
779 "Directories:\n"
780 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
781 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
782 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
783 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
784 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "Verzeichnisse:\n"
788 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
789 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
790 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
791 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
792 "                                     speichern\n"
793 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
794 "                                     überspringen\n"
795 "\n"
796
797 #: src/main.c:183
798 msgid ""
799 "HTTP options:\n"
800 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
801 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
802 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
803 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
804 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
805 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
806 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
807 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
808 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
809 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
810 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
811 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
812 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
813 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
814 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "HTTP-Optionen:\n"
818 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
819 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
820 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
821 "                                (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
822 "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
823 "                                speichern\n"
824 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
825 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
826 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
827 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
828 "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
829 "                                hinzufügen\n"
830 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
831 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
832 "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
833 "                                deaktivieren\n"
834 "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
835 "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
836 "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
837 "\n"
838
839 # Check --retr-symlinks
840 #: src/main.c:201
841 msgid ""
842 "FTP options:\n"
843 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
844 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
845 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
846 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "FTP-Optionen:\n"
850 "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
851 "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
852 "                                (»off«)\n"
853 "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
854 "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
855 "                                Verzeichnisse)\n"
856 "\n"
857
858 #: src/main.c:208
859 msgid ""
860 "Recursive retrieval:\n"
861 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
862 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
863 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
864 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
865 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
866 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
867 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "Rekursives Holen:\n"
871 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
872 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
873 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
874 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
875 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
876 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
877 "                                 X.orig anlagen.\n"
878 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
879 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
880 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
881
882 #: src/main.c:218
883 msgid ""
884 "Recursive accept/reject:\n"
885 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
886 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
887 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
888 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
889 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
890 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
891 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
892 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
893 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
894 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
895 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
896 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
897 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
901 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
902 "                                      Dateiendungen\n"
903 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
904 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
905 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
906 "                                      Domains\n"
907 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
908 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
909 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
910 "                                      folgen\n"
911 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
912 "                                      HTML-Tags\n"
913 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
914 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
915 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
916 "                                      gehen\n"
917 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
918 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
919 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
920 "  -nh, --no-host-lookup             kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
921 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
922 "                                      wechseln\n"
923 "\n"
924
925 #: src/main.c:234
926 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
927 msgstr ""
928 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
929 "schicken.\n"
930 "\n"
931 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
932
933 #: src/main.c:420
934 #, c-format
935 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
936 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
937
938 #: src/main.c:472
939 msgid ""
940 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
941 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
942 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
943 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
944 "GNU General Public License for more details.\n"
945 msgstr ""
946 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
947 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
948 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
949 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
950 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
951 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
952
953 #: src/main.c:478
954 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
955 msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
956
957 #: src/main.c:569
958 #, c-format
959 msgid "%s: %s: invalid command\n"
960 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
961
962 #: src/main.c:625
963 #, c-format
964 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
965 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
966
967 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
968 #. pre-1.5 `--help' page.
969 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
970 #, c-format
971 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
972 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
973
974 #: src/main.c:708
975 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
976 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
977
978 #: src/main.c:714
979 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
980 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
981
982 #. No URL specified.
983 #: src/main.c:723
984 #, c-format
985 msgid "%s: missing URL\n"
986 msgstr "%s: URL fehlt\n"
987
988 #: src/main.c:825
989 #, c-format
990 msgid "No URLs found in %s.\n"
991 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
992
993 #: src/main.c:834
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "\n"
997 "FINISHED --%s--\n"
998 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "BEENDET --%s--\n"
1002 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1003
1004 #: src/main.c:842
1005 #, c-format
1006 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1007 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1008
1009 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1010 #. redirect_output passes tmp through printf.
1011 #: src/main.c:876
1012 #, c-format
1013 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1014 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1015
1016 #: src/mswindows.c:89
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1021 "Execution continued in background.\n"
1022 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1026 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1027 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1028 "gestoppt werden.\n"
1029
1030 #. parent, no error
1031 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
1032 msgid "Continuing in background.\n"
1033 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1034
1035 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1036 #, c-format
1037 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1038 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1039
1040 #: src/mswindows.c:188
1041 #, c-format
1042 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1043 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1044
1045 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1048 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1049
1050 #: src/netrc.c:367
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1053 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1054
1055 #: src/netrc.c:398
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1058 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1059
1060 #: src/netrc.c:462
1061 #, c-format
1062 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1063 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1064
1065 # stat
1066 #: src/netrc.c:472
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1069 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1070
1071 #: src/recur.c:484
1072 #, c-format
1073 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1074 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1075
1076 #: src/recur.c:679
1077 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1078 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1079
1080 #: src/retr.c:227
1081 #, c-format
1082 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1083 msgstr "\n          [ %dK übersprungen ]"
1084
1085 #: src/retr.c:373
1086 msgid "Could not find proxy host.\n"
1087 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1088
1089 #: src/retr.c:387
1090 #, c-format
1091 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1092 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1093
1094 #: src/retr.c:481
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1097 msgstr "%s: Zyklischer Verweis festgestellt.\n"
1098
1099 #: src/retr.c:587
1100 msgid "Giving up.\n\n"
1101 msgstr "Aufgegeben.\n\n"
1102
1103 #: src/retr.c:587
1104 msgid "Retrying.\n\n"
1105 msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
1106
1107 #: src/url.c:1329
1108 #, c-format
1109 msgid "Converting %s... "
1110 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
1111
1112 #: src/url.c:1342
1113 msgid "nothing to do.\n"
1114 msgstr "kein Download notwendig.\n"
1115
1116 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1119 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1120
1121 #: src/url.c:1365
1122 #, c-format
1123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1124 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
1125
1126 #: src/url.c:1555
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1129 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1130
1131 #: src/utils.c:94
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1134 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1135
1136 #: src/utils.c:417
1137 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1138 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1139
1140 #: src/utils.c:420
1141 msgid "Invalid port specification"
1142 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1143
1144 #: src/utils.c:423
1145 msgid "Invalid host name"
1146 msgstr "Ungültiger Hostname"
1147
1148 #: src/utils.c:620
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1151 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1152
1153 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1154 #~ msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
1155
1156 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1157 #~ msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
1158
1159 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1160 #~ msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
1161
1162 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1163 #~ msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
1164
1165 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1166 #~ msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
1167
1168 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1169 #~ msgstr "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
1170
1171 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1172 #~ msgstr "%s: Rückverweis auf sich selbst.\n"
1173
1174 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1175 #~ msgstr "Fehler (%s): Link %s ohne eine Basis-Angabe.\n"
1176
1177 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1178 #~ msgstr "Fehler (%s): Basis-Angabe %s ist relativ, ohne Bezugs-URL.\n"