]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Added Polish and Russian message translation files.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998
5 #
6 # 1998-06-15 19:31:58 MEST
7 # Kosmetische Änderungen für 1.5.2-b4. -ke-
8 #
9 # 1998-05-03 09:56:27 MEST
10 # Nachträge für wget-1.5.1. -ke-
11 #
12 # 1998-04-01 20:19:31 MEST
13 # Nachträge für wget-1.5-b14.
14 # getopt.c übersetzt. -ke-
15 #
16 # 1998-02-21 13:39:23 MET
17 # Nachträge für wget-1.5-b8. -ke-
18 #
19 # 1998-02-08 12:29:34 MET
20 # Abstimmungen auf wget-1.5-b5.
21 # Meldungen von getopt.c habe ich bewusst nicht übersetzt. -ke-
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
26 "POT-Creation-Date: 2000-10-20 00:07-0700\n"
27 "PO-Revision-Date: 1998-06-15 19:25+02:00\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
33
34 #. Login to the server:
35 #. First: Establish the control connection.
36 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
37 #, c-format
38 msgid "Connecting to %s:%hu... "
39 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
40
41 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
42 #, c-format
43 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
44 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
45
46 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
47 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
48 msgid "connected!\n"
49 msgstr "verbunden!\n"
50
51 #: src/ftp.c:191
52 #, c-format
53 msgid "Logging in as %s ... "
54 msgstr "Einloggen als %s ... "
55
56 # Ist das gemeint?
57 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
58 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
59 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
60 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
61
62 #: src/ftp.c:208
63 msgid "Error in server greeting.\n"
64 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
65
66 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
67 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
68 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
69 msgstr "Schreiben schlug fehl, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
70
71 #: src/ftp.c:223
72 msgid "The server refuses login.\n"
73 msgstr "Der Server weist Einloggen zurück.\n"
74
75 #: src/ftp.c:230
76 msgid "Login incorrect.\n"
77 msgstr "Einloggen nicht richtig.\n"
78
79 #: src/ftp.c:237
80 msgid "Logged in!\n"
81 msgstr "Eingeloggt!\n"
82
83 #: src/ftp.c:270
84 #, c-format
85 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
86 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
87
88 #: src/ftp.c:283
89 msgid "done.  "
90 msgstr "fertig.  "
91
92 #: src/ftp.c:289
93 msgid "==> CWD not needed.\n"
94 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
95
96 #: src/ftp.c:317
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "No such directory `%s'.\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
103 "\n"
104
105 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
106 msgid "done.\n"
107 msgstr "fertig.\n"
108
109 #. do not CWD
110 #: src/ftp.c:335
111 msgid "==> CWD not required.\n"
112 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
113
114 #: src/ftp.c:369
115 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
116 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
117
118 #: src/ftp.c:373
119 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
120 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
121
122 #: src/ftp.c:387
123 #, c-format
124 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
125 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
126
127 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
128 msgid "done.    "
129 msgstr "fertig.    "
130
131 #: src/ftp.c:474
132 #, c-format
133 msgid "Bind error (%s).\n"
134 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
135
136 #: src/ftp.c:490
137 msgid "Invalid PORT.\n"
138 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
139
140 #: src/ftp.c:537
141 msgid ""
142 "\n"
143 "REST failed, starting from scratch.\n"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "REST schlug fehl, starte von Null.\n"
147
148 #: src/ftp.c:586
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "No such file `%s'.\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 "Keine solche Datei »%s«.\n"
155 "\n"
156
157 #: src/ftp.c:634
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "No such file or directory `%s'.\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 "Keine solche Datei oder kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
164 "\n"
165
166 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
167 #, c-format
168 msgid "Length: %s"
169 msgstr "Länge: %s"
170
171 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
172 #, c-format
173 msgid " [%s to go]"
174 msgstr " [noch %s]"
175
176 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
177 #: src/ftp.c:703
178 msgid " (unauthoritative)\n"
179 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
180
181 #: src/ftp.c:729
182 #, c-format
183 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
184 msgstr "%s: %s, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
185
186 #: src/ftp.c:737
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
189 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
190
191 #: src/ftp.c:754
192 msgid "Control connection closed.\n"
193 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
194
195 #: src/ftp.c:772
196 msgid "Data transfer aborted.\n"
197 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
198
199 #: src/ftp.c:838
200 #, c-format
201 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
202 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
203
204 #: src/ftp.c:915 src/http.c:1016
205 #, c-format
206 msgid "(try:%2d)"
207 msgstr "(versuche:%2d)"
208
209 # oder "gesichert"?
210 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1236
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
217 "\n"
218
219 #: src/ftp.c:1025
220 #, c-format
221 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
222 msgstr "Benutze »%s« als temporäre Auflistungsdatei.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1037
225 #, c-format
226 msgid "Removed `%s'.\n"
227 msgstr "Entfernt »%s«.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1073
230 #, c-format
231 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
232 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. Tiefe %d.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1163
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240
241 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1171
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
244 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld), Hol-Versuch.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1148
247 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
248 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis, überspringe.\n"
249
250 #: src/ftp.c:1165
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
254 "\n"
255 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden\n"
256
257 #: src/ftp.c:1173
258 #, c-format
259 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
260 msgstr "Lege symbolischen Verweis %s -> %s an\n"
261
262 #: src/ftp.c:1184
263 #, c-format
264 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
265 msgstr ""
266 "Symbolische Verweise nicht unterstützt, überspringe symbolischen Verweis "
267 "»%s«.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1196
270 #, c-format
271 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
272 msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1205
275 #, c-format
276 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
277 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1222
280 #, c-format
281 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
282 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1243
285 #, c-format
286 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
287 msgstr "Hole Verzeichnisse nicht, da die Tiefe %d ist (max %d).\n"
288
289 #: src/ftp.c:1282
290 #, c-format
291 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
292 msgstr ""
293 "Steige nicht zu »%s« hinab, da es ausgeschlossen/nicht eingeschlossen ist.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1327
296 #, c-format
297 msgid "Rejecting `%s'.\n"
298 msgstr "Weise zurück »%s«.\n"
299
300 #. No luck.
301 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
302 #. reason that nothing was retrieved.
303 #: src/ftp.c:1374
304 #, c-format
305 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
306 msgstr "Keine Übereinstimmungen bei dem Muster »%s«.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1434
309 #, c-format
310 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
311 msgstr "Schreibe HTML-artigen Index nach »%s« [%ld].\n"
312
313 #: src/ftp.c:1439
314 #, c-format
315 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
316 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
317
318 #: src/getopt.c:454
319 #, c-format
320 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
321 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
322
323 #: src/getopt.c:478
324 #, c-format
325 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
326 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
327
328 #: src/getopt.c:483
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
331 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
332
333 #: src/getopt.c:498
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
337
338 #. --option
339 #: src/getopt.c:528
340 #, c-format
341 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
342 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
343
344 #. +option or -option
345 #: src/getopt.c:532
346 #, c-format
347 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
348 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
349
350 #. 1003.2 specifies the format of this message.
351 #: src/getopt.c:563
352 #, c-format
353 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
354 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
355
356 #. 1003.2 specifies the format of this message.
357 #: src/getopt.c:602
358 #, c-format
359 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
360 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
361
362 #: src/host.c:437
363 #, c-format
364 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
365 msgstr "%s: Kann Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmen.\n"
366
367 #: src/host.c:449
368 #, c-format
369 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
370 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
371
372 #: src/host.c:461
373 #, c-format
374 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
375 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
376
377 #: src/host.c:489
378 #, c-format
379 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
380 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
381
382 #: src/host.c:503
383 #, c-format
384 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
385 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
386
387 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
388 #. that there can be valid reasons for the local host
389 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
390 #. annoying warning.
391 #: src/host.c:516
392 #, c-format
393 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
394 msgstr ""
395 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
396
397 #: src/host.c:544
398 msgid "Host not found"
399 msgstr "Host nicht gefunden"
400
401 #: src/host.c:546
402 msgid "Unknown error"
403 msgstr "Unbekannter Fehler"
404
405 #: src/html.c:539 src/html.c:541
406 #, c-format
407 msgid "Index of /%s on %s:%d"
408 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
409
410 #: src/html.c:563
411 msgid "time unknown       "
412 msgstr "Zeit unbekannt     "
413
414 #: src/html.c:567
415 msgid "File        "
416 msgstr "Datei       "
417
418 #: src/html.c:570
419 msgid "Directory   "
420 msgstr "Verzeichnis "
421
422 #: src/html.c:573
423 msgid "Link        "
424 msgstr "Verweis     "
425
426 #: src/html.c:576
427 msgid "Not sure    "
428 msgstr "Nicht sicher"
429
430 #: src/html.c:594
431 #, c-format
432 msgid " (%s bytes)"
433 msgstr " (%s Bytes)"
434
435 #: src/http.c:508
436 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
437 msgstr "HTTP-Anforderung zu schreiben schlug fehl.\n"
438
439 #: src/http.c:512
440 #, c-format
441 msgid "%s request sent, awaiting response... "
442 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
443
444 #: src/http.c:551
445 msgid "End of file while parsing headers.\n"
446 msgstr "Dateiende beim auswerten der Kopfzeilen.\n"
447
448 #: src/http.c:562
449 #, c-format
450 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
451 msgstr "Lesefehler (%s) bei den Kopfzeilen.\n"
452
453 #: src/http.c:602
454 msgid "No data received"
455 msgstr "Keine Daten empfangen"
456
457 #: src/http.c:604
458 msgid "Malformed status line"
459 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
460
461 #: src/http.c:609
462 msgid "(no description)"
463 msgstr "(keine Beschreibung)"
464
465 #. If we have tried it already, then there is not point
466 #. retrying it.
467 #: src/http.c:693
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
470
471 #: src/http.c:700
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Unbekannten Authentifizierungsablauf.\n"
474
475 #: src/http.c:783
476 #, c-format
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Platz: %s%s\n"
479
480 #: src/http.c:784 src/http.c:809
481 msgid "unspecified"
482 msgstr "nicht spezifiziert"
483
484 #: src/http.c:785
485 msgid " [following]"
486 msgstr "[folge]"
487
488 # Header
489 #. No need to print this output if the body won't be
490 #. downloaded at all, or if the original server response is
491 #. printed.
492 #: src/http.c:799
493 msgid "Length: "
494 msgstr "Länge: "
495
496 #: src/http.c:804
497 #, c-format
498 msgid " (%s to go)"
499 msgstr " (noch %s)"
500
501 #: src/http.c:809
502 msgid "ignored"
503 msgstr "übergangen"
504
505 #: src/http.c:903
506 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
507 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
508
509 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
510 #. retrieve the file
511 #: src/http.c:924
512 #, c-format
513 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
514 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
515
516 #: src/http.c:1083
517 #, c-format
518 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
519 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
520
521 # Was meint hier location?
522 #: src/http.c:1094
523 #, c-format
524 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
525 msgstr "FEHLER: Redirektion (%d) ohne Ziel(?).\n"
526
527 #: src/http.c:1119
528 #, c-format
529 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
530 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
531
532 #: src/http.c:1132
533 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
534 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
535
536 #: src/http.c:1140
537 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
538 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempeln übergangen.\n"
539
540 #: src/http.c:1175
541 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
542 msgstr "Entfernte Datei ist neuer, Hol-Versuch.\n"
543
544 #: src/http.c:1210
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
548 "\n"
549 msgstr ""
550 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld]\n"
551 "\n"
552
553 #: src/http.c:1258
554 #, c-format
555 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
556 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
557
558 #: src/http.c:1266
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld])\n"
565 "\n"
566
567 #: src/http.c:1286
568 #, c-format
569 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
570 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
571
572 #: src/http.c:1297
573 #, c-format
574 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
575 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
576
577 #: src/http.c:1305
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
580 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
581
582 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
583 #, c-format
584 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
585 msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen (%s).\n"
586
587 #: src/init.c:341 src/init.c:347
588 #, c-format
589 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
590 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
591
592 #: src/init.c:378
593 #, c-format
594 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
595 msgstr "%s: Warnung: wgetrc des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
596
597 #: src/init.c:466
598 #, c-format
599 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
600 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
601
602 #: src/init.c:493
603 #, c-format
604 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
605 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
606
607 #: src/init.c:537
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
610 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
611
612 #: src/init.c:556 src/init.c:813 src/init.c:835 src/init.c:908
613 #, c-format
614 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
615 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
616
617 #: src/init.c:669 src/init.c:691 src/init.c:713 src/init.c:739
618 #, c-format
619 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
620 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
621
622 #: src/main.c:105
623 #, c-format
624 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
625 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
626
627 #: src/main.c:113
628 #, c-format
629 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
630 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netzwerk-Tool zum Holen.\n"
631
632 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
633 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
634 #: src/main.c:118
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "Zwingende Argumente zu langen Optionen sind auch zwingend bei kurzen "
642 "Optionen.\n"
643 "\n"
644
645 #: src/main.c:121
646 #, fuzzy
647 msgid ""
648 "Startup:\n"
649 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
650 "  -h,  --help              print this help.\n"
651 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
652 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "Beim Start:\n"
656 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
657 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
658 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
659 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-Befehl ausführen\n"
660 "\n"
661
662 #: src/main.c:127
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "Logging and input file:\n"
666 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
667 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
668 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
669 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
670 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
671 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
672 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
673 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
674 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
678 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
679 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
680 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
681 "  -q,  --quiet                still (keine Ausgabe von Meldungen)\n"
682 "  -v,  --verbose              mitteilsam (dies ist Standard)\n"
683 "  -nv, --non-verbose          Mitteilsamkeit reduzieren; nicht ganz still\n"
684 "  -i,  --input-file=DATEI     URLs aus DATEI lesen\n"
685 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
686 "\n"
687
688 #: src/main.c:138
689 #, fuzzy
690 msgid ""
691 "Download:\n"
692 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
693 "unlimits).\n"
694 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
695 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
696 "suffixes.\n"
697 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
698 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
699 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
700 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
701 "       --spider                 don't download anything.\n"
702 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
703 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
704 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
705 "retrieval.\n"
706 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
707 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "Holen (download):\n"
711 "  -t,  --tries=ZAHL             setze Anzahl der Wiederholversuch auf ZAHL\n"
712 "                                  (0 ohne Beschränkung)\n"
713 "  -O   --output-document=DATEI  schreibe Dokumente in DATEI\n"
714 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
715 "  -c,  --continue               beginne erneut, eine existierende Datei\n"
716 "                                  zu holen\n"
717 "       --dot-style=STYLE        Hol-Anzeige auf STYLE setzen\n"
718 "  -N,  --timestamping           hole keine Dateien, die älter als die "
719 "lokalen\n"
720 "                                  sind\n"
721 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
722 "       --spider                 nichts holen (don't download anything)\n"
723 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
724 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Hol-Versuchen warten\n"
725 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
726 "  -Q,  --quota=ZAHL             setze die Hol-Vorgänge auf ZAHL\n"
727 "\n"
728
729 #: src/main.c:153
730 msgid ""
731 "Directories:\n"
732 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
733 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
734 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
735 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
736 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
737 "components.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Verzeichnisse:\n"
741 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
742 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
743 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
744 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien nach PREFIX/... sichern\n"
745 "       --cut-dirs=ZAHL             ignoriere die ZAHL der entfernten\n"
746 "                                     Verzeichnisbestandteile\n"
747 "\n"
748
749 #: src/main.c:160
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "HTTP options:\n"
753 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
754 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
755 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
756 "allowed).\n"
757 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
758 "extension.\n"
759 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
760 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
761 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
762 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
763 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
764 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
765 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "HTTP-Optionen:\n"
769 "       --http-user=USER       setze http-Benutzer auf USER\n"
770 "       --http-passwd=PASS     setse http-Passwort auf PASS\n"
771 "  -C,  --cache=on/off         erlaube/verbiete server-gepufferte Daten\n"
772 "                                (server-cached data) (normalerweise "
773 "erlaubt)\n"
774 "       --ignore-length        ignoriere das »Content-Length«-Kopffeld\n"
775 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
776 "       --proxy-user=USER      setze USER als Proxy-Benutzername\n"
777 "       --proxy-passwd=PASS    setze PASS als Proxy-Passwort\n"
778 "  -s,  --save-headers         sichere die HTTP-Kopfzeilen in Datei\n"
779 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
780 "identifizieren\n"
781 "\n"
782
783 #: src/main.c:173
784 #, fuzzy
785 msgid ""
786 "FTP options:\n"
787 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
788 "dirs).\n"
789 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
790 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "FTP-Optionen:\n"
794 "       --retr-symlinks   hole symbolische Verweise (FTP)\n"
795 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein (»on«) oder aus (»off«)\n"
796 "                           stellen\n"
797 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
798 "\n"
799
800 #: src/main.c:178
801 #, fuzzy
802 msgid ""
803 "Recursive retrieval:\n"
804 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
805 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
806 "infinite).\n"
807 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
808 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
809 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
810 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
811 "-nr.\n"
812 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
813 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
814 "page.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Rekursives Holen:\n"
818 "  -r,  --recursive             rekursives Web-Saugen -- mit Umsicht "
819 "verwenden!\n"
820 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
821 "       --delete-after          geholte Dateien löschen\n"
822 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Verweise in relative "
823 "umwandeln\n"
824 "  -m,  --mirror                geeignete Optionen fürs Spiegeln (mirroring)\n"
825 "                                 einschalten\n"
826 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
827 "\n"
828
829 #: src/main.c:188
830 #, fuzzy
831 msgid ""
832 "Recursive accept/reject:\n"
833 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
834 "extensions.\n"
835 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
836 "extensions.\n"
837 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
838 "domains.\n"
839 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
840 "domains.\n"
841 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
842 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
843 "tags.\n"
844 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
845 "tags.\n"
846 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
847 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
848 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
849 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
850 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
851 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "Recursiv erlauben/zurückweisen:\n"
855 "  -A,  --accept=LISTE                Liste der erlaubten Erweiterungen\n"
856 "  -R,  --reject=LISTE                Liste der zurückzuweisenden "
857 "Erweiterungen\n"
858 "  -D,  --domains=LISTE               Liste der erlaubten Domains\n"
859 "       --exclude-domains=LISTE       komma-unterteilte Liste der\n"
860 "                                       zurückzuweisen Domains\n"
861 "  -L,  --relative                    nur relativen Verweisen folgen\n"
862 "       --follow-ftp                  FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
863 "                                       folgen\n"
864 "  -H,  --span-hosts                  wenn »--recursive«, auch zu fremden "
865 "Hosts\n"
866 "                                       gehen\n"
867 "  -I,  --include-directories=LISTE   Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
868 "  -X,  --exclude-directories=LISTE   Liste der auszuschließenden "
869 "Verzeichnisse\n"
870 "  -nh, --no-host-lookup              kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
871 "  -np, --no-parent                   nicht zum übergeordneten Verzeichnis\n"
872 "                                       hinaufsteigen\n"
873 "\n"
874
875 #: src/main.c:203
876 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
877 msgstr ""
878 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
879 "schicken.\n"
880 "\n"
881 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
882
883 #: src/main.c:378
884 #, c-format
885 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
886 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
887
888 #: src/main.c:430
889 msgid ""
890 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
891 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
892 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
893 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
894 "GNU General Public License for more details.\n"
895 msgstr ""
896 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
897 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
898 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
899 "die\n"
900 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
901 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
902
903 #: src/main.c:436
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "\n"
907 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
911
912 #: src/main.c:510
913 #, c-format
914 msgid "%s: %s: invalid command\n"
915 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
916
917 #: src/main.c:563
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
920 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
921
922 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
923 #. pre-1.5 `--help' page.
924 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
925 #, c-format
926 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
927 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
928
929 #: src/main.c:646
930 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
931 msgstr "\"Mitteilsam\" und \"still\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
932
933 #: src/main.c:652
934 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
935 msgstr ""
936 "Zeitstempeln und nicht Überschreiben alter Dateien ist gleichzeitig "
937 "unmöglich.\n"
938
939 #. No URL specified.
940 #: src/main.c:661
941 #, c-format
942 msgid "%s: missing URL\n"
943 msgstr "%s: URL fehlt\n"
944
945 #: src/main.c:749
946 #, c-format
947 msgid "No URLs found in %s.\n"
948 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
949
950 #: src/main.c:758
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "\n"
954 "FINISHED --%s--\n"
955 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "BEENDET --%s--\n"
959 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
960
961 #: src/main.c:763
962 #, c-format
963 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
964 msgstr "Hol-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
965
966 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
967 #. redirect_output passes tmp through printf.
968 #: src/main.c:790
969 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
970 msgstr "%s erhalten, weise Ausgabe nach »%%s« zurück.\n"
971
972 #: src/mswindows.c:118
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "\n"
976 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
977 "Execution continued in background.\n"
978 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "CTRL+Break (= Strg+Abbruch) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
982 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
983 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
984 "gestopt werden.\n"
985
986 #. parent, no error
987 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
988 msgid "Continuing in background.\n"
989 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
990
991 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
992 #, c-format
993 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
994 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
995
996 #: src/mswindows.c:227
997 #, c-format
998 msgid "Starting WinHelp %s\n"
999 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1000
1001 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1004 msgstr "%s: Kann keinen benutzbaren \"socket driver\" finden.\n"
1005
1006 #: src/netrc.c:359
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1009 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1010
1011 #: src/netrc.c:390
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1014 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1015
1016 #: src/netrc.c:454
1017 #, c-format
1018 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1019 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1020
1021 # stat
1022 #: src/netrc.c:464
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1025 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1026
1027 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
1028 #, c-format
1029 msgid "Removing %s.\n"
1030 msgstr "Entferne »%s«.\n"
1031
1032 #: src/recur.c:464
1033 #, c-format
1034 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1035 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1036
1037 #: src/recur.c:624
1038 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1039 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1040
1041 #: src/retr.c:193
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "          [ skipping %dK ]"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "          [ überspringe %dK ]"
1049
1050 #: src/retr.c:349
1051 msgid "Could not find proxy host.\n"
1052 msgstr "Kann Proxy-Host nicht finden.\n"
1053
1054 #: src/retr.c:360
1055 #, c-format
1056 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1057 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1058
1059 #: src/retr.c:403
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1062 msgstr "%s: Redirektion auf sich selber.\n"
1063
1064 #: src/retr.c:489
1065 msgid ""
1066 "Giving up.\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Gebe auf.\n"
1070 "\n"
1071
1072 #: src/retr.c:489
1073 msgid ""
1074 "Retrying.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Versuche erneut.\n"
1078 "\n"
1079
1080 # ???
1081 #: src/url.c:951
1082 #, c-format
1083 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1084 msgstr "Fehler (%s): Verweis »%s« ohne »base« versucht.\n"
1085
1086 #: src/url.c:966
1087 #, c-format
1088 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1089 msgstr "Fehler (%s): »Base« %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
1090
1091 #: src/url.c:1385
1092 #, c-format
1093 msgid "Converting %s... "
1094 msgstr "Wandle um %s... "
1095
1096 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1099 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1100
1101 #: src/url.c:1453
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1104 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1105
1106 #: src/utils.c:71
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1109 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1110
1111 #: src/utils.c:203
1112 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1113 msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Protokoll"
1114
1115 #: src/utils.c:206
1116 msgid "Invalid port specification"
1117 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1118
1119 #: src/utils.c:209
1120 msgid "Invalid host name"
1121 msgstr "Ungültiger Hostname"
1122
1123 #: src/utils.c:430
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1126 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« schlug fehlt: %s\n"
1127
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1130 #~ "\n"
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "Lokale Datei »%s« ist neuer, kein Hol-Versuch.\n"
1133 #~ "\n"