]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Damir Dzeko <ddzeko@zesoi.fer.hr> did not document his new --referer option.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998
5 #
6 # 1998-06-15 19:31:58 MEST
7 # Kosmetische Änderungen für 1.5.2-b4. -ke-
8 #
9 # 1998-05-03 09:56:27 MEST
10 # Nachträge für wget-1.5.1. -ke-
11 #
12 # 1998-04-01 20:19:31 MEST
13 # Nachträge für wget-1.5-b14.
14 # getopt.c übersetzt. -ke-
15 #
16 # 1998-02-21 13:39:23 MET
17 # Nachträge für wget-1.5-b8. -ke-
18 #
19 # 1998-02-08 12:29:34 MET
20 # Abstimmungen auf wget-1.5-b5.
21 # Meldungen von getopt.c habe ich bewusst nicht übersetzt. -ke-
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b4\n"
26 "POT-Creation-Date: 2000-05-22 19:06-0700\n"
27 "PO-Revision-Date: 1998-06-15 19:25+02:00\n"
28 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
29 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
33
34 #. Login to the server:
35 #. First: Establish the control connection.
36 #: src/ftp.c:147 src/http.c:347
37 #, c-format
38 msgid "Connecting to %s:%hu... "
39 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
40
41 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:364
42 #, c-format
43 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
44 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
45
46 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
47 #: src/ftp.c:190 src/http.c:375
48 msgid "connected!\n"
49 msgstr "verbunden!\n"
50
51 #: src/ftp.c:191
52 #, c-format
53 msgid "Logging in as %s ... "
54 msgstr "Einloggen als %s ... "
55
56 # Ist das gemeint?
57 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
58 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
59 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
60 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
61
62 #: src/ftp.c:208
63 msgid "Error in server greeting.\n"
64 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
65
66 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
67 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
68 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
69 msgstr "Schreiben schlug fehl, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
70
71 #: src/ftp.c:223
72 msgid "The server refuses login.\n"
73 msgstr "Der Server weist Einloggen zurück.\n"
74
75 #: src/ftp.c:230
76 msgid "Login incorrect.\n"
77 msgstr "Einloggen nicht richtig.\n"
78
79 #: src/ftp.c:237
80 msgid "Logged in!\n"
81 msgstr "Eingeloggt!\n"
82
83 #: src/ftp.c:270
84 #, c-format
85 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
86 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
87
88 #: src/ftp.c:283
89 msgid "done.  "
90 msgstr "fertig.  "
91
92 #: src/ftp.c:289
93 msgid "==> CWD not needed.\n"
94 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
95
96 #: src/ftp.c:317
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "No such directory `%s'.\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
103 "\n"
104
105 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1494
106 msgid "done.\n"
107 msgstr "fertig.\n"
108
109 #. do not CWD
110 #: src/ftp.c:335
111 msgid "==> CWD not required.\n"
112 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
113
114 #: src/ftp.c:369
115 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
116 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
117
118 #: src/ftp.c:373
119 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
120 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
121
122 #: src/ftp.c:387
123 #, c-format
124 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
125 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
126
127 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
128 msgid "done.    "
129 msgstr "fertig.    "
130
131 #: src/ftp.c:474
132 #, c-format
133 msgid "Bind error (%s).\n"
134 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
135
136 #: src/ftp.c:490
137 msgid "Invalid PORT.\n"
138 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
139
140 #: src/ftp.c:537
141 msgid ""
142 "\n"
143 "REST failed, starting from scratch.\n"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "REST schlug fehl, starte von Null.\n"
147
148 #: src/ftp.c:586
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "No such file `%s'.\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 "Keine solche Datei »%s«.\n"
155 "\n"
156
157 #: src/ftp.c:634
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "No such file or directory `%s'.\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 "Keine solche Datei oder kein solches Verzeichnis »%s«.\n"
164 "\n"
165
166 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
167 #, c-format
168 msgid "Length: %s"
169 msgstr "Länge: %s"
170
171 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
172 #, c-format
173 msgid " [%s to go]"
174 msgstr " [noch %s]"
175
176 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
177 #: src/ftp.c:703
178 msgid " (unauthoritative)\n"
179 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
180
181 #: src/ftp.c:729
182 #, c-format
183 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
184 msgstr "%s: %s, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
185
186 #: src/ftp.c:737
187 #, c-format
188 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
189 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
190
191 #: src/ftp.c:754
192 msgid "Control connection closed.\n"
193 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
194
195 #: src/ftp.c:772
196 msgid "Data transfer aborted.\n"
197 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
198
199 #: src/ftp.c:838
200 #, c-format
201 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
202 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
203
204 #: src/ftp.c:915 src/http.c:992
205 #, c-format
206 msgid "(try:%2d)"
207 msgstr "(versuche:%2d)"
208
209 # oder "gesichert"?
210 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1199
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
217 "\n"
218
219 #: src/ftp.c:1025
220 #, c-format
221 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
222 msgstr "Benutze »%s« als temporäre Auflistungsdatei.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1037
225 #, c-format
226 msgid "Removed `%s'.\n"
227 msgstr "Entfernt »%s«.\n"
228
229 #: src/ftp.c:1073
230 #, c-format
231 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
232 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. Tiefe %d.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1136
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240
241 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1142
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
244 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld), Hol-Versuch.\n"
245
246 #: src/ftp.c:1148
247 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
248 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis, überspringe.\n"
249
250 #: src/ftp.c:1165
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
254 "\n"
255 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden\n"
256
257 #: src/ftp.c:1173
258 #, c-format
259 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
260 msgstr "Lege symbolischen Verweis %s -> %s an\n"
261
262 #: src/ftp.c:1184
263 #, c-format
264 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
265 msgstr ""
266 "Symbolische Verweise nicht unterstützt, überspringe symbolischen Verweis "
267 "»%s«.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1196
270 #, c-format
271 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
272 msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1205
275 #, c-format
276 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
277 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1222
280 #, c-format
281 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
282 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1242
285 #, c-format
286 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
287 msgstr "Hole Verzeichnisse nicht, da die Tiefe %d ist (max %d).\n"
288
289 #: src/ftp.c:1281
290 #, c-format
291 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
292 msgstr ""
293 "Steige nicht zu »%s« hinab, da es ausgeschlossen/nicht eingeschlossen ist.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1326
296 #, c-format
297 msgid "Rejecting `%s'.\n"
298 msgstr "Weise zurück »%s«.\n"
299
300 #. No luck.
301 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
302 #. reason that nothing was retrieved.
303 #: src/ftp.c:1373
304 #, c-format
305 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
306 msgstr "Keine Übereinstimmungen bei dem Muster »%s«.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1433
309 #, c-format
310 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
311 msgstr "Schreibe HTML-artigen Index nach »%s« [%ld].\n"
312
313 #: src/ftp.c:1438
314 #, c-format
315 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
316 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
317
318 #: src/getopt.c:454
319 #, c-format
320 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
321 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
322
323 #: src/getopt.c:478
324 #, c-format
325 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
326 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
327
328 #: src/getopt.c:483
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
331 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
332
333 #: src/getopt.c:498
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
336 msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
337
338 #. --option
339 #: src/getopt.c:528
340 #, c-format
341 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
342 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
343
344 #. +option or -option
345 #: src/getopt.c:532
346 #, c-format
347 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
348 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
349
350 #. 1003.2 specifies the format of this message.
351 #: src/getopt.c:563
352 #, c-format
353 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
354 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
355
356 #. 1003.2 specifies the format of this message.
357 #: src/getopt.c:602
358 #, c-format
359 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
360 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
361
362 #: src/host.c:437
363 #, c-format
364 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
365 msgstr "%s: Kann Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmen.\n"
366
367 #: src/host.c:449
368 #, c-format
369 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
370 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
371
372 #: src/host.c:461
373 #, c-format
374 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
375 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
376
377 #: src/host.c:489
378 #, c-format
379 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
380 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
381
382 #: src/host.c:503
383 #, c-format
384 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
385 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
386
387 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
388 #. that there can be valid reasons for the local host
389 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
390 #. annoying warning.
391 #: src/host.c:516
392 #, c-format
393 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
394 msgstr ""
395 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
396
397 #: src/host.c:544
398 msgid "Host not found"
399 msgstr "Host nicht gefunden"
400
401 #: src/host.c:546
402 msgid "Unknown error"
403 msgstr "Unbekannter Fehler"
404
405 #: src/html.c:470 src/html.c:472
406 #, c-format
407 msgid "Index of /%s on %s:%d"
408 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
409
410 #: src/html.c:494
411 msgid "time unknown       "
412 msgstr "Zeit unbekannt     "
413
414 #: src/html.c:498
415 msgid "File        "
416 msgstr "Datei       "
417
418 #: src/html.c:501
419 msgid "Directory   "
420 msgstr "Verzeichnis "
421
422 #: src/html.c:504
423 msgid "Link        "
424 msgstr "Verweis     "
425
426 #: src/html.c:507
427 msgid "Not sure    "
428 msgstr "Nicht sicher"
429
430 #: src/html.c:525
431 #, c-format
432 msgid " (%s bytes)"
433 msgstr " (%s Bytes)"
434
435 #: src/http.c:507
436 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
437 msgstr "HTTP-Anforderung zu schreiben schlug fehl.\n"
438
439 #: src/http.c:511
440 #, c-format
441 msgid "%s request sent, awaiting response... "
442 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
443
444 #: src/http.c:550
445 msgid "End of file while parsing headers.\n"
446 msgstr "Dateiende beim auswerten der Kopfzeilen.\n"
447
448 #: src/http.c:561
449 #, c-format
450 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
451 msgstr "Lesefehler (%s) bei den Kopfzeilen.\n"
452
453 #: src/http.c:601
454 msgid "No data received"
455 msgstr "Keine Daten empfangen"
456
457 #: src/http.c:603
458 msgid "Malformed status line"
459 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
460
461 #: src/http.c:608
462 msgid "(no description)"
463 msgstr "(keine Beschreibung)"
464
465 #. If we have tried it already, then there is not point
466 #. retrying it.
467 #: src/http.c:692
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
470
471 #: src/http.c:699
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Unbekannten Authentifizierungsablauf.\n"
474
475 #: src/http.c:762
476 #, c-format
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Platz: %s%s\n"
479
480 #: src/http.c:763 src/http.c:788
481 msgid "unspecified"
482 msgstr "nicht spezifiziert"
483
484 #: src/http.c:764
485 msgid " [following]"
486 msgstr "[folge]"
487
488 # Header
489 #. No need to print this output if the body won't be
490 #. downloaded at all, or if the original server response is
491 #. printed.
492 #: src/http.c:778
493 msgid "Length: "
494 msgstr "Länge: "
495
496 #: src/http.c:783
497 #, c-format
498 msgid " (%s to go)"
499 msgstr " (noch %s)"
500
501 #: src/http.c:788
502 msgid "ignored"
503 msgstr "übergangen"
504
505 #: src/http.c:880
506 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
507 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
508
509 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
510 #. retrieve the file
511 #: src/http.c:895
512 #, c-format
513 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
514 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein Hol-Versuch.\n"
515
516 #: src/http.c:1048
517 #, c-format
518 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
519 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
520
521 # Was meint hier location?
522 #: src/http.c:1058
523 #, c-format
524 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
525 msgstr "FEHLER: Redirektion (%d) ohne Ziel(?).\n"
526
527 #: src/http.c:1081
528 #, c-format
529 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
530 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
531
532 #: src/http.c:1093
533 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
534 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
535
536 #: src/http.c:1101
537 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
538 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempeln übergangen.\n"
539
540 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
541 #. call with a variable set to u->local or the .orig
542 #. filename because we have to malloc() space for the
543 #. latter, and because there are multiple returns above (a
544 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
545 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
546 #. one to avoid a memory leak.
547 #: src/http.c:1132
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553
554 #: src/http.c:1146
555 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
556 msgstr "Entfernte Datei ist neuer, Hol-Versuch.\n"
557
558 #: src/http.c:1180
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld]\n"
565 "\n"
566
567 #: src/http.c:1214
568 #, c-format
569 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
570 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
571
572 #: src/http.c:1222
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
576 "\n"
577 msgstr ""
578 "%s (%s) - »%s« gesichert [%ld/%ld])\n"
579 "\n"
580
581 #: src/http.c:1235
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
584 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
585
586 #: src/http.c:1246
587 #, c-format
588 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
589 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
590
591 #: src/http.c:1254
592 #, c-format
593 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
594 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
595
596 #: src/init.c:318 src/netrc.c:260
597 #, c-format
598 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
599 msgstr "%s: Kann »%s« nicht lesen (%s).\n"
600
601 #: src/init.c:339 src/init.c:345
602 #, c-format
603 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
604 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
605
606 #: src/init.c:376
607 #, c-format
608 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
609 msgstr "%s: Warnung: wgetrc des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
610
611 #: src/init.c:464
612 #, c-format
613 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
614 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
615
616 #: src/init.c:491
617 #, c-format
618 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
619 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
620
621 #: src/init.c:509 src/init.c:766 src/init.c:788 src/init.c:861
622 #, c-format
623 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
624 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
625
626 #: src/init.c:622 src/init.c:644 src/init.c:666 src/init.c:692
627 #, c-format
628 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
629 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
630
631 #: src/main.c:105
632 #, c-format
633 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
634 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
635
636 #: src/main.c:113
637 #, c-format
638 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
639 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netzwerk-Tool zum Holen.\n"
640
641 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
642 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
643 #: src/main.c:118
644 msgid ""
645 "\n"
646 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
647 "\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "Zwingende Argumente zu langen Optionen sind auch zwingend bei kurzen "
651 "Optionen.\n"
652 "\n"
653
654 #: src/main.c:121
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "Startup:\n"
658 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
659 "  -h,  --help              print this help.\n"
660 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
661 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "Beim Start:\n"
665 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
666 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
667 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
668 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-Befehl ausführen\n"
669 "\n"
670
671 #: src/main.c:127
672 msgid ""
673 "Logging and input file:\n"
674 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
675 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
676 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
677 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
678 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
679 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
680 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
681 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
685 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
686 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
687 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
688 "  -q,  --quiet                still (keine Ausgabe von Meldungen)\n"
689 "  -v,  --verbose              mitteilsam (dies ist Standard)\n"
690 "  -nv, --non-verbose          Mitteilsamkeit reduzieren; nicht ganz still\n"
691 "  -i,  --input-file=DATEI     URLs aus DATEI lesen\n"
692 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
693 "\n"
694
695 #: src/main.c:137
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "Download:\n"
699 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
700 "unlimits).\n"
701 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
702 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
703 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
704 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
705 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
706 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
707 "       --spider                 don't download anything.\n"
708 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
709 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
710 "       --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
711 "retrieval.\n"
712 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
713 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Holen (download):\n"
717 "  -t,  --tries=ZAHL             setze Anzahl der Wiederholversuch auf ZAHL\n"
718 "                                  (0 ohne Beschränkung)\n"
719 "  -O   --output-document=DATEI  schreibe Dokumente in DATEI\n"
720 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
721 "  -c,  --continue               beginne erneut, eine existierende Datei\n"
722 "                                  zu holen\n"
723 "       --dot-style=STYLE        Hol-Anzeige auf STYLE setzen\n"
724 "  -N,  --timestamping           hole keine Dateien, die älter als die "
725 "lokalen\n"
726 "                                  sind\n"
727 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
728 "       --spider                 nichts holen (don't download anything)\n"
729 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
730 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Hol-Versuchen warten\n"
731 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
732 "  -Q,  --quota=ZAHL             setze die Hol-Vorgänge auf ZAHL\n"
733 "\n"
734
735 #: src/main.c:152
736 msgid ""
737 "Directories:\n"
738 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
739 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
740 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
741 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
742 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
743 "components.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Verzeichnisse:\n"
747 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
748 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
749 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
750 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien nach PREFIX/... sichern\n"
751 "       --cut-dirs=ZAHL             ignoriere die ZAHL der entfernten\n"
752 "                                     Verzeichnisbestandteile\n"
753 "\n"
754
755 #: src/main.c:159
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "HTTP options:\n"
759 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
760 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
761 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
762 "allowed).\n"
763 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
764 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
765 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
766 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
767 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
768 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
769 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "HTTP-Optionen:\n"
773 "       --http-user=USER       setze http-Benutzer auf USER\n"
774 "       --http-passwd=PASS     setse http-Passwort auf PASS\n"
775 "  -C,  --cache=on/off         erlaube/verbiete server-gepufferte Daten\n"
776 "                                (server-cached data) (normalerweise "
777 "erlaubt)\n"
778 "       --ignore-length        ignoriere das »Content-Length«-Kopffeld\n"
779 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
780 "       --proxy-user=USER      setze USER als Proxy-Benutzername\n"
781 "       --proxy-passwd=PASS    setze PASS als Proxy-Passwort\n"
782 "  -s,  --save-headers         sichere die HTTP-Kopfzeilen in Datei\n"
783 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
784 "identifizieren\n"
785 "\n"
786
787 #: src/main.c:171
788 msgid ""
789 "FTP options:\n"
790 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
791 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
792 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "FTP-Optionen:\n"
796 "       --retr-symlinks   hole symbolische Verweise (FTP)\n"
797 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein (»on«) oder aus (»off«)\n"
798 "                           stellen\n"
799 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
800 "\n"
801
802 #: src/main.c:176
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Recursive retrieval:\n"
806 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
807 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
808 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
809 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
810 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
811 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
812 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Rekursives Holen:\n"
816 "  -r,  --recursive             rekursives Web-Saugen -- mit Umsicht "
817 "verwenden!\n"
818 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (0 ohne Begrenzung)\n"
819 "       --delete-after          geholte Dateien löschen\n"
820 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Verweise in relative "
821 "umwandeln\n"
822 "  -m,  --mirror                geeignete Optionen fürs Spiegeln (mirroring)\n"
823 "                                 einschalten\n"
824 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
825 "\n"
826
827 #: src/main.c:185
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "Recursive accept/reject:\n"
831 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
832 "extensions.\n"
833 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
834 "extensions.\n"
835 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
836 "domains.\n"
837 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
838 "domains.\n"
839 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
840 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
841 "tags.\n"
842 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
843 "tags.\n"
844 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
845 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
846 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
847 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
848 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
849 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Recursiv erlauben/zurückweisen:\n"
853 "  -A,  --accept=LISTE                Liste der erlaubten Erweiterungen\n"
854 "  -R,  --reject=LISTE                Liste der zurückzuweisenden "
855 "Erweiterungen\n"
856 "  -D,  --domains=LISTE               Liste der erlaubten Domains\n"
857 "       --exclude-domains=LISTE       komma-unterteilte Liste der\n"
858 "                                       zurückzuweisen Domains\n"
859 "  -L,  --relative                    nur relativen Verweisen folgen\n"
860 "       --follow-ftp                  FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
861 "                                       folgen\n"
862 "  -H,  --span-hosts                  wenn »--recursive«, auch zu fremden "
863 "Hosts\n"
864 "                                       gehen\n"
865 "  -I,  --include-directories=LISTE   Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
866 "  -X,  --exclude-directories=LISTE   Liste der auszuschließenden "
867 "Verzeichnisse\n"
868 "  -nh, --no-host-lookup              kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
869 "  -np, --no-parent                   nicht zum übergeordneten Verzeichnis\n"
870 "                                       hinaufsteigen\n"
871 "\n"
872
873 #: src/main.c:200
874 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
875 msgstr ""
876 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
877 "schicken.\n"
878 "\n"
879 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
880
881 #: src/main.c:364
882 #, c-format
883 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
884 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
885
886 #: src/main.c:415
887 msgid ""
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
890 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
891 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
892 "GNU General Public License for more details.\n"
893 msgstr ""
894 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
895 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
896 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
897 "die\n"
898 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
899 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
900
901 #: src/main.c:421
902 #, fuzzy
903 msgid ""
904 "\n"
905 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "Geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
909
910 #: src/main.c:495
911 #, c-format
912 msgid "%s: %s: invalid command\n"
913 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
914
915 #: src/main.c:548
916 #, c-format
917 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
918 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
919
920 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
921 #. pre-1.5 `--help' page.
922 #: src/main.c:551 src/main.c:593 src/main.c:636
923 #, c-format
924 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
925 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
926
927 #: src/main.c:616
928 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
929 msgstr "\"Mitteilsam\" und \"still\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
930
931 #: src/main.c:622
932 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
933 msgstr ""
934 "Zeitstempeln und nicht Überschreiben alter Dateien ist gleichzeitig "
935 "unmöglich.\n"
936
937 #. No URL specified.
938 #: src/main.c:631
939 #, c-format
940 msgid "%s: missing URL\n"
941 msgstr "%s: URL fehlt\n"
942
943 #: src/main.c:719
944 #, c-format
945 msgid "No URLs found in %s.\n"
946 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
947
948 #: src/main.c:728
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "\n"
952 "FINISHED --%s--\n"
953 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
954 msgstr ""
955 "\n"
956 "BEENDET --%s--\n"
957 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
958
959 #: src/main.c:733
960 #, c-format
961 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
962 msgstr "Hol-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
963
964 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
965 #. redirect_output passes tmp through printf.
966 #: src/main.c:760
967 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
968 msgstr "%s erhalten, weise Ausgabe nach »%%s« zurück.\n"
969
970 #: src/mswindows.c:118
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "\n"
974 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
975 "Execution continued in background.\n"
976 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "CTRL+Break (= Strg+Abbruch) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
980 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
981 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
982 "gestopt werden.\n"
983
984 #. parent, no error
985 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
986 msgid "Continuing in background.\n"
987 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
988
989 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
990 #, c-format
991 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
992 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
993
994 #: src/mswindows.c:227
995 #, c-format
996 msgid "Starting WinHelp %s\n"
997 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
998
999 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1002 msgstr "%s: Kann keinen benutzbaren \"socket driver\" finden.\n"
1003
1004 #: src/netrc.c:359
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1007 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1008
1009 #: src/netrc.c:390
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1012 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1013
1014 #: src/netrc.c:454
1015 #, c-format
1016 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1017 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1018
1019 # stat
1020 #: src/netrc.c:464
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1023 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1024
1025 #: src/recur.c:451 src/retr.c:464
1026 #, c-format
1027 msgid "Removing %s.\n"
1028 msgstr "Entferne »%s«.\n"
1029
1030 #: src/recur.c:452
1031 #, c-format
1032 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1033 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1034
1035 #: src/recur.c:611
1036 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1037 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:193
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "          [ skipping %dK ]"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "          [ überspringe %dK ]"
1047
1048 #: src/retr.c:345
1049 msgid "Could not find proxy host.\n"
1050 msgstr "Kann Proxy-Host nicht finden.\n"
1051
1052 #: src/retr.c:356
1053 #, c-format
1054 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1055 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1056
1057 #: src/retr.c:399
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1060 msgstr "%s: Redirektion auf sich selber.\n"
1061
1062 #: src/retr.c:485
1063 msgid ""
1064 "Giving up.\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Gebe auf.\n"
1068 "\n"
1069
1070 #: src/retr.c:485
1071 msgid ""
1072 "Retrying.\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "Versuche erneut.\n"
1076 "\n"
1077
1078 # ???
1079 #: src/url.c:944
1080 #, c-format
1081 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1082 msgstr "Fehler (%s): Verweis »%s« ohne »base« versucht.\n"
1083
1084 #: src/url.c:959
1085 #, c-format
1086 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1087 msgstr "Fehler (%s): »Base« %s relativ, ohne Bezugs-URL.\n"
1088
1089 #: src/url.c:1377
1090 #, c-format
1091 msgid "Converting %s... "
1092 msgstr "Wandle um %s... "
1093
1094 #: src/url.c:1382 src/url.c:1450
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1097 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1098
1099 #: src/url.c:1426
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1102 msgstr "Kann Verweise nicht umwandeln zu %s: %s\n"
1103
1104 #: src/utils.c:71
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1107 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1108
1109 #: src/utils.c:203
1110 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1111 msgstr "Unbekanntes/nicht unterstütztes Protokoll"
1112
1113 #: src/utils.c:206
1114 msgid "Invalid port specification"
1115 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1116
1117 #: src/utils.c:209
1118 msgid "Invalid host name"
1119 msgstr "Ungültiger Hostname"
1120
1121 #: src/utils.c:430
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1124 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« schlug fehlt: %s\n"
1125
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1128 #~ "\n"
1129 #~ msgstr ""
1130 #~ "Lokale Datei »%s« ist neuer, kein Hol-Versuch.\n"
1131 #~ "\n"