1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001.
9 "Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 18:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n"
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
62 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
63 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
65 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
67 msgid "Index of /%s on %s:%d"
68 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
72 msgstr "Zeit unbekannt "
95 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Anmelden als %s ... "
102 # Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der
103 # 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen:
104 # ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
106 # ... Schließen der Kontroll-Verbindung
107 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
108 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
111 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
114 msgid "Error in server greeting.\n"
115 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
117 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
118 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
119 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
120 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
123 msgid "The server refuses login.\n"
124 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
127 msgid "Login incorrect.\n"
128 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
132 msgstr "Angemeldet!\n"
135 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
136 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
138 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
142 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
149 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
150 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
157 msgid "==> CWD not needed.\n"
158 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
162 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
163 msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
167 msgid "==> CWD not required.\n"
168 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
171 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
172 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
175 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
176 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
180 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
181 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
185 msgid "Bind error (%s).\n"
186 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
189 msgid "Invalid PORT.\n"
190 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
194 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
195 msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
197 # Wieder das mit der 1. Person :)
199 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
200 msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
204 msgid "No such file `%s'.\n\n"
205 msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
209 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
210 msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
212 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
217 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
222 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
224 msgid " (unauthoritative)\n"
225 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
229 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
230 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
234 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
235 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
238 msgid "Control connection closed.\n"
239 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
242 msgid "Data transfer aborted.\n"
243 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
247 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
248 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
250 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
253 msgstr "(Versuch:%2d)"
256 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
258 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
259 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
261 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
263 msgid "Removing %s.\n"
264 msgstr "Entferne »%s«.\n"
268 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
269 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
273 msgid "Removed `%s'.\n"
274 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
278 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
279 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
281 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
285 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
286 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
288 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
291 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
292 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
294 #. Sizes do not match
297 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
298 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
301 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
302 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
306 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
307 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
311 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
312 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
316 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
317 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
321 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
322 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
326 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
327 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
331 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
332 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
336 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
337 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
341 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
342 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
346 msgid "Rejecting `%s'.\n"
347 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
350 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
351 #. reason that nothing was retrieved.
354 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
355 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
359 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
360 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
364 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
365 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
369 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
370 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
374 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
375 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
379 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
380 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
384 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
385 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
390 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
391 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
393 #. +option or -option
396 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
397 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
399 #. 1003.2 specifies the format of this message.
402 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
403 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
405 #. 1003.2 specifies the format of this message.
408 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
409 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
413 msgid "Resolving %s... "
414 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
418 msgid "failed: %s.\n"
419 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
422 msgid "Host not found"
423 msgstr "Host nicht gefunden"
426 msgid "Unknown error"
427 msgstr "Unbekannter Fehler"
431 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
432 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
436 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
437 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
439 #: src/http.c:594 src/http.c:602
440 msgid "Trying without the specified certificate\n"
441 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
445 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
446 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
448 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
449 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
450 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
454 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
455 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
459 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
460 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
462 # Wieder das mit der 1. Person :)
465 msgid "%s request sent, awaiting response... "
466 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
469 msgid "End of file while parsing headers.\n"
470 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
474 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
475 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
478 msgid "No data received"
479 msgstr "Keine Daten empfangen"
482 msgid "Malformed status line"
483 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
486 msgid "(no description)"
487 msgstr "(keine Beschreibung)"
490 msgid "Authorization failed.\n"
491 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
494 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
495 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
499 msgid "Location: %s%s\n"
500 msgstr "Platz: %s%s\n"
502 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
504 msgstr "nicht spezifiziert"
511 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
512 msgstr "\n Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
518 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
519 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
523 "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
524 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
525 "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
529 #. No need to print this output if the body won't be
530 #. downloaded at all, or if the original server response is
546 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
547 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
549 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
553 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
554 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
558 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
559 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
561 # Was meint hier location?
564 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
565 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
569 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
570 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
573 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
574 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
577 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
578 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
582 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
583 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
587 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
588 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
591 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
592 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
596 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
597 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
601 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
602 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
606 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
607 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
611 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
612 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
616 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
617 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
621 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
622 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
624 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
626 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
627 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
629 #: src/init.c:372 src/init.c:378
631 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
632 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
636 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
637 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
641 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
642 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
646 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
647 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
651 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
652 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
656 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
657 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
659 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
661 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
662 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
664 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
666 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
667 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
671 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
672 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
676 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
677 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
681 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
682 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
684 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
685 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
687 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
688 msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
693 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
694 " -h, --help print this help.\n"
695 " -b, --background go to background after startup.\n"
696 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
700 " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
701 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
702 " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
703 " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
708 "Logging and input file:\n"
709 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
710 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
711 " -d, --debug print debug output.\n"
712 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
713 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
714 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
715 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
716 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
717 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
718 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
719 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
720 " --sslegdsock=FILE socket to the egd daemon(random data source).\n"
723 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
724 " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
725 " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
726 " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
727 " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
728 " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
729 " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
730 " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
731 " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
732 " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
733 " --sslcertfile=DATEI optionales Client-Zertifikat.\\n\"\n"
734 " --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n"
735 " optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
736 " --sslegdsock=FILE Socket zum egd Daemon (Quelle für Zufallszahlen).\\n\n"
741 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
742 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
743 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
744 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
745 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
746 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
747 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
748 " -S, --server-response print server response.\n"
749 " --spider don't download anything.\n"
750 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
751 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
752 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
753 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
754 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
755 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
756 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
760 " --bind-address=ADRESSE für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n"
762 " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
763 " (0 steht für unbegrenzt)\n"
764 " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
765 " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
766 " ».#« Suffix verwenden\n"
767 " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
768 " Teil geholten Datei\n"
769 " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
770 " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
772 " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
773 " --spider kein Download (don't download anything)\n"
774 " -T, --timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
775 " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
776 " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
778 " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
779 " Versuchen warten\n"
780 " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
781 " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
782 " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
787 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
788 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
789 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
790 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
791 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
795 " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
796 " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
797 " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
798 " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
800 " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
807 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
808 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
809 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
810 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
811 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
812 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
813 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
814 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
815 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
816 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
817 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
818 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
819 " --cookies=off don't use cookies.\n"
820 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
821 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
825 " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
826 " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
827 " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
828 " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
829 " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
831 " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
832 " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
833 " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
834 " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
835 " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
837 " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
838 " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
839 " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
841 " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n"
842 " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
843 " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
846 # Check --retr-symlinks
850 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
851 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
852 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
853 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
857 " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
858 " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
860 " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
861 " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
867 "Recursive retrieval:\n"
868 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
869 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
870 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
871 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
872 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
873 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
874 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
877 "Rekursives Holen:\n"
878 " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
879 " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
880 " für ohne Begrenzung)\n"
881 " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
882 " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
883 " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
885 " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
886 " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
887 " der HTML-Seite notwendig sind\n"
891 "Recursive accept/reject:\n"
892 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
893 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
894 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
895 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
896 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
897 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
898 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
899 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
900 " -L, --relative follow relative links only.\n"
901 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
902 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
903 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
904 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
907 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
908 " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
910 " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
911 " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
912 " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
914 " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
915 " zurückzuweisenden Domains\n"
916 " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
918 " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
920 " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
921 " missachtenden HTML-Tags\n"
922 " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
924 " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
925 " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
926 " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
927 " -nh, --no-host-lookup kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
928 " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
933 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
935 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
938 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
942 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
943 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
946 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
947 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
951 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
952 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
953 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
954 "GNU General Public License for more details.\n"
956 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
957 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
958 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n"
959 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
960 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
963 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
964 msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
968 msgid "%s: %s: invalid command\n"
969 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
973 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
974 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
976 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
977 #. pre-1.5 `--help' page.
978 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
980 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
981 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
984 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
985 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
988 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
989 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
994 msgid "%s: missing URL\n"
995 msgstr "%s: URL fehlt\n"
999 msgid "No URLs found in %s.\n"
1000 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1007 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1011 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1015 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1016 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1018 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1019 #. redirect_output passes tmp through printf.
1022 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1023 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1025 #: src/mswindows.c:106
1029 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1030 "Execution continued in background.\n"
1031 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1034 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1035 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1036 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1037 "gestoppt werden.\n"
1040 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1041 msgid "Continuing in background.\n"
1042 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1044 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1046 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1047 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1049 #: src/mswindows.c:205
1051 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1052 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1054 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1056 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1057 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1061 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1062 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1066 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1067 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1071 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1072 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1077 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1078 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1080 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1081 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1082 #. digits in the skipped amount in K.
1083 #: src/progress.c:203
1085 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1086 msgstr "\n%*s[ überspringe %dK ]"
1088 #: src/progress.c:370
1090 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1091 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1095 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1096 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1100 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1101 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
1104 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1105 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1108 msgid "Could not find proxy host.\n"
1109 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1113 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1114 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1118 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1119 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1123 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1124 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1128 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1129 msgstr "%s: Zyklischer Verweis festgestellt.\n"
1132 msgid "Giving up.\n\n"
1133 msgstr "Aufgegeben.\n\n"
1136 msgid "Retrying.\n\n"
1137 msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
1141 msgid "Converting %s... "
1142 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
1145 msgid "nothing to do.\n"
1146 msgstr "kein Download notwendig.\n"
1148 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1150 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1151 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1155 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1156 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
1160 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1161 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1165 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1166 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1170 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1171 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"