]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Merged updates from TP.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 18:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: src/connect.c:94
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
22
23 #: src/connect.c:97
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
27
28 #: src/connect.c:131
29 msgid "connected.\n"
30 msgstr "verbunden.\n"
31
32 #: src/cookies.c:595
33 #, c-format
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
36
37 #: src/cookies.c:619
38 #, c-format
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie beim Zeichen »%c«.\n"
41
42 #: src/cookies.c:627
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, Zeichenkette vorzeitig zu Ende.\n"
45
46 #: src/cookies.c:1329
47 #, c-format
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
50
51 #: src/cookies.c:1341
52 #, c-format
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
55
56 #: src/cookies.c:1345
57 #, c-format
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
60
61 #: src/ftp-ls.c:787
62 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
63 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
64
65 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
66 #, c-format
67 msgid "Index of /%s on %s:%d"
68 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
69
70 #: src/ftp-ls.c:856
71 msgid "time unknown       "
72 msgstr "Zeit unbekannt     "
73
74 #: src/ftp-ls.c:860
75 msgid "File        "
76 msgstr "Datei       "
77
78 #: src/ftp-ls.c:863
79 msgid "Directory   "
80 msgstr "Verzeichnis "
81
82 #: src/ftp-ls.c:866
83 msgid "Link        "
84 msgstr "Verweis     "
85
86 #: src/ftp-ls.c:869
87 msgid "Not sure    "
88 msgstr "Nicht sicher"
89
90 #: src/ftp-ls.c:887
91 #, c-format
92 msgid " (%s bytes)"
93 msgstr " (%s Bytes)"
94
95 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 #: src/ftp.c:187
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Anmelden als %s ... "
100
101 # Ist das gemeint?
102 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
103 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
104 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
105 # oder
106 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
107 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
108 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
109 #: src/ftp.c:750
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
111 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
112
113 #: src/ftp.c:204
114 msgid "Error in server greeting.\n"
115 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
116
117 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
118 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
119 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
120 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
121
122 #: src/ftp.c:219
123 msgid "The server refuses login.\n"
124 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
125
126 #: src/ftp.c:226
127 msgid "Login incorrect.\n"
128 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
129
130 #: src/ftp.c:233
131 msgid "Logged in!\n"
132 msgstr "Angemeldet!\n"
133
134 #: src/ftp.c:258
135 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
136 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
137
138 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
139 msgid "done.    "
140 msgstr "fertig.    "
141
142 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
143 #: src/host.c:263
144 msgid "done.\n"
145 msgstr "fertig.\n"
146
147 #: src/ftp.c:347
148 #, c-format
149 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
150 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
151
152 #: src/ftp.c:360
153 msgid "done.  "
154 msgstr "fertig.  "
155
156 #: src/ftp.c:366
157 msgid "==> CWD not needed.\n"
158 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
159
160 #: src/ftp.c:439
161 #, c-format
162 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
163 msgstr "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
164
165 #. do not CWD
166 #: src/ftp.c:457
167 msgid "==> CWD not required.\n"
168 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
169
170 #: src/ftp.c:520
171 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
172 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
173
174 #: src/ftp.c:524
175 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
176 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
177
178 #: src/ftp.c:545
179 #, c-format
180 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
181 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
182
183 #: src/ftp.c:595
184 #, c-format
185 msgid "Bind error (%s).\n"
186 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
187
188 #: src/ftp.c:611
189 msgid "Invalid PORT.\n"
190 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
191
192 #: src/ftp.c:664
193 #, c-format
194 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
195 msgstr "\nREST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
196
197 # Wieder das mit der 1. Person :)
198 #: src/ftp.c:671
199 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
200 msgstr "\nREST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
201
202 #: src/ftp.c:720
203 #, c-format
204 msgid "No such file `%s'.\n\n"
205 msgstr "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n\n"
206
207 #: src/ftp.c:768
208 #, c-format
209 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
210 msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n\n"
211
212 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
213 #, c-format
214 msgid "Length: %s"
215 msgstr "Länge: %s"
216
217 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
218 #, c-format
219 msgid " [%s to go]"
220 msgstr " [noch %s]"
221
222 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
223 #: src/ftp.c:864
224 msgid " (unauthoritative)\n"
225 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
226
227 #: src/ftp.c:890
228 #, c-format
229 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
230 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
231
232 #: src/ftp.c:898
233 #, c-format
234 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
235 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
236
237 #: src/ftp.c:915
238 msgid "Control connection closed.\n"
239 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
240
241 #: src/ftp.c:933
242 msgid "Data transfer aborted.\n"
243 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
244
245 #: src/ftp.c:997
246 #, c-format
247 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
248 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
249
250 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
251 #, c-format
252 msgid "(try:%2d)"
253 msgstr "(Versuch:%2d)"
254
255 # oder "gesichert"?
256 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
257 #, c-format
258 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
259 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n\n"
260
261 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
262 #, c-format
263 msgid "Removing %s.\n"
264 msgstr "Entferne »%s«.\n"
265
266 #: src/ftp.c:1215
267 #, c-format
268 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
269 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
270
271 #: src/ftp.c:1230
272 #, c-format
273 msgid "Removed `%s'.\n"
274 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1265
277 #, c-format
278 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
279 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
280
281 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
282 #. are both equal.
283 #: src/ftp.c:1330
284 #, c-format
285 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
286 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
287
288 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
289 #: src/ftp.c:1337
290 #, c-format
291 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
292 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
293
294 #. Sizes do not match
295 #: src/ftp.c:1344
296 #, c-format
297 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
298 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n\n"
299
300 #: src/ftp.c:1361
301 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
302 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1378
305 #, c-format
306 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
307 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1386
310 #, c-format
311 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
312 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1397
315 #, c-format
316 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
317 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1409
320 #, c-format
321 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
322 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1418
325 #, c-format
326 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
327 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1445
330 #, c-format
331 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
332 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1470
335 #, c-format
336 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
337 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
338
339 #: src/ftp.c:1520
340 #, c-format
341 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
342 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1574
345 #, c-format
346 msgid "Rejecting `%s'.\n"
347 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
348
349 #. No luck.
350 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
351 #. reason that nothing was retrieved.
352 #: src/ftp.c:1621
353 #, c-format
354 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
355 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1686
358 #, c-format
359 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
360 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1691
363 #, c-format
364 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
365 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
366
367 #: src/getopt.c:454
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
370 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
371
372 #: src/getopt.c:478
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
375 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
376
377 #: src/getopt.c:483
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
380 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
381
382 #: src/getopt.c:498
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
385 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
386
387 #. --option
388 #: src/getopt.c:528
389 #, c-format
390 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
391 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
392
393 #. +option or -option
394 #: src/getopt.c:532
395 #, c-format
396 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
397 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
398
399 #. 1003.2 specifies the format of this message.
400 #: src/getopt.c:563
401 #, c-format
402 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
403 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
404
405 #. 1003.2 specifies the format of this message.
406 #: src/getopt.c:602
407 #, c-format
408 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
409 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
410
411 #: src/host.c:251
412 #, c-format
413 msgid "Resolving %s... "
414 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
415
416 #: src/host.c:258
417 #, c-format
418 msgid "failed: %s.\n"
419 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
420
421 #: src/host.c:326
422 msgid "Host not found"
423 msgstr "Host nicht gefunden"
424
425 #: src/host.c:328
426 msgid "Unknown error"
427 msgstr "Unbekannter Fehler"
428
429 #. this is fatal
430 #: src/http.c:584
431 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
432 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
433
434 #: src/http.c:590
435 #, c-format
436 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
437 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
438
439 #: src/http.c:594 src/http.c:602
440 msgid "Trying without the specified certificate\n"
441 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
442
443 #: src/http.c:598
444 #, c-format
445 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
446 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
447
448 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
449 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
450 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
451
452 #: src/http.c:677
453 #, c-format
454 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
455 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
456
457 #: src/http.c:879
458 #, c-format
459 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
460 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
461
462 # Wieder das mit der 1. Person :)
463 #: src/http.c:884
464 #, c-format
465 msgid "%s request sent, awaiting response... "
466 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
467
468 #: src/http.c:928
469 msgid "End of file while parsing headers.\n"
470 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
471
472 #: src/http.c:938
473 #, c-format
474 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
475 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
476
477 #: src/http.c:973
478 msgid "No data received"
479 msgstr "Keine Daten empfangen"
480
481 #: src/http.c:975
482 msgid "Malformed status line"
483 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
484
485 #: src/http.c:980
486 msgid "(no description)"
487 msgstr "(keine Beschreibung)"
488
489 #: src/http.c:1112
490 msgid "Authorization failed.\n"
491 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
492
493 #: src/http.c:1119
494 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
495 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
496
497 #: src/http.c:1159
498 #, c-format
499 msgid "Location: %s%s\n"
500 msgstr "Platz: %s%s\n"
501
502 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
503 msgid "unspecified"
504 msgstr "nicht spezifiziert"
505
506 #: src/http.c:1161
507 msgid " [following]"
508 msgstr "[folge]"
509
510 #: src/http.c:1224
511 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
512 msgstr "\n    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n\n"
513
514 #: src/http.c:1240
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "\n"
518 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
519 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
520 "\n"
521 msgstr ""
522 "\n"
523 "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
524 "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
525 "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
526 "\n"
527
528 # Header
529 #. No need to print this output if the body won't be
530 #. downloaded at all, or if the original server response is
531 #. printed.
532 #: src/http.c:1283
533 msgid "Length: "
534 msgstr "Länge: "
535
536 #: src/http.c:1288
537 #, c-format
538 msgid " (%s to go)"
539 msgstr " (noch %s)"
540
541 #: src/http.c:1293
542 msgid "ignored"
543 msgstr "übergangen"
544
545 #: src/http.c:1424
546 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
547 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
548
549 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
550 #. retrieve the file
551 #: src/http.c:1454
552 #, c-format
553 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
554 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
555
556 #: src/http.c:1622
557 #, c-format
558 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
559 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
560
561 # Was meint hier location?
562 #: src/http.c:1641
563 #, c-format
564 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
565 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
566
567 #: src/http.c:1673
568 #, c-format
569 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
570 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
571
572 #: src/http.c:1686
573 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
574 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
575
576 #: src/http.c:1694
577 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
578 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
579
580 #: src/http.c:1717
581 #, c-format
582 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
583 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n\n"
584
585 #: src/http.c:1725
586 #, c-format
587 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
588 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
589
590 #: src/http.c:1729
591 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
592 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
593
594 #: src/http.c:1770
595 #, c-format
596 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
597 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n\n"
598
599 #: src/http.c:1820
600 #, c-format
601 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
602 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
603
604 #: src/http.c:1829
605 #, c-format
606 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
607 msgstr "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n\n"
608
609 #: src/http.c:1850
610 #, c-format
611 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
612 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
613
614 #: src/http.c:1862
615 #, c-format
616 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
617 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
618
619 #: src/http.c:1871
620 #, c-format
621 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
622 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
623
624 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
625 #, c-format
626 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
627 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
628
629 #: src/init.c:372 src/init.c:378
630 #, c-format
631 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
632 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
633
634 #: src/init.c:410
635 #, c-format
636 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
637 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
638
639 #: src/init.c:502
640 #, c-format
641 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
642 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
643
644 #: src/init.c:536
645 #, c-format
646 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
647 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
648
649 #: src/init.c:569
650 #, c-format
651 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
652 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
653
654 #: src/init.c:613
655 #, c-format
656 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
657 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
658
659 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
660 #, c-format
661 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
662 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
663
664 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
665 #, c-format
666 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
667 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
668
669 #: src/init.c:946
670 #, c-format
671 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
672 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
673
674 #: src/main.c:112
675 #, c-format
676 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
677 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
678
679 #: src/main.c:120
680 #, c-format
681 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
682 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
683
684 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
685 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
686 #: src/main.c:125
687 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
688 msgstr "\nErforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n\n"
689
690 #: src/main.c:129
691 msgid ""
692 "Startup:\n"
693 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
694 "  -h,  --help              print this help.\n"
695 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
696 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Beim Start:\n"
700 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
701 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
702 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
703 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
704 "\n"
705
706 #: src/main.c:136
707 msgid ""
708 "Logging and input file:\n"
709 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
710 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
711 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
712 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
713 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
714 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
715 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
716 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
717 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
718 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
719 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
720 "       --sslegdsock=FILE      socket to the egd daemon(random data source).\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
724 "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
725 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
726 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
727 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
728 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
729 "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
730 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
731 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
732 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
733 "       --sslcertfile=DATEI    optionales Client-Zertifikat.\\n\"\n"
734 "       --sslcertkey=SCHLÜSSEL_DATEI\n"
735 "                              optionale SCHLÜSSEL_DATEI für dieses Zertifikat.\n"
736 "       --sslegdsock=FILE      Socket zum egd Daemon (Quelle für Zufallszahlen).\\n\n"
737
738 #: src/main.c:151
739 msgid ""
740 "Download:\n"
741 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
742 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
743 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
744 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
745 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
746 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
747 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
748 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
749 "       --spider                 don't download anything.\n"
750 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
751 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
752 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
753 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
754 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
755 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
756 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Download:\n"
760 "       --bind-address=ADRESSE   für den lokalen Rechner ADRESSE (Hostname oder\n"
761 "                                  IP) vorgeben\n"
762 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
763 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
764 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
765 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
766 "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
767 "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
768 "                                  Teil geholten Datei\n"
769 "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
770 "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
771 "                                  Dateien sind\n"
772 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
773 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
774 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
775 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
776 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
777 "                                  warten\n"
778 "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
779 "                                  Versuchen warten\n"
780 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
781 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
782 "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
783
784 #: src/main.c:170
785 msgid ""
786 "Directories:\n"
787 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
788 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
789 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
790 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
791 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Verzeichnisse:\n"
795 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
796 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
797 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
798 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
799 "                                     speichern\n"
800 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
801 "                                     überspringen\n"
802 "\n"
803
804 #: src/main.c:178
805 msgid ""
806 "HTTP options:\n"
807 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
808 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
809 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
810 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
811 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
812 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
813 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
814 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
815 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
816 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
817 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
818 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
819 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
820 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
821 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "HTTP-Optionen:\n"
825 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
826 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
827 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
828 "                                (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
829 "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
830 "                                speichern\n"
831 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
832 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
833 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
834 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
835 "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
836 "                                hinzufügen\n"
837 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
838 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
839 "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
840 "                                deaktivieren\n"
841 "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
842 "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
843 "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
844 "\n"
845
846 # Check --retr-symlinks
847 #: src/main.c:196
848 msgid ""
849 "FTP options:\n"
850 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
851 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
852 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
853 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "FTP-Optionen:\n"
857 "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
858 "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
859 "                                (»off«)\n"
860 "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
861 "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
862 "                                Verzeichnisse)\n"
863 "\n"
864
865 #: src/main.c:203
866 msgid ""
867 "Recursive retrieval:\n"
868 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
869 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
870 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
871 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
872 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
873 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
874 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Rekursives Holen:\n"
878 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
879 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
880 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
881 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
882 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
883 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
884 "                                 X.orig anlagen.\n"
885 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
886 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
887 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
888
889 #: src/main.c:213
890 msgid ""
891 "Recursive accept/reject:\n"
892 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
893 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
894 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
895 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
896 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
897 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
898 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
899 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
900 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
901 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
902 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
903 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
904 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
908 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
909 "                                      Dateiendungen\n"
910 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
911 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
912 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
913 "                                      Domains\n"
914 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
915 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
916 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
917 "                                      folgen\n"
918 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
919 "                                      HTML-Tags\n"
920 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
921 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
922 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
923 "                                      gehen\n"
924 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
925 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
926 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
927 "  -nh, --no-host-lookup             kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
928 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
929 "                                      wechseln\n"
930 "\n"
931
932 #: src/main.c:229
933 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
934 msgstr ""
935 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
936 "schicken.\n"
937 "\n"
938 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
939
940 #: src/main.c:417
941 #, c-format
942 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
943 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
944
945 #: src/main.c:469
946 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
947 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
948
949 #: src/main.c:471
950 msgid ""
951 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
952 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
953 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
954 "GNU General Public License for more details.\n"
955 msgstr ""
956 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
957 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
958 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
959 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
960 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
961
962 #: src/main.c:476
963 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
964 msgstr "\nUrsprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
965
966 #: src/main.c:575
967 #, c-format
968 msgid "%s: %s: invalid command\n"
969 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
970
971 #: src/main.c:628
972 #, c-format
973 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
974 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
975
976 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
977 #. pre-1.5 `--help' page.
978 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
979 #, c-format
980 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
981 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
982
983 #: src/main.c:704
984 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
985 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
986
987 #: src/main.c:710
988 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
989 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
990
991 #. No URL specified.
992 #: src/main.c:719
993 #, c-format
994 msgid "%s: missing URL\n"
995 msgstr "%s: URL fehlt\n"
996
997 #: src/main.c:829
998 #, c-format
999 msgid "No URLs found in %s.\n"
1000 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1001
1002 #: src/main.c:838
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "FINISHED --%s--\n"
1007 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "BEENDET --%s--\n"
1011 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1012
1013 #: src/main.c:846
1014 #, c-format
1015 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1016 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1017
1018 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1019 #. redirect_output passes tmp through printf.
1020 #: src/main.c:884
1021 #, c-format
1022 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1023 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1024
1025 #: src/mswindows.c:106
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1030 "Execution continued in background.\n"
1031 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1032 msgstr ""
1033 "\n"
1034 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1035 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1036 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1037 "gestoppt werden.\n"
1038
1039 #. parent, no error
1040 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1041 msgid "Continuing in background.\n"
1042 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1043
1044 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1045 #, c-format
1046 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1047 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1048
1049 #: src/mswindows.c:205
1050 #, c-format
1051 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1052 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1053
1054 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1057 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1058
1059 #: src/netrc.c:365
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1062 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1063
1064 #: src/netrc.c:396
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1067 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1068
1069 #: src/netrc.c:460
1070 #, c-format
1071 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1072 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1073
1074 # stat
1075 #: src/netrc.c:470
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1078 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1079
1080 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1081 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1082 #. digits in the skipped amount in K.
1083 #: src/progress.c:203
1084 #, c-format
1085 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1086 msgstr "\n%*s[ überspringe %dK ]"
1087
1088 #: src/progress.c:370
1089 #, c-format
1090 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1091 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1092
1093 #: src/recur.c:337
1094 #, c-format
1095 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1096 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1097
1098 #: src/recur.c:747
1099 #, c-format
1100 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1101 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
1102
1103 #: src/res.c:541
1104 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1105 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1106
1107 #: src/retr.c:363
1108 msgid "Could not find proxy host.\n"
1109 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1110
1111 #: src/retr.c:375
1112 #, c-format
1113 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1114 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1115
1116 #: src/retr.c:384
1117 #, c-format
1118 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1119 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1120
1121 #: src/retr.c:476
1122 #, c-format
1123 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1124 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1125
1126 #: src/retr.c:491
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1129 msgstr "%s: Zyklischer Verweis festgestellt.\n"
1130
1131 #: src/retr.c:608
1132 msgid "Giving up.\n\n"
1133 msgstr "Aufgegeben.\n\n"
1134
1135 #: src/retr.c:608
1136 msgid "Retrying.\n\n"
1137 msgstr "Erneuter Versuch.\n\n"
1138
1139 #: src/url.c:1725
1140 #, c-format
1141 msgid "Converting %s... "
1142 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
1143
1144 #: src/url.c:1738
1145 msgid "nothing to do.\n"
1146 msgstr "kein Download notwendig.\n"
1147
1148 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1151 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1152
1153 #: src/url.c:1761
1154 #, c-format
1155 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1156 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
1157
1158 #: src/url.c:1967
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1161 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1162
1163 #: src/utils.c:97
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1166 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1167
1168 #: src/utils.c:634
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1171 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"