]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Regenerated just to test my recollection that .po files get modified "in
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright © 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 #
6 # 2000-10-23 11:02:54 CEST
7 # . Use an "infinitivish" style if possible.
8 # . Use "Download" instead of "Hol-Versuch".
9 #
10 # 1999-10-02 16:02:03 CEST
11 # Fix some typos. -ke-
12 #
13 # 1999-01-17 11:35:50 MET
14 # Korrekturen von Burkard Schoof <burkard.schoof@gmx.de> eingearbeitet. -ke-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
19 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2000-11-24 06:20+01:00\n"
21 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
22 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26
27 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
28 #, c-format
29 msgid "Index of /%s on %s:%d"
30 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
31
32 #: src/ftp-ls.c:722
33 msgid "time unknown       "
34 msgstr "Zeit unbekannt     "
35
36 #: src/ftp-ls.c:726
37 msgid "File        "
38 msgstr "Datei       "
39
40 #: src/ftp-ls.c:729
41 msgid "Directory   "
42 msgstr "Verzeichnis "
43
44 #: src/ftp-ls.c:732
45 msgid "Link        "
46 msgstr "Verweis     "
47
48 #: src/ftp-ls.c:735
49 msgid "Not sure    "
50 msgstr "Nicht sicher"
51
52 #: src/ftp-ls.c:753
53 #, c-format
54 msgid " (%s bytes)"
55 msgstr " (%s Bytes)"
56
57 #. Login to the server:
58 #. First: Establish the control connection.
59 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
60 #, c-format
61 msgid "Connecting to %s:%hu... "
62 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
63
64 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
65 #, c-format
66 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
67 msgstr "Verbindung nach %s:%hu zurückgewiesen.\n"
68
69 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
70 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
71 msgid "connected!\n"
72 msgstr "verbunden!\n"
73
74 #: src/ftp.c:201
75 #, c-format
76 msgid "Logging in as %s ... "
77 msgstr "Anmelden als %s ... "
78
79 # Ist das gemeint?
80 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
81 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
82 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
83 msgstr "Fehler bei der Antwort des Servers; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
84
85 #: src/ftp.c:218
86 msgid "Error in server greeting.\n"
87 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
88
89 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
90 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
91 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
92 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
93
94 #: src/ftp.c:233
95 msgid "The server refuses login.\n"
96 msgstr "Der Server verweigert das Anmelden.\n"
97
98 #: src/ftp.c:240
99 msgid "Login incorrect.\n"
100 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
101
102 #: src/ftp.c:247
103 msgid "Logged in!\n"
104 msgstr "Angemeldet!\n"
105
106 #: src/ftp.c:272
107 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
108 msgstr "Fehler beim Server; Systemtyp nicht feststellbar.\n"
109
110 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
111 msgid "done.    "
112 msgstr "fertig.    "
113
114 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
115 msgid "done.\n"
116 msgstr "fertig.\n"
117
118 #: src/ftp.c:336
119 #, c-format
120 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
121 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
122
123 #: src/ftp.c:349
124 msgid "done.  "
125 msgstr "fertig.  "
126
127 #: src/ftp.c:355
128 msgid "==> CWD not needed.\n"
129 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
130
131 #: src/ftp.c:431
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "No such directory `%s'.\n"
135 "\n"
136 msgstr ""
137 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
138 "\n"
139
140 #. do not CWD
141 #: src/ftp.c:449
142 msgid "==> CWD not required.\n"
143 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
144
145 #: src/ftp.c:483
146 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
147 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
148
149 #: src/ftp.c:487
150 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
151 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
152
153 #: src/ftp.c:501
154 #, c-format
155 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
156 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu herzustellen.\n"
157
158 #: src/ftp.c:588
159 #, c-format
160 msgid "Bind error (%s).\n"
161 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
162
163 #: src/ftp.c:604
164 msgid "Invalid PORT.\n"
165 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
166
167 #: src/ftp.c:651
168 msgid ""
169 "\n"
170 "REST failed, starting from scratch.\n"
171 msgstr ""
172 "\n"
173 "REST schlug fehl; noch einmal von vorn beginnen.\n"
174
175 #: src/ftp.c:700
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "No such file `%s'.\n"
179 "\n"
180 msgstr ""
181 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
182 "\n"
183
184 #: src/ftp.c:748
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "No such file or directory `%s'.\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
190 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
191 "\n"
192
193 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
194 #, c-format
195 msgid "Length: %s"
196 msgstr "Länge: %s"
197
198 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
199 #, c-format
200 msgid " [%s to go]"
201 msgstr " [noch %s]"
202
203 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
204 #: src/ftp.c:835
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
207
208 #: src/ftp.c:861
209 #, c-format
210 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
211 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
212
213 #: src/ftp.c:869
214 #, c-format
215 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
216 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
217
218 #: src/ftp.c:886
219 msgid "Control connection closed.\n"
220 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
221
222 #: src/ftp.c:904
223 msgid "Data transfer aborted.\n"
224 msgstr "Daten-Übertragung abgeschlossen.\n"
225
226 #: src/ftp.c:968
227 #, c-format
228 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
229 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
230
231 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
232 #, c-format
233 msgid "(try:%2d)"
234 msgstr "(versuche:%2d)"
235
236 # oder "gesichert"?
237 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
241 "\n"
242 msgstr ""
243 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
244 "\n"
245
246 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
247 #, c-format
248 msgid "Removing %s.\n"
249 msgstr "Entferne »%s«.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1176
252 #, c-format
253 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
254 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1188
257 #, c-format
258 msgid "Removed `%s'.\n"
259 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
260
261 #: src/ftp.c:1224
262 #, c-format
263 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
264 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
265
266 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272
273 #: src/ftp.c:1284
274 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
275 msgstr "Größe nicht bestimmbar; das System der Gegenseite ist VMS.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
278 #, c-format
279 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
280 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1308
283 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
284 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1325
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
290 "\n"
291 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1333
294 #, c-format
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1344
299 #, c-format
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr ""
302 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1356
305 #, c-format
306 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
307 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1365
310 #, c-format
311 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
312 msgstr "%s: unbekannter/nicht unterstüzter Dateityp.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1392
315 #, c-format
316 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
317 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1413
320 #, c-format
321 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
322 msgstr ""
323 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt "
324 "%d).\n"
325
326 #: src/ftp.c:1449
327 #, c-format
328 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
329 msgstr ""
330 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
331 "ist.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1494
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1541
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1601
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] schreiben.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1606
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
355
356 #: src/getopt.c:454
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
360
361 #: src/getopt.c:478
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
365
366 #: src/getopt.c:483
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
370
371 #: src/getopt.c:498
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
375
376 #. --option
377 #: src/getopt.c:528
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
381
382 #. +option or -option
383 #: src/getopt.c:532
384 #, c-format
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:563
390 #, c-format
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
393
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 #: src/getopt.c:602
396 #, c-format
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
399
400 #: src/host.c:394
401 #, c-format
402 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
403 msgstr "%s: Benutzer-Kennung (User-ID) nicht bestimmbar.\n"
404
405 #: src/host.c:406
406 #, c-format
407 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
408 msgstr "%s: Warnung: uname fehlgeschlagen: %s\n"
409
410 #: src/host.c:418
411 #, c-format
412 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
413 msgstr "%s: Warnung: gethostname fehlgeschlagen\n"
414
415 #: src/host.c:446
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
418 msgstr "%s: Warnung: lokale IP-Adresse nicht bestimmbar.\n"
419
420 #: src/host.c:460
421 #, c-format
422 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
423 msgstr "%s: Warnung: kein \"reverse-lookup\" für lokale IP-Adresse möglich.\n"
424
425 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
426 #. that there can be valid reasons for the local host
427 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
428 #. annoying warning.
429 #: src/host.c:473
430 #, c-format
431 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
432 msgstr ""
433 "%s: Warnung: \"reverse-lookup\" für lokale Adresse ergibt keinen FQDN!\n"
434
435 #: src/host.c:501
436 msgid "Host not found"
437 msgstr "Host nicht gefunden"
438
439 #: src/host.c:503
440 msgid "Unknown error"
441 msgstr "Unbekannter Fehler"
442
443 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
444 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/http.c:633
448 #, c-format
449 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
450 msgstr "Versuche Verbindung zu %s:%hu wiederzuverwenden.\n"
451
452 #: src/http.c:809
453 #, c-format
454 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
455 msgstr "Schreiben der HTTP-Anforderung fehlgeschlagen: %s.\n"
456
457 #: src/http.c:814
458 #, c-format
459 msgid "%s request sent, awaiting response... "
460 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
461
462 #: src/http.c:858
463 msgid "End of file while parsing headers.\n"
464 msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (header lines).\n"
465
466 #: src/http.c:869
467 #, c-format
468 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
469 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header lines).\n"
470
471 #: src/http.c:909
472 msgid "No data received"
473 msgstr "Keine Daten empfangen"
474
475 #: src/http.c:911
476 msgid "Malformed status line"
477 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
478
479 #: src/http.c:916
480 msgid "(no description)"
481 msgstr "(keine Beschreibung)"
482
483 #: src/http.c:1034
484 msgid "Authorization failed.\n"
485 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
486
487 #: src/http.c:1041
488 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
489 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsablauf.\n"
490
491 #: src/http.c:1131
492 #, c-format
493 msgid "Location: %s%s\n"
494 msgstr "Platz: %s%s\n"
495
496 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
497 msgid "unspecified"
498 msgstr "nicht spezifiziert"
499
500 #: src/http.c:1133
501 msgid " [following]"
502 msgstr "[folge]"
503
504 # Header
505 #. No need to print this output if the body won't be
506 #. downloaded at all, or if the original server response is
507 #. printed.
508 #: src/http.c:1147
509 msgid "Length: "
510 msgstr "Länge: "
511
512 #: src/http.c:1152
513 #, c-format
514 msgid " (%s to go)"
515 msgstr " (noch %s)"
516
517 #: src/http.c:1157
518 msgid "ignored"
519 msgstr "übergangen"
520
521 #: src/http.c:1258
522 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
523 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
524
525 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
526 #. retrieve the file
527 #: src/http.c:1279
528 #, c-format
529 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
530 msgstr "Datei »%s« schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
531
532 #: src/http.c:1429
533 #, c-format
534 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
535 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
536
537 # Was meint hier location?
538 #: src/http.c:1447
539 #, c-format
540 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
541 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
542
543 #: src/http.c:1472
544 #, c-format
545 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
546 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
547
548 #: src/http.c:1485
549 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
550 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
551
552 #: src/http.c:1493
553 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
554 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
555
556 #: src/http.c:1528
557 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
558 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
559
560 #: src/http.c:1573
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
567 "\n"
568
569 #: src/http.c:1621
570 #, c-format
571 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
572 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
573
574 #: src/http.c:1629
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
581 "\n"
582
583 #: src/http.c:1649
584 #, c-format
585 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
586 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
587
588 #: src/http.c:1660
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
591 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
592
593 #: src/http.c:1668
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
596 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
597
598 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
599 #, c-format
600 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
601 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
602
603 #: src/init.c:350 src/init.c:356
604 #, c-format
605 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
606 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
607
608 #: src/init.c:387
609 #, c-format
610 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
611 msgstr ""
612 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
613
614 #: src/init.c:479
615 #, c-format
616 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
617 msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s«, Wert »%s«.\n"
618
619 #: src/init.c:500
620 #, c-format
621 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
622 msgstr "%s: %s: »%s« ist nicht in eine IP-Adresse umwandelbar.\n"
623
624 #: src/init.c:528
625 #, c-format
626 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
627 msgstr "%s: %s: Bitte »on« oder »off« angeben.\n"
628
629 #: src/init.c:572
630 #, c-format
631 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
632 msgstr "%s: %s: Bitte »on«, »off« oder »never« angeben.\n"
633
634 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
635 #, c-format
636 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
637 msgstr "%s: %s: Ungültige Angabe »%s«\n"
638
639 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
640 #, c-format
641 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
642 msgstr "%s: Ungültige Angabe »%s«\n"
643
644 #: src/main.c:120
645 #, c-format
646 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
647 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
648
649 #: src/main.c:128
650 #, c-format
651 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
652 msgstr ""
653 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
654
655 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
656 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
657 #: src/main.c:133
658 msgid ""
659 "\n"
660 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
665 "erforderlich.\n"
666 "\n"
667
668 #: src/main.c:136
669 msgid ""
670 "Startup:\n"
671 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
672 "  -h,  --help              print this help.\n"
673 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
674 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Beim Start:\n"
678 "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
679 "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
680 "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
681 "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
682 "\n"
683
684 #: src/main.c:142
685 msgid ""
686 "Logging and input file:\n"
687 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
688 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
689 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
690 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
691 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
692 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
693 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
694 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
695 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
699 "  -o,  --output-file=DATEI    Log-Meldungen in DATEI schreiben\n"
700 "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
701 "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
702 "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
703 "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Standard)\n"
704 "  -nv, --non-verbose          weniger ausführliche Meldungen\n"
705 "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
706 "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
707 "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i Datei« "
708 "voranstellen\n"
709
710 # fix first option. -ke-
711 #: src/main.c:153
712 #, fuzzy
713 msgid ""
714 "Download:\n"
715 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
716 "host.\n"
717 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
718 "unlimits).\n"
719 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
720 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
721 "suffixes.\n"
722 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
723 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
724 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
725 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
726 "       --spider                 don't download anything.\n"
727 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
728 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
729 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
730 "retrieval.\n"
731 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
732 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "Download:\n"
736 "       --bind-address=ADRESSE   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
737 "host\n"
738 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
739 "setzen\n"
740 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
741 "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
742 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben\n"
743 "  -c,  --continue               erneut beginnen, eine existierende Datei\n"
744 "                                  zu holen\n"
745 "       --dot-style=STYLE        Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
746 "  -N,  --timestamping           keine Dateien holen, die älter als die "
747 "lokalen\n"
748 "                                  Dateien sind\n"
749 "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
750 "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
751 "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
752 "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
753 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
754 "Versuchen\n"
755 "                                  warten\n"
756 "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
757 "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
758 "\n"
759
760 #: src/main.c:169
761 msgid ""
762 "Directories:\n"
763 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
764 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
765 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
766 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
767 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
768 "components.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Verzeichnisse:\n"
772 "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
773 "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erwingen\n"
774 "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
775 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
776 "                                     speichern\n"
777 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
778 "Gegenseite\n"
779 "                                     überspringen\n"
780 "\n"
781
782 #: src/main.c:176
783 msgid ""
784 "HTTP options:\n"
785 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
786 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
787 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
788 "allowed).\n"
789 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
790 "extension.\n"
791 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
792 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
793 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
794 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
795 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
796 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
797 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "HTTP-Optionen:\n"
801 "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
802 "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
803 "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
804 "                                (server-cached data) (normalerweise "
805 "erlaubt)\n"
806 "  -E,  --html-extension       Alle text/html-Dokumente mit der Endung .html\n"
807 "                                speichern \n"
808 "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignoriere\n"
809 "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
810 "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
811 "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
812 "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
813 "sichern\n"
814 "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
815 "identifizieren\n"
816 "\n"
817
818 # Check --retr-symlinks
819 #: src/main.c:189
820 msgid ""
821 "FTP options:\n"
822 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
823 "dirs).\n"
824 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
825 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "FTP-Optionen:\n"
829 "       --retr-symlinks   falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
830 "                           Verzeichnisse\n"
831 "  -g,  --glob=on/off     Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
832 "                           (»off«)\n"
833 "       --passive-ftp     den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
834 "\n"
835
836 #: src/main.c:194
837 msgid ""
838 "Recursive retrieval:\n"
839 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
840 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
841 "infinite).\n"
842 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
843 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
844 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
845 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
846 "-nr.\n"
847 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
848 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
849 "page.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Rekursives Holen:\n"
853 "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht "
854 "verwenden!\n"
855 "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
856 "steht\n"
857 "                                 für ohne Begrenzung)\n"
858 "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
859 "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
860 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
861 "als\n"
862 "                                 X.orig anlagen.\n"
863 "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
864 "  -nr, --dont-remove-listing   ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
865 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
866 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
867
868 #: src/main.c:204
869 msgid ""
870 "Recursive accept/reject:\n"
871 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
872 "extensions.\n"
873 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
874 "extensions.\n"
875 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
876 "domains.\n"
877 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
878 "domains.\n"
879 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
880 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
881 "tags.\n"
882 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
883 "tags.\n"
884 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
885 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
886 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
887 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
888 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
889 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
893 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
894 "                                      Dateiendungen\n"
895 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
896 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
897 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
898 "                                      Domains\n"
899 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
900 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
901 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
902 "                                      folgen\n"
903 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
904 "folgenden\n"
905 "                                      HTML-Tags\n"
906 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
907 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
908 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
909 "Hosts\n"
910 "                                      gehen\n"
911 "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
912 "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
913 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
914 "Verzeichnisse\n"
915 "  -nh, --no-host-lookup             kein DNS-lookup für Hosts durchführen\n"
916 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
917 "                                      wechseln\n"
918 "\n"
919
920 #: src/main.c:219
921 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
922 msgstr ""
923 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
924 "schicken.\n"
925 "\n"
926 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
927
928 #: src/main.c:403
929 #, c-format
930 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
931 msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht hineinkompiliert.\n"
932
933 #: src/main.c:455
934 msgid ""
935 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
936 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
937 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
938 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
939 "GNU General Public License for more details.\n"
940 msgstr ""
941 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
942 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n"
943 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
944 "die\n"
945 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
946 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
947
948 #: src/main.c:461
949 msgid ""
950 "\n"
951 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
955
956 #: src/main.c:535
957 #, c-format
958 msgid "%s: %s: invalid command\n"
959 msgstr "%s: %s: ungültiger Befehl\n"
960
961 #: src/main.c:591
962 #, c-format
963 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
964 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
965
966 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
967 #. pre-1.5 `--help' page.
968 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
969 #, c-format
970 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
971 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
972
973 #: src/main.c:674
974 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
975 msgstr "\"Ausführliche\" und \"keine Meldungen\" ist gleichzeitig unmöglich.\n"
976
977 #: src/main.c:680
978 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
979 msgstr ""
980 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
981 "unmöglich.\n"
982
983 #. No URL specified.
984 #: src/main.c:689
985 #, c-format
986 msgid "%s: missing URL\n"
987 msgstr "%s: URL fehlt\n"
988
989 #: src/main.c:790
990 #, c-format
991 msgid "No URLs found in %s.\n"
992 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
993
994 #: src/main.c:799
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "\n"
998 "FINISHED --%s--\n"
999 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "BEENDET --%s--\n"
1003 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1004
1005 #: src/main.c:807
1006 #, c-format
1007 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1008 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1009
1010 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1011 #. redirect_output passes tmp through printf.
1012 #: src/main.c:837
1013 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1014 msgstr "%s erhalten, Ausgabe nach »%%s« umleiten.\n"
1015
1016 #: src/mswindows.c:123
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1021 "Execution continued in background.\n"
1022 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "CTRL+Break (= Strg+Untbr) empfangen, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
1026 "Ausführung wird im Hintergrund fortgeführt.\n"
1027 "Wget kann durch das Drücken von CTRL+ALT+DELETE (= Strg+Alt+Entf)\n"
1028 "gestoppt werden.\n"
1029
1030 #. parent, no error
1031 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1032 msgid "Continuing in background.\n"
1033 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1034
1035 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1036 #, c-format
1037 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1038 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1039
1040 #: src/mswindows.c:232
1041 #, c-format
1042 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1043 msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
1044
1045 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1048 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1049
1050 #: src/netrc.c:367
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1053 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1054
1055 #: src/netrc.c:398
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1058 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1059
1060 #: src/netrc.c:462
1061 #, c-format
1062 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1063 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1064
1065 # stat
1066 #: src/netrc.c:472
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1069 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1070
1071 #: src/recur.c:510
1072 #, c-format
1073 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1074 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1075
1076 #: src/recur.c:684
1077 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1078 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1079
1080 #: src/retr.c:221
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "          [ skipping %dK ]"
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "          [ %dK übersprungen ]"
1088
1089 #: src/retr.c:403
1090 msgid "Could not find proxy host.\n"
1091 msgstr "Proxy-Host nicht auffindbar.\n"
1092
1093 #: src/retr.c:417
1094 #, c-format
1095 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1096 msgstr "Proxy %s: Muss HTTP sein.\n"
1097
1098 #: src/retr.c:511
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1101 msgstr "%s: Zyklische Umleitung festgestellt.\n"
1102
1103 #: src/retr.c:605
1104 msgid ""
1105 "Giving up.\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "Aufgegeben.\n"
1109 "\n"
1110
1111 #: src/retr.c:605
1112 msgid ""
1113 "Retrying.\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "Erneuter Versuch.\n"
1117 "\n"
1118
1119 #: src/url.c:1330
1120 #, c-format
1121 msgid "Converting %s... "
1122 msgstr "Umwandlung in »%s«... "
1123
1124 #: src/url.c:1343
1125 msgid "nothing to do.\n"
1126 msgstr "nichts zu tun.\n"
1127
1128 #: src/url.c:1351 src/url.c:1375
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1131 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
1132
1133 #: src/url.c:1366
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1136 msgstr "Löschen von »%s« nicht möglich: %s\n"
1137
1138 #: src/url.c:1556
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1141 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
1142
1143 #: src/utils.c:94
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1146 msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
1147
1148 #: src/utils.c:386
1149 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1150 msgstr "Unbekanntes bzw. nicht unterstütztes Protokoll"
1151
1152 #: src/utils.c:389
1153 msgid "Invalid port specification"
1154 msgstr "Ungültige Port-Angabe"
1155
1156 #: src/utils.c:392
1157 msgid "Invalid host name"
1158 msgstr "Ungültiger Hostname"
1159
1160 #: src/utils.c:613
1161 #, c-format
1162 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1163 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1164
1165 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1166 #~ msgstr "%s: Nicht genügend Speicher.\n"
1167
1168 #~ msgid ""
1169 #~ "Server file not newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
1170 #~ "\n"
1171 #~ msgstr ""
1172 #~ "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei `%s' -- kein "
1173 #~ "Download.\n"
1174 #~ "\n"