]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/connect.c:200
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:272
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:275
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:336
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "verbunden.\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "kein Download notwendig.\n"
51
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
56
57 #: src/convert.c:238
58 #, c-format
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:447
63 #, c-format
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
66
67 #: src/cookies.c:619
68 #, c-format
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
71
72 #: src/cookies.c:643
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
76
77 #: src/cookies.c:1456
78 #, c-format
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1468
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
86
87 #: src/cookies.c:1471
88 #, c-format
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
91
92 #: src/ftp-ls.c:841
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
94 msgstr ""
95 "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
96 "verwenden.\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 #, c-format
100 msgid "Index of /%s on %s:%d"
101 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
102
103 #: src/ftp-ls.c:912
104 #, c-format
105 msgid "time unknown       "
106 msgstr "Zeit unbekannt     "
107
108 #: src/ftp-ls.c:916
109 #, c-format
110 msgid "File        "
111 msgstr "Datei       "
112
113 #: src/ftp-ls.c:919
114 #, c-format
115 msgid "Directory   "
116 msgstr "Verzeichnis "
117
118 #: src/ftp-ls.c:922
119 #, c-format
120 msgid "Link        "
121 msgstr "Verweis     "
122
123 #: src/ftp-ls.c:925
124 #, c-format
125 msgid "Not sure    "
126 msgstr "Nicht sicher"
127
128 #: src/ftp-ls.c:943
129 #, c-format
130 msgid " (%s bytes)"
131 msgstr " (%s Bytes)"
132
133 #: src/ftp.c:226
134 #, c-format
135 msgid "Length: %s"
136 msgstr "Länge: %s"
137
138 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
139 #, c-format
140 msgid ", %s (%s) remaining"
141 msgstr ""
142
143 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
144 #, c-format
145 msgid ", %s remaining"
146 msgstr ""
147
148 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
149 #: src/ftp.c:240
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
152
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 #: src/ftp.c:314
155 #, c-format
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Anmelden als %s ... "
158
159 # Ist das gemeint?
160 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
161 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
162 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
163 # oder
164 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
165 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
166 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
167 #: src/ftp.c:907
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
170
171 #: src/ftp.c:335
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
174
175 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
176 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
179
180 #: src/ftp.c:350
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
183
184 #: src/ftp.c:357
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
187
188 #: src/ftp.c:364
189 msgid "Logged in!\n"
190 msgstr "Angemeldet!\n"
191
192 #: src/ftp.c:389
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr ""
195 "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
196 "festzustellen.\n"
197
198 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
199 msgid "done.    "
200 msgstr "fertig.    "
201
202 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
203 msgid "done.\n"
204 msgstr "fertig.\n"
205
206 #: src/ftp.c:482
207 #, c-format
208 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
210
211 #: src/ftp.c:495
212 msgid "done.  "
213 msgstr "fertig.  "
214
215 #: src/ftp.c:501
216 msgid "==> CWD not needed.\n"
217 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
218
219 #: src/ftp.c:596
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "No such directory `%s'.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
226 "\n"
227
228 #. do not CWD
229 #: src/ftp.c:614
230 msgid "==> CWD not required.\n"
231 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
232
233 #: src/ftp.c:677
234 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
236
237 #: src/ftp.c:681
238 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
240
241 #: src/ftp.c:701
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
245
246 #: src/ftp.c:752
247 #, c-format
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
250
251 #: src/ftp.c:759
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
254
255 # Wieder das mit der 1. Person :)
256 #: src/ftp.c:810
257 msgid ""
258 "\n"
259 "REST failed, starting from scratch.\n"
260 msgstr ""
261 "\n"
262 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
263
264 #: src/ftp.c:875
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
271 "\n"
272
273 #: src/ftp.c:927
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "No such file or directory `%s'.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
280 "\n"
281
282 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
283 #. what functions like unique_create typically do)
284 #. because we told the user we'd use this name.
285 #. Instead, return and retry the download.
286 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
287 #, c-format
288 msgid "%s has sprung into existence.\n"
289 msgstr ""
290
291 #: src/ftp.c:1054
292 #, c-format
293 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
294 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1062
297 #, c-format
298 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
299 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
300
301 #: src/ftp.c:1077
302 msgid "Control connection closed.\n"
303 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1095
306 msgid "Data transfer aborted.\n"
307 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1160
310 #, c-format
311 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
312 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
315 #, c-format
316 msgid "(try:%2d)"
317 msgstr "(Versuch:%2d)"
318
319 # oder "gesichert"?
320 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid ""
323 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
327 "\n"
328
329 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
330 #, c-format
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Entferne »%s«.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1380
335 #, c-format
336 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1395
340 #, c-format
341 msgid "Removed `%s'.\n"
342 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1430
345 #, c-format
346 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
348
349 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
350 #. are both equal.
351 #: src/ftp.c:1500
352 #, c-format
353 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
354 msgstr ""
355 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
356 "Download.\n"
357
358 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
359 #: src/ftp.c:1507
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
366
367 #. Sizes do not match
368 #: src/ftp.c:1514
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1532
378 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
379 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
380
381 #: src/ftp.c:1549
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
385 "\n"
386 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1557
389 #, c-format
390 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1567
394 #, c-format
395 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396 msgstr ""
397 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1579
400 #, c-format
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1588
405 #, c-format
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1615
410 #, c-format
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1643
415 #, c-format
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr ""
418 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
419 "d).\n"
420
421 #: src/ftp.c:1693
422 #, c-format
423 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
424 msgstr ""
425 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
426 "ist.\n"
427
428 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
429 #, c-format
430 msgid "Rejecting `%s'.\n"
431 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
432
433 #. No luck.
434 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
435 #. reason that nothing was retrieved.
436 #: src/ftp.c:1819
437 #, c-format
438 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
439 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1885
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
444 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1890
447 #, c-format
448 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
449 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
450
451 #. Still not enough randomness, most likely because neither
452 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
453 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
454 #. cryptographically weak, but people who care about strong
455 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
456 #. specify their own source of randomness anyway.
457 #: src/gen_sslfunc.c:109
458 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/gen_sslfunc.c:166
462 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
463 msgstr ""
464 "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden "
465 "konnte.\n"
466
467 #: src/gen_sslfunc.c:223
468 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/getopt.c:675
472 #, c-format
473 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
474 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
475
476 #: src/getopt.c:700
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
480
481 #: src/getopt.c:705
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
485
486 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
489 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
490
491 #. --option
492 #: src/getopt.c:752
493 #, c-format
494 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
495 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
496
497 #. +option or -option
498 #: src/getopt.c:756
499 #, c-format
500 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
501 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
502
503 #. 1003.2 specifies the format of this message.
504 #: src/getopt.c:782
505 #, c-format
506 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
507 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
508
509 #: src/getopt.c:785
510 #, c-format
511 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
512 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
513
514 #. 1003.2 specifies the format of this message.
515 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
516 #, c-format
517 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
518 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
519
520 #: src/getopt.c:862
521 #, c-format
522 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
523 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
524
525 #: src/getopt.c:880
526 #, c-format
527 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
528 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
529
530 #: src/host.c:368
531 #, fuzzy
532 msgid "Unknown host"
533 msgstr "Unbekannter Fehler"
534
535 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
536 #. circumstances.
537 #: src/host.c:372
538 msgid "Temporary failure in name resolution"
539 msgstr ""
540
541 #: src/host.c:374
542 msgid "Unknown error"
543 msgstr "Unbekannter Fehler"
544
545 #: src/host.c:748
546 #, c-format
547 msgid "Resolving %s... "
548 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
549
550 #: src/host.c:792 src/host.c:839
551 #, c-format
552 msgid "failed: %s.\n"
553 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
554
555 #: src/host.c:801
556 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/host.c:842
560 msgid "failed: timed out.\n"
561 msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
562
563 #: src/html-url.c:297
564 #, c-format
565 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
566 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
567
568 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
569 #, c-format
570 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
571 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
572
573 #: src/http.c:663
574 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
575 msgstr ""
576
577 #. this is fatal
578 #: src/http.c:1151
579 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
580 msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
581
582 #: src/http.c:1156
583 #, c-format
584 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
585 msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
586
587 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
588 msgid "Trying without the specified certificate\n"
589 msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
590
591 #: src/http.c:1163
592 #, c-format
593 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
594 msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
595
596 #: src/http.c:1382
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
599 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
600
601 #: src/http.c:1434
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
604 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
605
606 #: src/http.c:1443
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
609 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
610
611 #: src/http.c:1463
612 #, c-format
613 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
614 msgstr ""
615
616 # Wieder das mit der 1. Person :)
617 #: src/http.c:1510
618 #, c-format
619 msgid "%s request sent, awaiting response... "
620 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
621
622 #: src/http.c:1521
623 #, fuzzy
624 msgid "No data received.\n"
625 msgstr "Keine Daten empfangen"
626
627 #: src/http.c:1528
628 #, c-format
629 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
630 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
631
632 #. If we have tried it already, then there is not point
633 #. retrying it.
634 #: src/http.c:1595
635 msgid "Authorization failed.\n"
636 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
637
638 #: src/http.c:1609
639 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
640 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
641
642 #: src/http.c:1634
643 msgid "Malformed status line"
644 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
645
646 #: src/http.c:1636
647 msgid "(no description)"
648 msgstr "(keine Beschreibung)"
649
650 #: src/http.c:1700
651 #, c-format
652 msgid "Location: %s%s\n"
653 msgstr "Platz: %s%s\n"
654
655 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
656 msgid "unspecified"
657 msgstr "nicht spezifiziert"
658
659 #: src/http.c:1702
660 msgid " [following]"
661 msgstr "[folge]"
662
663 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
664 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
665 #. after the end of file and the server response with 416.
666 #: src/http.c:1751
667 msgid ""
668 "\n"
669 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "\n"
673 "    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
674 "\n"
675
676 # Header
677 #. No need to print this output if the body won't be
678 #. downloaded at all, or if the original server response is
679 #. printed.
680 #: src/http.c:1781
681 msgid "Length: "
682 msgstr "Länge: "
683
684 #: src/http.c:1801
685 msgid "ignored"
686 msgstr "übergangen"
687
688 #: src/http.c:1943
689 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
690 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
691
692 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
693 #. retrieve the file
694 #: src/http.c:1978
695 #, c-format
696 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
697 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
698
699 #: src/http.c:2165
700 #, c-format
701 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
702 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
703
704 #: src/http.c:2174
705 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
706 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
707
708 # Was meint hier location?
709 #: src/http.c:2184
710 #, c-format
711 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
712 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
713
714 #: src/http.c:2216
715 #, c-format
716 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
717 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
718
719 #: src/http.c:2229
720 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
721 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
722
723 #: src/http.c:2237
724 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
725 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
726
727 #: src/http.c:2260
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
734 "Download.\n"
735 "\n"
736
737 #: src/http.c:2268
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
740 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
741
742 #: src/http.c:2273
743 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
744 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
745
746 #: src/http.c:2315
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
753 "\n"
754
755 #: src/http.c:2372
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
758 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
759
760 #: src/http.c:2381
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid ""
763 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
767 "\n"
768
769 #: src/http.c:2407
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
772 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
773
774 #: src/http.c:2421
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
777 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
778
779 #: src/http.c:2431
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
782 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
783
784 #: src/init.c:342
785 #, c-format
786 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
787 msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
788
789 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
790 #, c-format
791 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
792 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
793
794 #: src/init.c:413 src/init.c:419
795 #, c-format
796 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
797 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
798
799 #: src/init.c:451
800 #, c-format
801 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
802 msgstr ""
803 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
804
805 #: src/init.c:595
806 #, c-format
807 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
808 msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
809
810 #: src/init.c:631
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
814
815 #: src/init.c:674
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
818 msgstr ""
819 "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« "
820 "angeben.\n"
821
822 #: src/init.c:693
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
826
827 #: src/init.c:926 src/init.c:945
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
830 msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
831
832 #: src/init.c:970
833 #, c-format
834 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
835 msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
836
837 #: src/init.c:1037
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
840 msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
841
842 #: src/init.c:1083
843 #, c-format
844 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
845 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
846
847 #: src/init.c:1134
848 #, c-format
849 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
850 msgstr ""
851 "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
852
853 #: src/init.c:1175
854 #, c-format
855 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
856 msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
857
858 #: src/log.c:777
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "\n"
862 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
866
867 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
868 #. can do but disable printing completely.
869 #: src/log.c:787
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "\n"
873 "%s received.\n"
874 msgstr "Keine Daten empfangen"
875
876 #: src/log.c:788
877 #, c-format
878 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
879 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
880
881 #: src/main.c:363
882 #, c-format
883 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
884 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
885
886 #: src/main.c:375
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "\n"
893 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
894 "erforderlich.\n"
895 "\n"
896
897 #: src/main.c:377
898 msgid "Startup:\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:379
902 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:381
906 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:383
910 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:385
914 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:389
918 msgid "Logging and input file:\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:391
922 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:393
926 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:396
930 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:399
934 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:401
938 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:403
942 msgid ""
943 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:405
947 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:407
951 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:409
955 msgid ""
956 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:413
960 msgid "Download:\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:415
964 msgid ""
965 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
966 "unlimits).\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:417
970 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:419
974 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:421
978 msgid ""
979 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
980 "                                 existing files.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:424
984 msgid ""
985 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
986 "file.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:426
990 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:428
994 msgid ""
995 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
996 "                                 local.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:431
1000 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:433
1004 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:435
1008 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:437
1012 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:439
1016 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:441
1020 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:443
1024 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:445
1028 msgid ""
1029 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1030 "retrieval.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:447
1034 msgid ""
1035 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1036 "retrievals.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:449
1040 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:451
1044 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:453
1048 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:455
1052 msgid ""
1053 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1054 "host.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:457
1058 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:459
1062 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:461
1066 msgid ""
1067 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1068 "allows.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:464
1072 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:466
1076 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:471
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Directories:\n"
1082 msgstr "Verzeichnis "
1083
1084 #: src/main.c:473
1085 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:475
1089 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:477
1093 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:479
1097 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:481
1101 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:483
1105 msgid ""
1106 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1107 "components.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:487
1111 msgid "HTTP options:\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:489
1115 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:491
1119 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:493
1123 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:495
1127 msgid ""
1128 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:497
1132 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:499
1136 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:501
1140 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:503
1144 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:505
1148 msgid ""
1149 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1150 "request.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:507
1154 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:509
1158 msgid ""
1159 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:511
1163 msgid ""
1164 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1165 "connections).\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:513
1169 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:515
1173 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:517
1177 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:519
1181 msgid ""
1182 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1183 "cookies.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:521
1187 msgid ""
1188 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1189 "data.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:523
1193 msgid ""
1194 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:528
1198 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:530
1202 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:532
1206 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:534
1210 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:536
1214 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:538
1218 msgid ""
1219 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1220 "(DER).\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:540
1224 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:542
1228 msgid ""
1229 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1230 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:545
1234 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:550
1238 msgid "FTP options:\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:552
1242 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:554
1246 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:556
1250 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:558
1254 msgid ""
1255 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1256 "dir).\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:560
1260 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:564
1264 msgid "Recursive download:\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:566
1268 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:568
1272 msgid ""
1273 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1274 "infinite).\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:570
1278 msgid ""
1279 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:572
1283 msgid ""
1284 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1285 "files.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:574
1289 msgid ""
1290 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:576
1294 msgid ""
1295 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:578
1299 msgid ""
1300 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1301 "page.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:580
1305 msgid ""
1306 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1307 "comments.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:584
1311 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:586
1315 msgid ""
1316 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1317 "extensions.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:588
1321 msgid ""
1322 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1323 "extensions.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/main.c:590
1327 msgid ""
1328 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1329 "domains.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:592
1333 msgid ""
1334 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1335 "domains.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:594
1339 msgid ""
1340 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/main.c:596
1344 msgid ""
1345 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1346 "tags.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:598
1350 msgid ""
1351 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1352 "tags.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:600
1356 msgid ""
1357 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:602
1361 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:604
1365 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:606
1369 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:608
1373 msgid ""
1374 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main.c:612
1378 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1381 "schicken.\n"
1382 "\n"
1383 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1384
1385 #: src/main.c:617
1386 #, c-format
1387 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1388 msgstr ""
1389 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1390
1391 #: src/main.c:631
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1394 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1395
1396 #: src/main.c:633
1397 msgid ""
1398 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1399 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1400 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1401 "GNU General Public License for more details.\n"
1402 msgstr ""
1403 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1404 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1405 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
1406 "die\n"
1407 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1408 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1409
1410 #: src/main.c:638
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417
1418 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1419 #. pre-1.5 `--help' page.
1420 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1421 #, c-format
1422 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1423 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1424
1425 #: src/main.c:750
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1428 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1429
1430 #: src/main.c:803
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1433 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1434
1435 #: src/main.c:809
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1438 msgstr ""
1439 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1440 "unmöglich.\n"
1441
1442 #: src/main.c:817
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. No URL specified.
1448 #: src/main.c:827
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: missing URL\n"
1451 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1452
1453 #: src/main.c:936
1454 #, c-format
1455 msgid "No URLs found in %s.\n"
1456 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1457
1458 #: src/main.c:945
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "\n"
1462 "FINISHED --%s--\n"
1463 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "BEENDET --%s--\n"
1467 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1468
1469 #: src/main.c:951
1470 #, c-format
1471 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1472 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1473
1474 #: src/mswindows.c:235
1475 #, c-format
1476 msgid "Continuing in background.\n"
1477 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1478
1479 #: src/mswindows.c:427
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1482 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1483
1484 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1485 #, c-format
1486 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1487 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1488
1489 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1492 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1493
1494 #: src/netrc.c:385
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1497 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1498
1499 #: src/netrc.c:416
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1502 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1503
1504 #: src/netrc.c:480
1505 #, c-format
1506 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1507 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1508
1509 # stat
1510 #: src/netrc.c:490
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1513 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1514
1515 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1516 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1517 #. digits in the skipped amount in K.
1518 #: src/progress.c:243
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "%*s[ skipping %dK ]"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "%*s[ überspringe %dK ]"
1526
1527 #: src/progress.c:410
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1530 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1531
1532 #: src/recur.c:377
1533 #, c-format
1534 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1535 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1536
1537 #: src/res.c:548
1538 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1539 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1540
1541 #: src/retr.c:638
1542 #, c-format
1543 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1544 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1545
1546 #: src/retr.c:646
1547 #, c-format
1548 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1549 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1550
1551 #: src/retr.c:731
1552 #, c-format
1553 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1554 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1555
1556 #: src/retr.c:856
1557 msgid ""
1558 "Giving up.\n"
1559 "\n"
1560 msgstr ""
1561 "Aufgegeben.\n"
1562 "\n"
1563
1564 #: src/retr.c:856
1565 msgid ""
1566 "Retrying.\n"
1567 "\n"
1568 msgstr ""
1569 "Erneuter Versuch.\n"
1570 "\n"
1571
1572 #: src/url.c:642
1573 msgid "No error"
1574 msgstr "Kein Fehler"
1575
1576 #: src/url.c:644
1577 msgid "Unsupported scheme"
1578 msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1579
1580 #: src/url.c:646
1581 msgid "Empty host"
1582 msgstr "Hostname ist leer"
1583
1584 #: src/url.c:648
1585 msgid "Bad port number"
1586 msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1587
1588 #: src/url.c:650
1589 msgid "Invalid user name"
1590 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1591
1592 #: src/url.c:652
1593 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1594 msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
1595
1596 #: src/url.c:654
1597 msgid "IPv6 addresses not supported"
1598 msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
1599
1600 #: src/url.c:656
1601 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1602 msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1603
1604 #. parent, no error
1605 #: src/utils.c:347
1606 #, c-format
1607 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1608 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1609
1610 #: src/utils.c:391
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1613 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1614
1615 #: src/xmalloc.c:72
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln.  Verwende den Standard "
1623 #~ "»ANY«.\n"
1624
1625 #~ msgid ""
1626 #~ "\n"
1627 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "\n"
1630 #~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1631
1632 #~ msgid " [%s to go]"
1633 #~ msgstr " [noch %s]"
1634
1635 #~ msgid "Host not found"
1636 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
1637
1638 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1639 #~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
1640
1641 #~ msgid ""
1642 #~ "\n"
1643 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1644 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1645 #~ "\n"
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "\n"
1648 #~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
1649 #~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
1650 #~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1651 #~ "\n"
1652
1653 #~ msgid " (%s to go)"
1654 #~ msgstr " (noch %s)"
1655
1656 #~ msgid ""
1657 #~ "Startup:\n"
1658 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1659 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1660 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1661 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1662 #~ "\n"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "Beim Start:\n"
1665 #~ "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
1666 #~ "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
1667 #~ "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1668 #~ "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
1669 #~ "\n"
1670
1671 #~ msgid ""
1672 #~ "Logging and input file:\n"
1673 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1674 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1675 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1676 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1677 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1678 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1679 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1680 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1681 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1682 #~ "file.\n"
1683 #~ "\n"
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1686 #~ "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1687 #~ "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
1688 #~ "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1689 #~ "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
1690 #~ "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1691 #~ "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht "
1692 #~ "»--quiet«\n"
1693 #~ "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
1694 #~ "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1695 #~ "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
1696 #~ "voranstellen\n"
1697
1698 #~ msgid ""
1699 #~ "Download:\n"
1700 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1701 #~ "unlimits).\n"
1702 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1703 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1704 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1705 #~ "suffixes.\n"
1706 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1707 #~ "file.\n"
1708 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1709 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1710 #~ "local.\n"
1711 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1712 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1713 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1714 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1715 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1716 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1717 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1718 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1719 #~ "retrieval.\n"
1720 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1721 #~ "retrievals.\n"
1722 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1723 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1724 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1725 #~ "host.\n"
1726 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1727 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1728 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1729 #~ "allows.\n"
1730 #~ "\n"
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "Download:\n"
1733 #~ "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
1734 #~ "setzen\n"
1735 #~ "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
1736 #~ "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
1737 #~ "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben "
1738 #~ "oder \n"
1739 #~ "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
1740 #~ "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits "
1741 #~ "zum\n"
1742 #~ "                                  Teil geholten Datei\n"
1743 #~ "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE "
1744 #~ "setzen\n"
1745 #~ "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die "
1746 #~ "lokalen\n"
1747 #~ "                                  Dateien sind\n"
1748 #~ "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
1749 #~ "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1750 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1751 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1752 #~ "setzen\n"
1753 #~ "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN "
1754 #~ "setzen\n"
1755 #~ "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1756 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1757 #~ "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
1758 #~ "Versuchen\n"
1759 #~ "                                  warten\n"
1760 #~ "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1761 #~ "                                  Versuchen warten\n"
1762 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) "
1763 #~ "stellen\n"
1764 #~ "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL "
1765 #~ "setzen\n"
1766 #~ "       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1767 #~ "lokalen\n"
1768 #~ "                                  Rechners binden\n"
1769 #~ "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE "
1770 #~ "begrenzen\n"
1771 #~ "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1772 #~ "       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1773 #~ "                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1774 #~ "                                  Betreibssystem erlaubt\n"
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "Directories:\n"
1778 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1779 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1780 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1781 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1782 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1783 #~ "components.\n"
1784 #~ "\n"
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "Verzeichnisse:\n"
1787 #~ "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1788 #~ "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1789 #~ "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1790 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis "
1791 #~ "PREFIX/...\n"
1792 #~ "                                     speichern\n"
1793 #~ "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
1794 #~ "Gegenseite\n"
1795 #~ "                                     überspringen\n"
1796 #~ "\n"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "HTTP options:\n"
1800 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1801 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1802 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1803 #~ "allowed).\n"
1804 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1805 #~ "extension.\n"
1806 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1807 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1808 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1809 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1810 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1811 #~ "request.\n"
1812 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1813 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1814 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1815 #~ "connections).\n"
1816 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1817 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1818 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1819 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1820 #~ "data.\n"
1821 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1822 #~ "\n"
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "HTTP-Optionen:\n"
1825 #~ "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1826 #~ "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1827 #~ "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
1828 #~ "                                (server-cached data) (normalerweise "
1829 #~ "erlaubt)\n"
1830 #~ "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix ."
1831 #~ "html\n"
1832 #~ "                                speichern\n"
1833 #~ "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1834 #~ "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen "
1835 #~ "einfügen\n"
1836 #~ "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1837 #~ "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1838 #~ "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1839 #~ "Anforderung\n"
1840 #~ "                                hinzufügen\n"
1841 #~ "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1842 #~ "sichern\n"
1843 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1844 #~ "identifizieren\n"
1845 #~ "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
1846 #~ "Verbindungen)\n"
1847 #~ "                                deaktivieren\n"
1848 #~ "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
1849 #~ "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI "
1850 #~ "laden\n"
1851 #~ "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1852 #~ "speichern\n"
1853 #~ "       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1854 #~ "die \n"
1855 #~ "                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1856 #~ "       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1857 #~ "den \n"
1858 #~ "                                Inhalt aus DATEI\n"
1859 #~ "\n"
1860
1861 #~ msgid ""
1862 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1863 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1864 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1865 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1866 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1867 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1868 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1869 #~ "(DER)\n"
1870 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1871 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1872 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1873 #~ "\n"
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1876 #~ "       --sslcertfile=FILE     optionales Client-Zertifikat.\n"
1877 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optionale Schlüsseldatei für dieses "
1878 #~ "Zertifikat.\n"
1879 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1880 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1881 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1882 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1883 #~ "(DER)\n"
1884 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1885 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1886 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1887 #~ "\n"
1888
1889 # Check --retr-symlinks
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "FTP options:\n"
1892 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1893 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1894 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1895 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1896 #~ "dirs).\n"
1897 #~ "\n"
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "FTP-Optionen:\n"
1900 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1901 #~ "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder "
1902 #~ "ausstellen\n"
1903 #~ "                                (»off«)\n"
1904 #~ "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus "
1905 #~ "verwenden\n"
1906 #~ "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
1907 #~ "(keine\n"
1908 #~ "                                Verzeichnisse)\n"
1909 #~ "\n"
1910
1911 #~ msgid ""
1912 #~ "Recursive retrieval:\n"
1913 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1914 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1915 #~ "infinite).\n"
1916 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1917 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1918 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1919 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1920 #~ "nr.\n"
1921 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1922 #~ "page.\n"
1923 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1924 #~ "comments.\n"
1925 #~ "\n"
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "Rekursives Holen:\n"
1928 #~ "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht "
1929 #~ "verwenden!\n"
1930 #~ "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
1931 #~ "steht\n"
1932 #~ "                                 für ohne Begrenzung)\n"
1933 #~ "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1934 #~ "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative "
1935 #~ "umwandeln\n"
1936 #~ "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1937 #~ "als\n"
1938 #~ "                                 X.orig anlagen.\n"
1939 #~ "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« "
1940 #~ "entspricht.\n"
1941 #~ "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die "
1942 #~ "Anzeige\n"
1943 #~ "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1944 #~ "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1945 #~ "Kommentaren\n"
1946
1947 #~ msgid ""
1948 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1949 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1950 #~ "extensions.\n"
1951 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1952 #~ "extensions.\n"
1953 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1954 #~ "domains.\n"
1955 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1956 #~ "domains.\n"
1957 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1958 #~ "documents.\n"
1959 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1960 #~ "tags.\n"
1961 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1962 #~ "tags.\n"
1963 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1964 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1965 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1966 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1967 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1968 #~ "directory.\n"
1969 #~ "\n"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1972 #~ "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der "
1973 #~ "erlaubten\n"
1974 #~ "                                      Dateiendungen\n"
1975 #~ "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1976 #~ "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1977 #~ "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der "
1978 #~ "erlaubten\n"
1979 #~ "                                      Domains\n"
1980 #~ "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1981 #~ "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1982 #~ "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten "
1983 #~ "aus\n"
1984 #~ "                                      folgen\n"
1985 #~ "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
1986 #~ "folgenden\n"
1987 #~ "                                      HTML-Tags\n"
1988 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1989 #~ "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1990 #~ "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
1991 #~ "Hosts\n"
1992 #~ "                                      gehen\n"
1993 #~ "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1994 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1995 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
1996 #~ "Verzeichnisse\n"
1997 #~ "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete "
1998 #~ "Verzeichnis\n"
1999 #~ "                                      wechseln\n"
2000 #~ "\n"
2001
2002 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2003 #~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
2004
2005 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2006 #~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
2007
2008 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2009 #~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"