1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2001.
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
9 "Project-Id-Version: wget 1.7.1-pre1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-10-26 19:53-0200\n"
12 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
21 msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
25 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
26 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
29 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
30 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
34 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
35 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
48 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
51 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
53 msgid "Index of /%s on %s:%d"
54 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
81 #. Login to the server:
82 #. First: Establish the control connection.
83 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
85 msgid "Connecting to %s:%hu... "
86 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
88 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
90 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
91 msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
100 msgid "Logging in as %s ... "
101 msgstr "Logger ind som %s ... "
103 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
104 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
105 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
106 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
109 msgid "Error in server greeting.\n"
110 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
112 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
113 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
114 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
115 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
118 msgid "The server refuses login.\n"
119 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
122 msgid "Login incorrect.\n"
123 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
127 msgstr "Logget ind!\n"
130 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
131 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
133 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
137 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
143 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
144 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
151 msgid "==> CWD not needed.\n"
152 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
156 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
157 msgstr "Intet katalog ved navn '%s'.\n\n"
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
188 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
189 msgstr "\nREST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
192 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
193 msgstr "\nFejl ved REST, starter forfra.\n"
197 msgid "No such file `%s'.\n\n"
198 msgstr "Ingen fil ved navn '%s'.\n\n"
202 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
203 msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n\n"
205 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
210 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
213 msgstr " [%s tilbage]"
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
221 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
222 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
226 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
227 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
230 msgid "Control connection closed.\n"
231 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
234 msgid "Data transfer aborted.\n"
235 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
239 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
240 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
242 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
245 msgstr "(forsøg:%2d)"
247 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
249 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
250 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n\n"
252 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Fjerner %s.\n"
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
264 msgid "Removed `%s'.\n"
265 msgstr "Slettet '%s'.\n"
269 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
270 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
272 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
276 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
277 msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
279 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
282 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
283 msgstr "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n\n"
285 #. Sizes do not match
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
289 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
297 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
298 msgstr "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n\n"
302 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
303 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
307 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
308 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
312 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
313 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
317 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
318 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
322 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
323 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
327 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
328 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
332 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
333 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
337 msgid "Rejecting `%s'.\n"
338 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
341 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
342 #. reason that nothing was retrieved.
345 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
346 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
351 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
355 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
356 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
360 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
361 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
365 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
370 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
371 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
376 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
382 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
384 #. +option or -option
387 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
388 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
390 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
394 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
396 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Vært ikke fundet"
407 msgid "Unknown error"
412 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
413 msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
417 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
418 msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
420 #: src/http.c:565 src/http.c:573
421 msgid "Trying without the specified certificate\n"
422 msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
426 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
427 msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
429 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
430 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
431 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
435 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
436 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
440 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
441 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
445 msgid "%s request sent, awaiting response... "
446 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
449 msgid "End of file while parsing headers.\n"
450 msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
454 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
455 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
458 msgid "No data received"
459 msgstr "Ingen data modtaget"
462 msgid "Malformed status line"
463 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
466 msgid "(no description)"
467 msgstr "(ingen beskrivelse)"
470 msgid "Authorization failed.\n"
471 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
474 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
475 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
479 msgid "Location: %s%s\n"
480 msgstr "Sted: %s%s\n"
482 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
484 msgstr "uspecificeret"
488 msgstr " [omdirigeret]"
491 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
492 msgstr "\n Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n\n"
498 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
499 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
503 "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
504 "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
507 #. No need to print this output if the body won't be
508 #. downloaded at all, or if the original server response is
517 msgstr " (%s tilbage)"
524 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
525 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
527 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
531 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
532 msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
536 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
537 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
541 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
542 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
546 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
547 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
550 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
551 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
554 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
555 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
559 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
560 msgstr "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
564 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
565 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
568 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
569 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
573 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
574 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
578 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
579 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
583 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
584 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
588 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
589 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
593 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
594 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
598 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
599 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
601 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
603 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
604 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
606 #: src/init.c:367 src/init.c:373
608 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
609 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
613 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
614 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
618 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
619 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
623 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
624 msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
628 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
629 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
633 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
634 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
636 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
638 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
639 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
641 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
643 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
644 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
648 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
649 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
653 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
654 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
656 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
657 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
659 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
662 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
669 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
670 " -h, --help print this help.\n"
671 " -b, --background go to background after startup.\n"
672 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
676 " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
677 " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n"
678 " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n"
679 " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
684 "Logging and input file:\n"
685 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
686 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
687 " -d, --debug print debug output.\n"
688 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
689 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
690 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
691 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
692 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
693 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
694 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
695 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
698 "Udskrifter og indlæsning:\n"
699 " -o, --output-file=FIL skriv beskeder til FIL.\n"
700 " -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
701 " -d, --debug skriv fejlfindingsinformation.\n"
702 " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
703 " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
704 " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
705 " -i, --input-file=FIL læs URLer fra FIL.\n"
706 " -F, --force-html læs inddatafil som HTML.\n"
707 " -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n"
708 " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
709 " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
715 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
716 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
717 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
718 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
719 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
720 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
721 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
722 " -S, --server-response print server response.\n"
723 " --spider don't download anything.\n"
724 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
725 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
726 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
727 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
728 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
732 " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n"
733 " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
734 " -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n"
735 " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n"
736 " -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
737 " --dot-style=TYPE vælg format for nedlastings-status.\n"
738 " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n"
739 " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
740 " --spider hent ikke filer.\n"
741 " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
742 " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
743 " --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n"
744 " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
745 " -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
751 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
752 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
753 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
754 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
755 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
759 " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
760 " -x, --force-directories lav kataloger.\n"
761 " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
762 " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
763 " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af serverens\n"
770 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
771 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
772 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
773 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
774 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
775 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
776 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
777 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
778 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
780 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
781 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
782 " --cookies=off don't use cookies.\n"
783 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
784 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
788 " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
789 " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
790 " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n"
791 " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n"
792 " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
793 " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
794 " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
795 " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
796 " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n"
797 " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
798 " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
800 " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n"
801 " --cookies=off brug ikke infokager.\n"
802 " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n"
803 " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n"
809 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
810 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
811 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
812 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
816 " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
817 " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
818 " --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n"
819 " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n"
824 "Recursive retrieval:\n"
825 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
826 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
827 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
828 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
829 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
830 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
831 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
834 "Rekursiv nedlasting:\n"
835 " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n"
836 " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n"
837 " --delete-after slet hentede filer.\n"
838 " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
839 " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n"
840 " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af servere.\n"
841 " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n"
846 "Recursive accept/reject:\n"
847 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
848 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
849 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
850 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
851 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
852 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
853 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
854 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
855 " -L, --relative follow relative links only.\n"
856 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
857 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
858 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
859 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
862 "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
863 " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
864 " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
865 " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
866 " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
867 " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
868 " --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n"
869 " -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n"
870 " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
871 " -L, --relative følg kun relative lænker.\n"
872 " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
873 " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavne.\n"
874 " -nh, --no-host-lookup led ikke efter værtsnavn via DNS.\n"
875 " -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n"
879 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
880 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
884 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
885 msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
889 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
890 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
891 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
892 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
893 "GNU General Public License for more details.\n"
895 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
896 "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
897 "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
898 "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
899 "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
902 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
903 msgstr "\nOprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
907 msgid "%s: %s: invalid command\n"
908 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
912 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
913 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
915 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
916 #. pre-1.5 `--help' page.
917 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
919 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
920 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
923 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
924 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
927 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
928 msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
933 msgid "%s: missing URL\n"
934 msgstr "%s: URL mangler.\n"
938 msgid "No URLs found in %s.\n"
939 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
946 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
950 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
954 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
955 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
957 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
958 #. redirect_output passes tmp through printf.
961 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
962 msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
964 #: src/mswindows.c:89
968 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
969 "Execution continued in background.\n"
970 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
973 "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
974 "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
975 "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
979 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
980 msgid "Continuing in background.\n"
981 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
983 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
985 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
986 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
988 #: src/mswindows.c:188
990 msgid "Starting WinHelp %s\n"
991 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
993 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
995 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
996 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1000 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1001 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1005 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1006 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1010 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1011 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1015 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1016 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1020 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1021 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1024 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1025 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1029 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1030 msgstr "\n [ hopper over %dK ]"
1033 msgid "Could not find proxy host.\n"
1034 msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
1038 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1039 msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
1043 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1044 msgstr "%s: Omdirigerer løber i ring.\n"
1047 msgid "Giving up.\n\n"
1048 msgstr "Giver op.\n\n"
1051 msgid "Retrying.\n\n"
1052 msgstr "Prøver igen.\n\n"
1056 msgid "Converting %s... "
1057 msgstr "Konverterer %s... "
1060 msgid "nothing to do.\n"
1061 msgstr "ingenting at gøre.\n"
1063 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1065 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1066 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1070 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1071 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
1075 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1076 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
1080 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1081 msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
1084 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1085 msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
1088 msgid "Invalid port specification"
1089 msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
1092 msgid "Invalid host name"
1093 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1097 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1098 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"