]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
[svn] New files from the TP.
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2001.
4 #
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.7.1-pre1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-10-26 19:53-0200\n"
12 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/cookies.c:588
19 #, c-format
20 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
21 msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
22
23 #: src/cookies.c:612
24 #, c-format
25 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
26 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
27
28 #: src/cookies.c:620
29 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
30 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
31
32 #: src/cookies.c:1352
33 #, c-format
34 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
35 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
36
37 #: src/cookies.c:1364
38 #, c-format
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
41
42 #: src/cookies.c:1368
43 #, c-format
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
46
47 #: src/ftp-ls.c:787
48 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
50
51 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
52 #, c-format
53 msgid "Index of /%s on %s:%d"
54 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
55
56 #: src/ftp-ls.c:856
57 msgid "time unknown       "
58 msgstr "ukendt tid         "
59
60 #: src/ftp-ls.c:860
61 msgid "File        "
62 msgstr "Fil         "
63
64 #: src/ftp-ls.c:863
65 msgid "Directory   "
66 msgstr "Katalog     "
67
68 #: src/ftp-ls.c:866
69 msgid "Link        "
70 msgstr "Link        "
71
72 #: src/ftp-ls.c:869
73 msgid "Not sure    "
74 msgstr "Usikker     "
75
76 #: src/ftp-ls.c:887
77 #, c-format
78 msgid " (%s bytes)"
79 msgstr " (%s byte)"
80
81 #. Login to the server:
82 #. First: Establish the control connection.
83 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
84 #, c-format
85 msgid "Connecting to %s:%hu... "
86 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
87
88 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
89 #, c-format
90 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
91 msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
95 msgid "connected!\n"
96 msgstr "kontakt!\n"
97
98 #: src/ftp.c:194
99 #, c-format
100 msgid "Logging in as %s ... "
101 msgstr "Logger ind som %s ... "
102
103 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
104 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
105 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
106 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
107
108 #: src/ftp.c:211
109 msgid "Error in server greeting.\n"
110 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
111
112 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
113 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
114 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
115 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
116
117 #: src/ftp.c:226
118 msgid "The server refuses login.\n"
119 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
120
121 #: src/ftp.c:233
122 msgid "Login incorrect.\n"
123 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
124
125 #: src/ftp.c:240
126 msgid "Logged in!\n"
127 msgstr "Logget ind!\n"
128
129 #: src/ftp.c:265
130 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
131 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
132
133 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
134 msgid "done.    "
135 msgstr "færdig.      "
136
137 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
138 msgid "done.\n"
139 msgstr "O.k.\n"
140
141 #: src/ftp.c:353
142 #, c-format
143 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
144 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
145
146 #: src/ftp.c:366
147 msgid "done.  "
148 msgstr "O.k.    "
149
150 #: src/ftp.c:372
151 msgid "==> CWD not needed.\n"
152 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
153
154 #: src/ftp.c:445
155 #, c-format
156 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
157 msgstr "Intet katalog ved navn '%s'.\n\n"
158
159 #. do not CWD
160 #: src/ftp.c:463
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
163
164 #: src/ftp.c:497
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
167
168 #: src/ftp.c:501
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
171
172 #: src/ftp.c:515
173 #, c-format
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
176
177 #: src/ftp.c:602
178 #, c-format
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
181
182 #: src/ftp.c:618
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
185
186 #: src/ftp.c:671
187 #, c-format
188 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
189 msgstr "\nREST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
190
191 #: src/ftp.c:678
192 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
193 msgstr "\nFejl ved REST, starter forfra.\n"
194
195 #: src/ftp.c:727
196 #, c-format
197 msgid "No such file `%s'.\n\n"
198 msgstr "Ingen fil ved navn '%s'.\n\n"
199
200 #: src/ftp.c:775
201 #, c-format
202 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
203 msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n\n"
204
205 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
206 #, c-format
207 msgid "Length: %s"
208 msgstr "Længde: %s"
209
210 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
211 #, c-format
212 msgid " [%s to go]"
213 msgstr " [%s tilbage]"
214
215 #: src/ftp.c:871
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
218
219 #: src/ftp.c:898
220 #, c-format
221 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
222 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
223
224 #: src/ftp.c:906
225 #, c-format
226 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
227 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
228
229 #: src/ftp.c:923
230 msgid "Control connection closed.\n"
231 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
232
233 #: src/ftp.c:941
234 msgid "Data transfer aborted.\n"
235 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1005
238 #, c-format
239 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
240 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
243 #, c-format
244 msgid "(try:%2d)"
245 msgstr "(forsøg:%2d)"
246
247 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
248 #, c-format
249 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
250 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n\n"
251
252 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
253 #, c-format
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Fjerner %s.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1221
258 #, c-format
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1233
263 #, c-format
264 msgid "Removed `%s'.\n"
265 msgstr "Slettet '%s'.\n"
266
267 #: src/ftp.c:1269
268 #, c-format
269 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
270 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
271
272 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
273 #. are both equal.
274 #: src/ftp.c:1330
275 #, c-format
276 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
277 msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
278
279 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 #: src/ftp.c:1337
281 #, c-format
282 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
283 msgstr "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n\n"
284
285 #. Sizes do not match
286 #: src/ftp.c:1344
287 #, c-format
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
289 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1361
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1378
296 #, c-format
297 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
298 msgstr "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n\n"
299
300 #: src/ftp.c:1386
301 #, c-format
302 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
303 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
304
305 #: src/ftp.c:1397
306 #, c-format
307 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
308 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1409
311 #, c-format
312 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
313 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1418
316 #, c-format
317 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
318 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1445
321 #, c-format
322 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
323 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1466
326 #, c-format
327 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
328 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
329
330 #: src/ftp.c:1512
331 #, c-format
332 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
333 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1559
336 #, c-format
337 msgid "Rejecting `%s'.\n"
338 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
339
340 #. No luck.
341 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
342 #. reason that nothing was retrieved.
343 #: src/ftp.c:1606
344 #, c-format
345 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
346 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
347
348 #: src/ftp.c:1671
349 #, c-format
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
351 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
352
353 #: src/ftp.c:1676
354 #, c-format
355 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
356 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
357
358 #: src/getopt.c:454
359 #, c-format
360 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
361 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
362
363 #: src/getopt.c:478
364 #, c-format
365 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
367
368 #: src/getopt.c:483
369 #, c-format
370 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
371 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
372
373 #: src/getopt.c:498
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
376 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
377
378 #. --option
379 #: src/getopt.c:528
380 #, c-format
381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
382 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
383
384 #. +option or -option
385 #: src/getopt.c:532
386 #, c-format
387 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
388 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
389
390 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 #: src/getopt.c:563
392 #, c-format
393 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
394 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
395
396 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 #: src/getopt.c:602
398 #, c-format
399 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
400 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
401
402 #: src/host.c:374
403 msgid "Host not found"
404 msgstr "Vært ikke fundet"
405
406 #: src/host.c:376
407 msgid "Unknown error"
408 msgstr "Ukendt fejl"
409
410 #. this is fatal
411 #: src/http.c:555
412 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
413 msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
414
415 #: src/http.c:561
416 #, c-format
417 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
418 msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
419
420 #: src/http.c:565 src/http.c:573
421 msgid "Trying without the specified certificate\n"
422 msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
423
424 #: src/http.c:569
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
427 msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
428
429 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
430 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
431 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
432
433 #: src/http.c:671
434 #, c-format
435 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
436 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
437
438 #: src/http.c:861
439 #, c-format
440 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
441 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
442
443 #: src/http.c:866
444 #, c-format
445 msgid "%s request sent, awaiting response... "
446 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
447
448 #: src/http.c:910
449 msgid "End of file while parsing headers.\n"
450 msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
451
452 #: src/http.c:920
453 #, c-format
454 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
455 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
456
457 #: src/http.c:959
458 msgid "No data received"
459 msgstr "Ingen data modtaget"
460
461 #: src/http.c:961
462 msgid "Malformed status line"
463 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
464
465 #: src/http.c:966
466 msgid "(no description)"
467 msgstr "(ingen beskrivelse)"
468
469 #: src/http.c:1089
470 msgid "Authorization failed.\n"
471 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
472
473 #: src/http.c:1096
474 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
475 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
476
477 #: src/http.c:1136
478 #, c-format
479 msgid "Location: %s%s\n"
480 msgstr "Sted: %s%s\n"
481
482 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
483 msgid "unspecified"
484 msgstr "uspecificeret"
485
486 #: src/http.c:1138
487 msgid " [following]"
488 msgstr " [omdirigeret]"
489
490 #: src/http.c:1200
491 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
492 msgstr "\n    Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n\n"
493
494 #: src/http.c:1216
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
499 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
504 "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
505 "\n"
506
507 #. No need to print this output if the body won't be
508 #. downloaded at all, or if the original server response is
509 #. printed.
510 #: src/http.c:1259
511 msgid "Length: "
512 msgstr "Længde: "
513
514 #: src/http.c:1264
515 #, c-format
516 msgid " (%s to go)"
517 msgstr " (%s tilbage)"
518
519 #: src/http.c:1269
520 msgid "ignored"
521 msgstr "ignoreret"
522
523 #: src/http.c:1399
524 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
525 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
526
527 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
528 #. retrieve the file
529 #: src/http.c:1417
530 #, c-format
531 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
532 msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
533
534 #: src/http.c:1585
535 #, c-format
536 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
537 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
538
539 #: src/http.c:1602
540 #, c-format
541 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
542 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
543
544 #: src/http.c:1630
545 #, c-format
546 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
547 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
548
549 #: src/http.c:1642
550 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
551 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
552
553 #: src/http.c:1650
554 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
555 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
556
557 #: src/http.c:1673
558 #, c-format
559 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
560 msgstr "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
561
562 #: src/http.c:1680
563 #, c-format
564 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
565 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
566
567 #: src/http.c:1684
568 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
569 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
570
571 #: src/http.c:1728
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
574 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
575
576 #: src/http.c:1774
577 #, c-format
578 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
579 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
580
581 #: src/http.c:1782
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
584 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
585
586 #: src/http.c:1801
587 #, c-format
588 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
589 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
590
591 #: src/http.c:1812
592 #, c-format
593 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
594 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
595
596 #: src/http.c:1820
597 #, c-format
598 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
599 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
600
601 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
602 #, c-format
603 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
604 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
605
606 #: src/init.c:367 src/init.c:373
607 #, c-format
608 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
609 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
610
611 #: src/init.c:405
612 #, c-format
613 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
614 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
615
616 #: src/init.c:497
617 #, c-format
618 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
619 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
620
621 #: src/init.c:529
622 #, c-format
623 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
624 msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
625
626 #: src/init.c:559
627 #, c-format
628 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
629 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
630
631 #: src/init.c:603
632 #, c-format
633 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
634 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
635
636 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
637 #, c-format
638 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
639 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
640
641 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
642 #, c-format
643 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
644 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
645
646 #: src/main.c:120
647 #, c-format
648 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
649 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
650
651 #: src/main.c:128
652 #, c-format
653 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
654 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
655
656 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
657 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
658 #: src/main.c:133
659 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
663 "for korte.\n"
664 "\n"
665
666 #: src/main.c:137
667 msgid ""
668 "Startup:\n"
669 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
670 "  -h,  --help              print this help.\n"
671 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
672 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Opstart:\n"
676 "  -V,  --version           vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
677 "  -h,  --help              udskriv denne hjælpetekst.\n"
678 "  -b,  --background        kør i baggrunden efter opstart.\n"
679 "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
680 "\n"
681
682 #: src/main.c:144
683 msgid ""
684 "Logging and input file:\n"
685 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
686 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
687 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
688 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
689 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
690 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
691 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
692 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
693 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
694 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
695 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Udskrifter og indlæsning:\n"
699 "  -o,  --output-file=FIL      skriv beskeder til FIL.\n"
700 "  -a,  --append-output=FIL    tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
701 "  -d,  --debug                skriv fejlfindingsinformation.\n"
702 "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
703 "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
704 "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
705 "  -i,  --input-file=FIL       læs URLer fra FIL.\n"
706 "  -F,  --force-html           læs inddatafil som HTML.\n"
707 "  -B,  --base=URL             foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n"
708 "       --sslcertfile=FIL      valgbart klient-certifikat.\n"
709 "       --sslcertkey=NØGLEFIL  valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
710 "\n"
711
712 #: src/main.c:158
713 msgid ""
714 "Download:\n"
715 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
716 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
717 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
718 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
719 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
720 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
721 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
722 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
723 "       --spider                 don't download anything.\n"
724 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
725 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
726 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
727 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
728 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "Hentning:\n"
732 "       --bind-address=ADRESSE   bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n"
733 "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
734 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokumenter til FIL.\n"
735 "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n"
736 "  -c,  --continue               fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
737 "       --dot-style=TYPE         vælg format for nedlastings-status.\n"
738 "  -N,  --timestamping           hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n"
739 "  -S,  --server-response        vis svar fra serveren.\n"
740 "       --spider                 hent ikke filer.\n"
741 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
742 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
743 "       --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n"
744 "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
745 "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/main.c:175
749 msgid ""
750 "Directories:\n"
751 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
752 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
753 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
754 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
755 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Kataloger:\n"
759 "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
760 "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
761 "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
762 "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
763 "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af serverens\n"
764 "                                    katalognavn.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:183
768 msgid ""
769 "HTTP options:\n"
770 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
771 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
772 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
773 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
774 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
775 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
776 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
777 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
778 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
779 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
780 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
781 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
782 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
783 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
784 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "HTTP-flag:\n"
788 "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
789 "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
790 "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n"
791 "  -E,  --html-extension        gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n"
792 "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
793 "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
794 "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
795 "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
796 "       --referer=URL           brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n"
797 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
798 "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
799 "                               'Wget/VERSION'.\n"
800 "       --no-http-keep-alive    deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n"
801 "       --cookies=off           brug ikke infokager.\n"
802 "       --load-cookies=FILE     indlæs infokager fra FIL før session.\n"
803 "       --save-cookies=FILE     gem infokager i FIL efter session.\n"
804 "\n"
805
806 #: src/main.c:201
807 msgid ""
808 "FTP options:\n"
809 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
810 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
811 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
812 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "FTP-flag:\n"
816 "  -nr, --dont-remove-listing   fjern ikke `.listing' filer.\n"
817 "  -g,  --glob=on/off           tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
818 "       --passive-ftp           brug passiv overførselsmetode.\n"
819 "       --retr-symlinks         hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n"
820 "\n"
821
822 #: src/main.c:208
823 msgid ""
824 "Recursive retrieval:\n"
825 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
826 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
827 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
828 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
829 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
830 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
831 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "Rekursiv nedlasting:\n"
835 "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n"
836 "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n"
837 "       --delete-after          slet hentede filer.\n"
838 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
839 "  -K,  --backup-converted      før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n"
840 "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af servere.\n"
841 "  -p,  --page-requisites       hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:218
845 msgid ""
846 "Recursive accept/reject:\n"
847 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
848 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
849 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
850 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
851 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
852 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
853 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
854 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
855 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
856 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
857 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
858 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
859 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
863 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
864 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
865 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
866 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
867 "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
868 "       --follow-tags=LIST           komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n"
869 "  -G,  --ignore-tags=LIST           komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n"
870 "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre værter.\n"
871 "  -L,  --relative                   følg kun relative lænker.\n"
872 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavne.\n"
873 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte katalognavne.\n"
874 "  -nh, --no-host-lookup             led ikke efter værtsnavn via DNS.\n"
875 "  -np, --no-parent                  følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n"
876 "\n"
877
878 #: src/main.c:234
879 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
880 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
881
882 #: src/main.c:420
883 #, c-format
884 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
885 msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
886
887 #: src/main.c:472
888 msgid ""
889 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
890 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
891 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
892 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
893 "GNU General Public License for more details.\n"
894 msgstr ""
895 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
896 "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
897 "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
898 "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
899 "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
900
901 #: src/main.c:478
902 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
903 msgstr "\nOprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
904
905 #: src/main.c:569
906 #, c-format
907 msgid "%s: %s: invalid command\n"
908 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
909
910 #: src/main.c:625
911 #, c-format
912 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
913 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
914
915 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
916 #. pre-1.5 `--help' page.
917 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
918 #, c-format
919 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
920 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
921
922 #: src/main.c:708
923 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
924 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
925
926 #: src/main.c:714
927 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
928 msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
929
930 #. No URL specified.
931 #: src/main.c:723
932 #, c-format
933 msgid "%s: missing URL\n"
934 msgstr "%s: URL mangler.\n"
935
936 #: src/main.c:825
937 #, c-format
938 msgid "No URLs found in %s.\n"
939 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
940
941 #: src/main.c:834
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "FINISHED --%s--\n"
946 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "FÆRDIG --%s--\n"
950 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
951
952 #: src/main.c:842
953 #, c-format
954 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
955 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
956
957 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
958 #. redirect_output passes tmp through printf.
959 #: src/main.c:876
960 #, c-format
961 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
962 msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
963
964 #: src/mswindows.c:89
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "\n"
968 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
969 "Execution continued in background.\n"
970 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
971 msgstr ""
972 "\n"
973 "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
974 "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
975 "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
976 "\n"
977
978 #. parent, no error
979 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
980 msgid "Continuing in background.\n"
981 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
982
983 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
984 #, c-format
985 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
986 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
987
988 #: src/mswindows.c:188
989 #, c-format
990 msgid "Starting WinHelp %s\n"
991 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
992
993 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
994 #, c-format
995 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
996 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
997
998 #: src/netrc.c:367
999 #, c-format
1000 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1001 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1002
1003 #: src/netrc.c:398
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1006 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1007
1008 #: src/netrc.c:462
1009 #, c-format
1010 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1011 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1012
1013 #: src/netrc.c:472
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1016 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1017
1018 #: src/recur.c:484
1019 #, c-format
1020 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1021 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1022
1023 #: src/recur.c:679
1024 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1025 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1026
1027 #: src/retr.c:227
1028 #, c-format
1029 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1030 msgstr "\n          [ hopper over %dK ]"
1031
1032 #: src/retr.c:373
1033 msgid "Could not find proxy host.\n"
1034 msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
1035
1036 #: src/retr.c:387
1037 #, c-format
1038 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1039 msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
1040
1041 #: src/retr.c:481
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1044 msgstr "%s: Omdirigerer løber i ring.\n"
1045
1046 #: src/retr.c:587
1047 msgid "Giving up.\n\n"
1048 msgstr "Giver op.\n\n"
1049
1050 #: src/retr.c:587
1051 msgid "Retrying.\n\n"
1052 msgstr "Prøver igen.\n\n"
1053
1054 #: src/url.c:1329
1055 #, c-format
1056 msgid "Converting %s... "
1057 msgstr "Konverterer %s... "
1058
1059 #: src/url.c:1342
1060 msgid "nothing to do.\n"
1061 msgstr "ingenting at gøre.\n"
1062
1063 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1066 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1067
1068 #: src/url.c:1365
1069 #, c-format
1070 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1071 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
1072
1073 #: src/url.c:1555
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1076 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
1077
1078 #: src/utils.c:94
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1081 msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
1082
1083 #: src/utils.c:417
1084 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1085 msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
1086
1087 #: src/utils.c:420
1088 msgid "Invalid port specification"
1089 msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
1090
1091 #: src/utils.c:423
1092 msgid "Invalid host name"
1093 msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"
1094
1095 #: src/utils.c:620
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1098 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"