]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
4 #
5 # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n"
12 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:94
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
21 msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... "
22
23 #: src/connect.c:97
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s:%hu... "
26 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
27
28 #: src/connect.c:131
29 msgid "connected.\n"
30 msgstr "forbundet.\n"
31
32 #: src/cookies.c:595
33 #, c-format
34 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
35 msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
36
37 #: src/cookies.c:619
38 #, c-format
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
40 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
41
42 #: src/cookies.c:627
43 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
44 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n"
45
46 #: src/cookies.c:1329
47 #, c-format
48 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
49 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n"
50
51 #: src/cookies.c:1341
52 #, c-format
53 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
54 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
55
56 #: src/cookies.c:1345
57 #, c-format
58 msgid "Error closing `%s': %s\n"
59 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
60
61 #: src/ftp-ls.c:802
62 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
63 msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n"
64
65 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
66 #, c-format
67 msgid "Index of /%s on %s:%d"
68 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
69
70 #: src/ftp-ls.c:871
71 msgid "time unknown       "
72 msgstr "ukendt tid         "
73
74 #: src/ftp-ls.c:875
75 msgid "File        "
76 msgstr "Fil         "
77
78 #: src/ftp-ls.c:878
79 msgid "Directory   "
80 msgstr "Katalog     "
81
82 #: src/ftp-ls.c:881
83 msgid "Link        "
84 msgstr "Link        "
85
86 #: src/ftp-ls.c:884
87 msgid "Not sure    "
88 msgstr "Usikker     "
89
90 #: src/ftp-ls.c:902
91 #, c-format
92 msgid " (%s bytes)"
93 msgstr " (%s byte)"
94
95 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 #: src/ftp.c:179
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logger ind som %s ... "
100
101 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
102 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
103 #: src/ftp.c:737
104 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
105 msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n"
106
107 #: src/ftp.c:196
108 msgid "Error in server greeting.\n"
109 msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n"
110
111 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
112 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
113 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
114 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
115
116 #: src/ftp.c:211
117 msgid "The server refuses login.\n"
118 msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n"
119
120 #: src/ftp.c:218
121 msgid "Login incorrect.\n"
122 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
123
124 #: src/ftp.c:225
125 msgid "Logged in!\n"
126 msgstr "Logget ind!\n"
127
128 #: src/ftp.c:250
129 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
130 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
131
132 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
133 msgid "done.    "
134 msgstr "færdig.      "
135
136 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
137 #: src/host.c:283
138 msgid "done.\n"
139 msgstr "O.k.\n"
140
141 #: src/ftp.c:343
142 #, c-format
143 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
144 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
145
146 #: src/ftp.c:356
147 msgid "done.  "
148 msgstr "O.k.    "
149
150 #: src/ftp.c:362
151 msgid "==> CWD not needed.\n"
152 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
153
154 #: src/ftp.c:435
155 #, c-format
156 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
157 msgstr "Intet katalog ved navn '%s'.\n\n"
158
159 #. do not CWD
160 #: src/ftp.c:453
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
163
164 #: src/ftp.c:516
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n"
167
168 #: src/ftp.c:520
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
171
172 #: src/ftp.c:541
173 #, c-format
174 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
175 msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n"
176
177 #: src/ftp.c:591
178 #, c-format
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
181
182 #: src/ftp.c:598
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
185
186 #: src/ftp.c:651
187 #, c-format
188 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
189 msgstr "\nREST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
190
191 #: src/ftp.c:658
192 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
193 msgstr "\nFejl ved REST, starter forfra.\n"
194
195 #: src/ftp.c:707
196 #, c-format
197 msgid "No such file `%s'.\n\n"
198 msgstr "Ingen fil ved navn '%s'.\n\n"
199
200 #: src/ftp.c:755
201 #, c-format
202 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
203 msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n\n"
204
205 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
206 #, c-format
207 msgid "Length: %s"
208 msgstr "Længde: %s"
209
210 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
211 #, c-format
212 msgid " [%s to go]"
213 msgstr " [%s tilbage]"
214
215 #: src/ftp.c:851
216 msgid " (unauthoritative)\n"
217 msgstr " (ikke endegyldigt)\n"
218
219 #: src/ftp.c:877
220 #, c-format
221 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
222 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
223
224 #: src/ftp.c:885
225 #, c-format
226 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
227 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
228
229 #: src/ftp.c:902
230 msgid "Control connection closed.\n"
231 msgstr "Forbindelsen lukket.\n"
232
233 #: src/ftp.c:920
234 msgid "Data transfer aborted.\n"
235 msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n"
236
237 #: src/ftp.c:984
238 #, c-format
239 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
240 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
243 #, c-format
244 msgid "(try:%2d)"
245 msgstr "(forsøg:%2d)"
246
247 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
248 #, c-format
249 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
250 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n\n"
251
252 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
253 #, c-format
254 msgid "Removing %s.\n"
255 msgstr "Fjerner %s.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1202
258 #, c-format
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1217
263 #, c-format
264 msgid "Removed `%s'.\n"
265 msgstr "Slettet '%s'.\n"
266
267 #: src/ftp.c:1252
268 #, c-format
269 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
270 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
271
272 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
273 #. are both equal.
274 #: src/ftp.c:1317
275 #, c-format
276 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
277 msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
278
279 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 #: src/ftp.c:1324
281 #, c-format
282 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
283 msgstr "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n\n"
284
285 #. Sizes do not match
286 #: src/ftp.c:1331
287 #, c-format
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
289 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1348
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1365
296 #, c-format
297 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
298 msgstr "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n\n"
299
300 #: src/ftp.c:1373
301 #, c-format
302 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
303 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
304
305 #: src/ftp.c:1384
306 #, c-format
307 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
308 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
309
310 #: src/ftp.c:1396
311 #, c-format
312 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
313 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1405
316 #, c-format
317 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
318 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1432
321 #, c-format
322 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
323 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1457
326 #, c-format
327 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
328 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
329
330 #: src/ftp.c:1507
331 #, c-format
332 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
333 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1561
336 #, c-format
337 msgid "Rejecting `%s'.\n"
338 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
339
340 #. No luck.
341 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
342 #. reason that nothing was retrieved.
343 #: src/ftp.c:1608
344 #, c-format
345 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
346 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
347
348 #: src/ftp.c:1673
349 #, c-format
350 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
351 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n"
352
353 #: src/ftp.c:1678
354 #, c-format
355 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
356 msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n"
357
358 #: src/gen_sslfunc.c:109
359 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
360 msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n"
361
362 #: src/getopt.c:454
363 #, c-format
364 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
365 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
366
367 #: src/getopt.c:478
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
371
372 #: src/getopt.c:483
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
375 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
376
377 #: src/getopt.c:498
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
380 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
381
382 #. --option
383 #: src/getopt.c:528
384 #, c-format
385 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
386 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
387
388 #. +option or -option
389 #: src/getopt.c:532
390 #, c-format
391 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
392 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
393
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 #: src/getopt.c:563
396 #, c-format
397 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
398 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
399
400 #. 1003.2 specifies the format of this message.
401 #: src/getopt.c:602
402 #, c-format
403 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
404 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
405
406 #: src/host.c:271
407 #, c-format
408 msgid "Resolving %s... "
409 msgstr "Løser %s..."
410
411 #: src/host.c:278
412 #, c-format
413 msgid "failed: %s.\n"
414 msgstr "mislykkedes: %s.\n"
415
416 #: src/host.c:348
417 msgid "Host not found"
418 msgstr "Vært ikke fundet"
419
420 #: src/host.c:350
421 msgid "Unknown error"
422 msgstr "Ukendt fejl"
423
424 #: src/html-url.c:336
425 #, c-format
426 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
427 msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n"
428
429 #. this is fatal
430 #: src/http.c:573
431 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
432 msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n"
433
434 #: src/http.c:579
435 #, c-format
436 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
437 msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
438
439 #: src/http.c:583 src/http.c:591
440 msgid "Trying without the specified certificate\n"
441 msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
442
443 #: src/http.c:587
444 #, c-format
445 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
446 msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
447
448 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
449 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
450 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
451
452 #: src/http.c:666
453 #, c-format
454 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
455 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
456
457 #: src/http.c:868
458 #, c-format
459 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
460 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
461
462 #: src/http.c:873
463 #, c-format
464 msgid "%s request sent, awaiting response... "
465 msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... "
466
467 #: src/http.c:917
468 msgid "End of file while parsing headers.\n"
469 msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
470
471 #: src/http.c:927
472 #, c-format
473 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
474 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
475
476 #: src/http.c:962
477 msgid "No data received"
478 msgstr "Ingen data modtaget"
479
480 #: src/http.c:964
481 msgid "Malformed status line"
482 msgstr "Forkert udformet statuslinje"
483
484 #: src/http.c:969
485 msgid "(no description)"
486 msgstr "(ingen beskrivelse)"
487
488 #: src/http.c:1101
489 msgid "Authorization failed.\n"
490 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
491
492 #: src/http.c:1108
493 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
494 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
495
496 #: src/http.c:1148
497 #, c-format
498 msgid "Location: %s%s\n"
499 msgstr "Sted: %s%s\n"
500
501 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
502 msgid "unspecified"
503 msgstr "uspecificeret"
504
505 #: src/http.c:1150
506 msgid " [following]"
507 msgstr " [omdirigeret]"
508
509 #: src/http.c:1213
510 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
511 msgstr "\n    Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n\n"
512
513 #: src/http.c:1229
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "\n"
517 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
518 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
519 "\n"
520 msgstr ""
521 "\n"
522 "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
523 "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
524 "\n"
525
526 #. No need to print this output if the body won't be
527 #. downloaded at all, or if the original server response is
528 #. printed.
529 #: src/http.c:1272
530 msgid "Length: "
531 msgstr "Længde: "
532
533 #: src/http.c:1277
534 #, c-format
535 msgid " (%s to go)"
536 msgstr " (%s tilbage)"
537
538 #: src/http.c:1282
539 msgid "ignored"
540 msgstr "ignoreret"
541
542 #: src/http.c:1413
543 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
544 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
545
546 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
547 #. retrieve the file
548 #: src/http.c:1443
549 #, c-format
550 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
551 msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
552
553 #: src/http.c:1611
554 #, c-format
555 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
556 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
557
558 #: src/http.c:1630
559 #, c-format
560 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
561 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
562
563 #: src/http.c:1662
564 #, c-format
565 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
566 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
567
568 #: src/http.c:1675
569 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
570 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
571
572 #: src/http.c:1683
573 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
574 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
575
576 #: src/http.c:1706
577 #, c-format
578 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
579 msgstr "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
580
581 #: src/http.c:1714
582 #, c-format
583 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
584 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
585
586 #: src/http.c:1718
587 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
588 msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n"
589
590 #: src/http.c:1759
591 #, c-format
592 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
593 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
594
595 #: src/http.c:1809
596 #, c-format
597 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
598 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. "
599
600 #: src/http.c:1818
601 #, c-format
602 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
603 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
604
605 #: src/http.c:1839
606 #, c-format
607 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
608 msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. "
609
610 #: src/http.c:1851
611 #, c-format
612 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
613 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
614
615 #: src/http.c:1860
616 #, c-format
617 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
618 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
619
620 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
621 #, c-format
622 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
623 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
624
625 #: src/init.c:373 src/init.c:379
626 #, c-format
627 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
628 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
629
630 #: src/init.c:411
631 #, c-format
632 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
633 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
634
635 #: src/init.c:503
636 #, c-format
637 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
638 msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
639
640 #: src/init.c:537
641 #, c-format
642 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
643 msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
644
645 #: src/init.c:570
646 #, c-format
647 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
648 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
649
650 #: src/init.c:614
651 #, c-format
652 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
653 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
654
655 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
656 #, c-format
657 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
658 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
659
660 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
661 #, c-format
662 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
663 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
664
665 #: src/init.c:949
666 #, c-format
667 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
668 msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n"
669
670 #: src/log.c:641
671 #, c-format
672 msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
673 msgstr "\n%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n"
674
675 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
676 #. can do but disable printing completely.
677 #: src/log.c:648
678 #, c-format
679 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
680 msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n"
681
682 #: src/main.c:116
683 #, c-format
684 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
685 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
686
687 #: src/main.c:124
688 #, c-format
689 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
690 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
691
692 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
693 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
694 #: src/main.c:129
695 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
699 "for korte.\n"
700 "\n"
701
702 #: src/main.c:133
703 msgid ""
704 "Startup:\n"
705 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
706 "  -h,  --help              print this help.\n"
707 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
708 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "Opstart:\n"
712 "  -V,  --version           vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
713 "  -h,  --help              udskriv denne hjælpetekst.\n"
714 "  -b,  --background        kør i baggrunden efter opstart.\n"
715 "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
716 "\n"
717
718 #: src/main.c:140
719 msgid ""
720 "Logging and input file:\n"
721 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
722 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
723 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
724 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
725 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
726 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
727 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
728 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
729 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
730 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
731 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
732 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "Logning og indlæsning:\n"
736 "  -o,  --output-file=FIL      log beskeder til FIL.\n"
737 "  -a,  --append-output=FIL    tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n"
738 "  -d,  --debug                skriv fejlsøgningsinformation.\n"
739 "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
740 "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
741 "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
742 "  -i,  --input-file=FIL       hent URLer fundet i FIL.\n"
743 "  -F,  --force-html           behandl inddatafil som HTML.\n"
744 "  -B,  --base=URL             foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n"
745 "       --sslcertfile=FIL      valgbart klient-certifikat.\n"
746 "       --sslcertkey=NØGLEFIL  valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
747 "       --egd-file=FIL         filnavn for EGD-soklen.\n"
748 "\n"
749
750 #: src/main.c:155
751 msgid ""
752 "Download:\n"
753 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
754 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
755 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
756 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
757 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
758 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
759 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
760 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
761 "       --spider                 don't download anything.\n"
762 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
763 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
764 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
765 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
766 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
767 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
768 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Hentning:\n"
772 "       --bind-address=ADRESSE   bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n"
773 "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
774 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokumenter til FIL.\n"
775 "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n"
776 "  -c,  --continue               fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n"
777 "       --progress=TYPE          vælg type af fremskridtsvisning.\n"
778 "  -N,  --timestamping           hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n"
779 "  -S,  --server-response        vis svar fra serveren.\n"
780 "       --spider                 hent ikke filer.\n"
781 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
782 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
783 "       --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n"
784 "       --random-wait            vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem modtagelse.\n"
785 "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
786 "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt hente-kvote til ANTAL.\n"
787 "       --limit-rate=RATE        begræns hentingshastighed til RATE.\n"
788 "\n"
789
790 #: src/main.c:174
791 msgid ""
792 "Directories:\n"
793 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
794 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
795 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
796 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
797 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Kataloger:\n"
801 "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
802 "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
803 "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
804 "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
805 "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af serverens\n"
806 "                                    katalognavn.\n"
807 "\n"
808
809 #: src/main.c:182
810 msgid ""
811 "HTTP options:\n"
812 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
813 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
814 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
815 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
816 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
817 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
818 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
819 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
820 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
821 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
822 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
823 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
824 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
825 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
826 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "HTTP-flag:\n"
830 "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
831 "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
832 "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n"
833 "  -E,  --html-extension        gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n"
834 "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
835 "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
836 "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
837 "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
838 "       --referer=URL           brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n"
839 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
840 "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
841 "                               'Wget/VERSION'.\n"
842 "       --no-http-keep-alive    deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n"
843 "       --cookies=off           brug ikke infokager.\n"
844 "       --load-cookies=FILE     indlæs infokager fra FIL før session.\n"
845 "       --save-cookies=FILE     gem infokager i FIL efter session.\n"
846 "\n"
847
848 #: src/main.c:200
849 msgid ""
850 "FTP options:\n"
851 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
852 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
853 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
854 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "FTP-flag:\n"
858 "  -nr, --dont-remove-listing   fjern ikke `.listing' filer.\n"
859 "  -g,  --glob=on/off           tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
860 "       --passive-ftp           brug passiv overførselsmetode.\n"
861 "       --retr-symlinks         hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n"
862 "\n"
863
864 #: src/main.c:207
865 msgid ""
866 "Recursive retrieval:\n"
867 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
868 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
869 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
870 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
871 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
872 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
873 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Rekursiv nedlasting:\n"
877 "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n"
878 "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n"
879 "       --delete-after          slet hentede filer.\n"
880 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
881 "  -K,  --backup-converted      før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n"
882 "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af servere.\n"
883 "  -p,  --page-requisites       hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n"
884 "\n"
885
886 #: src/main.c:217
887 msgid ""
888 "Recursive accept/reject:\n"
889 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
890 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
891 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
892 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
893 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
894 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
895 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
896 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
897 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
898 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
899 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
900 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
904 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
905 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
906 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
907 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
908 "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
909 "       --follow-tags=LIST           komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n"
910 "  -G,  --ignore-tags=LIST           komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n"
911 "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre værter.\n"
912 "  -L,  --relative                   følg kun relative lænker.\n"
913 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavne.\n"
914 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte katalognavne.\n"
915 "  -np, --no-parent                  følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n"
916 "\n"
917
918 #: src/main.c:232
919 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
920 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
921
922 #: src/main.c:420
923 #, c-format
924 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
925 msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n"
926
927 #: src/main.c:472
928 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
929 msgstr "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
930
931 #: src/main.c:474
932 msgid ""
933 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
934 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
935 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
936 "GNU General Public License for more details.\n"
937 msgstr ""
938 "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
939 "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
940 "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
941 "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
942
943 #: src/main.c:479
944 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
945 msgstr "\nOprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
946
947 #: src/main.c:578
948 #, c-format
949 msgid "%s: %s: invalid command\n"
950 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
951
952 #: src/main.c:631
953 #, c-format
954 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
955 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
956
957 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
958 #. pre-1.5 `--help' page.
959 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
960 #, c-format
961 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
962 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
963
964 #: src/main.c:702
965 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
966 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
967
968 #: src/main.c:708
969 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
970 msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
971
972 #. No URL specified.
973 #: src/main.c:717
974 #, c-format
975 msgid "%s: missing URL\n"
976 msgstr "%s: URL mangler.\n"
977
978 #: src/main.c:834
979 #, c-format
980 msgid "No URLs found in %s.\n"
981 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
982
983 #: src/main.c:843
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "\n"
987 "FINISHED --%s--\n"
988 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
989 msgstr ""
990 "\n"
991 "FÆRDIG --%s--\n"
992 "Nedhentede %s byte i %d filer\n"
993
994 #: src/main.c:851
995 #, c-format
996 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
997 msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n"
998
999 #: src/mswindows.c:120
1000 msgid "Continuing in background.\n"
1001 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
1002
1003 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1004 #, c-format
1005 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1006 msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n"
1007
1008 #: src/mswindows.c:202
1009 #, c-format
1010 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1011 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
1012
1013 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1016 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
1017
1018 #: src/netrc.c:365
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1021 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n"
1022
1023 #: src/netrc.c:396
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1026 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1027
1028 #: src/netrc.c:460
1029 #, c-format
1030 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1031 msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n"
1032
1033 #: src/netrc.c:470
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1036 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1037
1038 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1039 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1040 #. digits in the skipped amount in K.
1041 #: src/progress.c:224
1042 #, c-format
1043 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1044 msgstr "\n%*s[ hopper over %dK ]"
1045
1046 #: src/progress.c:391
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1049 msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n"
1050
1051 #: src/recur.c:350
1052 #, c-format
1053 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1054 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1055
1056 #: src/recur.c:935
1057 #, c-format
1058 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1059 msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n"
1060
1061 #: src/res.c:540
1062 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1063 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1064
1065 #: src/retr.c:363
1066 msgid "Could not find proxy host.\n"
1067 msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n"
1068
1069 #: src/retr.c:375
1070 #, c-format
1071 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1072 msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n"
1073
1074 #: src/retr.c:384
1075 #, c-format
1076 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1077 msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n"
1078
1079 #: src/retr.c:476
1080 #, c-format
1081 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1082 msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n"
1083
1084 #: src/retr.c:491
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1087 msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n"
1088
1089 #: src/retr.c:608
1090 msgid "Giving up.\n\n"
1091 msgstr "Giver op.\n\n"
1092
1093 #: src/retr.c:608
1094 msgid "Retrying.\n\n"
1095 msgstr "Prøver igen.\n\n"
1096
1097 #: src/url.c:1875
1098 #, c-format
1099 msgid "Converting %s... "
1100 msgstr "Konverterer %s... "
1101
1102 #: src/url.c:1888
1103 msgid "nothing to do.\n"
1104 msgstr "ingenting at gøre.\n"
1105
1106 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1107 #, c-format
1108 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1109 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1110
1111 #: src/url.c:1911
1112 #, c-format
1113 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1114 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
1115
1116 #: src/url.c:2117
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1119 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
1120
1121 #: src/utils.c:90
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1124 msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n"
1125
1126 #. parent, no error
1127 #: src/utils.c:455
1128 #, c-format
1129 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1130 msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n"
1131
1132 #: src/utils.c:499
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1135 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1136
1137 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1138 #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
1139
1140 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1141 #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
1142
1143 #~ msgid ""
1144 #~ "\n"
1145 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1146 #~ "Execution continued in background.\n"
1147 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1148 #~ msgstr ""
1149 #~ "\n"
1150 #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
1151 #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
1152 #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
1153 #~ "\n"
1154
1155 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1156 #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
1157
1158 #~ msgid "Invalid port specification"
1159 #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
1160
1161 #~ msgid "Invalid host name"
1162 #~ msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"