# Danish messages for GNU wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Keld Jørn Simonsen , 2000-2002. # # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-20 19:53-0100\n" "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:94 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Kontakter %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:97 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Kontakter %s:%hu... " #: src/connect.c:131 msgid "connected.\n" msgstr "forbundet.\n" #: src/cookies.c:595 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n" #: src/cookies.c:627 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: streng afsluttet for tidligt.\n" #: src/cookies.c:1329 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Kan ikke åbne infokagefil %s: %s\n" #: src/cookies.c:1341 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n" #: src/cookies.c:1345 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:802 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n" #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks for /%s på %s:%d" #: src/ftp-ls.c:871 msgid "time unknown " msgstr "ukendt tid " #: src/ftp-ls.c:875 msgid "File " msgstr "Fil " #: src/ftp-ls.c:878 msgid "Directory " msgstr "Katalog " #: src/ftp-ls.c:881 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:884 msgid "Not sure " msgstr "Usikker " #: src/ftp-ls.c:902 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:179 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Logger ind som %s ... " #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 #: src/ftp.c:737 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:196 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n" #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:211 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n" #: src/ftp.c:218 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Fejl ved indlogging.\n" #: src/ftp.c:225 msgid "Logged in!\n" msgstr "Logget ind!\n" #: src/ftp.c:250 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n" #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669 msgid "done. " msgstr "færdig. " #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 #: src/host.c:283 msgid "done.\n" msgstr "O.k.\n" #: src/ftp.c:343 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:356 msgid "done. " msgstr "O.k. " #: src/ftp.c:362 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n" #: src/ftp.c:435 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "Intet katalog ved navn '%s'.\n\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:453 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n" #: src/ftp.c:516 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n" #: src/ftp.c:520 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n" #: src/ftp.c:541 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "kunne ikke forbinde til %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:591 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind-fejl (%s).\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ugyldig PORT.\n" #: src/ftp.c:651 #, c-format msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "\nREST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n" #: src/ftp.c:658 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nFejl ved REST, starter forfra.\n" #: src/ftp.c:707 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "Ingen fil ved navn '%s'.\n\n" #: src/ftp.c:755 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n\n" #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Længde: %s" #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s tilbage]" #: src/ftp.c:851 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (ikke endegyldigt)\n" #: src/ftp.c:877 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:885 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; " #: src/ftp.c:902 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Forbindelsen lukket.\n" #: src/ftp.c:920 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n" #: src/ftp.c:984 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "File '%s' eksisterer allerede, hentes ikke.\n" #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(forsøg:%2d)" #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n\n" #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Fjerner %s.\n" #: src/ftp.c:1202 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Bruger '%s' som midlertidig katalogliste.\n" #: src/ftp.c:1217 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Slettet '%s'.\n" #: src/ftp.c:1252 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1317 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1324 #, c-format msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgstr "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1331 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n" #: src/ftp.c:1348 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n" #: src/ftp.c:1365 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n\n" #: src/ftp.c:1373 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n" #: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n" #: src/ftp.c:1405 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n" #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n" #: src/ftp.c:1457 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n" #: src/ftp.c:1561 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Ignorerer '%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1608 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n" #: src/ftp.c:1673 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1678 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til '%s'.\n" #: src/gen_sslfunc.c:109 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Kunne ikke påbegynde OpenSSL PRNG; deaktiverer SSL.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: src/host.c:271 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Løser %s..." #: src/host.c:278 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "mislykkedes: %s.\n" #: src/host.c:348 msgid "Host not found" msgstr "Vært ikke fundet" #: src/host.c:350 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/html-url.c:336 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:573 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Kunne ikke opsætte et SSL-miljø\n" #: src/http.c:579 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n" #: src/http.c:583 src/http.c:591 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n" #: src/http.c:587 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n" #: src/http.c:657 src/http.c:1620 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n" #: src/http.c:666 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n" #: src/http.c:868 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n" #: src/http.c:873 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... " #: src/http.c:917 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n" #: src/http.c:927 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n" #: src/http.c:962 msgid "No data received" msgstr "Ingen data modtaget" #: src/http.c:964 msgid "Malformed status line" msgstr "Forkert udformet statuslinje" #: src/http.c:969 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/http.c:1101 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorisation mislykkedes\n" #: src/http.c:1108 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n" #: src/http.c:1148 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Sted: %s%s\n" #: src/http.c:1149 src/http.c:1282 msgid "unspecified" msgstr "uspecificeret" #: src/http.c:1150 msgid " [following]" msgstr " [omdirigeret]" #: src/http.c:1213 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgstr "\n Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n\n" #: src/http.c:1229 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Fortsat hentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n" "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1272 msgid "Length: " msgstr "Længde: " #: src/http.c:1277 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s tilbage)" #: src/http.c:1282 msgid "ignored" msgstr "ignoreret" #: src/http.c:1413 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1443 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n" #: src/http.c:1611 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n" #: src/http.c:1630 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n" #: src/http.c:1662 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEJL %d: %s.\n" #: src/http.c:1675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n" #: src/http.c:1683 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n" #: src/http.c:1706 #, c-format msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgstr "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n" #: src/http.c:1714 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n" #: src/http.c:1718 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n" #: src/http.c:1759 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n" #: src/http.c:1809 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld. " #: src/http.c:1818 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n" #: src/http.c:1839 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %ld/%ld. " #: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)." #: src/http.c:1860 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)." #: src/init.c:355 src/netrc.c:265 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n" #: src/init.c:373 src/init.c:379 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:411 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n" #: src/init.c:503 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: FEJL: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n" #: src/init.c:537 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n" #: src/init.c:570 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n" #: src/init.c:614 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n" #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n" #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n" #: src/init.c:949 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype '%s'\n" #: src/log.c:641 #, c-format msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "\n%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:648 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; deaktiverer logning.\n" #: src/main.c:116 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n" #: src/main.c:124 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:129 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "" "\n" "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n" "for korte.\n" "\n" #: src/main.c:133 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Opstart:\n" " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n" " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n" " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n" " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n" "\n" #: src/main.c:140 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" "\n" msgstr "" "Logning og indlæsning:\n" " -o, --output-file=FIL log beskeder til FIL.\n" " -a, --append-output=FIL tilføj beskeder til slutningen af FIL.\n" " -d, --debug skriv fejlsøgningsinformation.\n" " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n" " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n" " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n" " -i, --input-file=FIL hent URLer fundet i FIL.\n" " -F, --force-html behandl inddatafil som HTML.\n" " -B, --base=URL foranstiller URL til relative lænker i -F -i fil.\n" " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n" " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n" " --egd-file=FIL filnavn for EGD-soklen.\n" "\n" #: src/main.c:155 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" "\n" msgstr "" "Hentning:\n" " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n" " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n" " -O --output-document=FIL skriv dokumenter til FIL.\n" " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n" " -c, --continue fortsæt hentning af en eksisterende fil.\n" " --progress=TYPE vælg type af fremskridtsvisning.\n" " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n" " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n" " --spider hent ikke filer.\n" " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n" " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n" " --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n" " --random-wait vent fra 0...2*WAIT sekunder mellem modtagelse.\n" " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n" " -Q, --quota=ANTAL sæt hente-kvote til ANTAL.\n" " --limit-rate=RATE begræns hentingshastighed til RATE.\n" "\n" #: src/main.c:174 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Kataloger:\n" " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n" " -x, --force-directories lav kataloger.\n" " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n" " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n" " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af serverens\n" " katalognavn.\n" "\n" #: src/main.c:182 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "HTTP-flag:\n" " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n" " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n" " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af mellemlager på server.\n" " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n" " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n" " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n" " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n" " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n" " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n" " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n" " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n" " 'Wget/VERSION'.\n" " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n" " --cookies=off brug ikke infokager.\n" " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n" " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n" "\n" #: src/main.c:200 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "FTP-flag:\n" " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n" " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n" " --passive-ftp brug passiv overførselsmetode.\n" " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er lænket til, ved rekursiv brug.\n" "\n" #: src/main.c:207 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" "\n" msgstr "" "Rekursiv nedlasting:\n" " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n" " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n" " --delete-after slet hentede filer.\n" " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n" " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n" " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af servere.\n" " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n" "\n" #: src/main.c:217 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Hvad er tilladt ved rekursion:\n" " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n" " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n" " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n" " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n" " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n" " --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n" " -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n" " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n" " -L, --relative følg kun relative lænker.\n" " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n" " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavne.\n" " -np, --no-parent følg ikke lænke til ovenliggende katalog.\n" "\n" #: src/main.c:232 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Rapportér fejl og send forslag til .\n" #: src/main.c:420 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: understøttelse for fejlsøgning ikke inkluderet ved oversættelse.\n" #: src/main.c:472 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Ophavsret © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:474 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n" "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n" "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n" #: src/main.c:479 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "\nOprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:578 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n" #: src/main.c:631 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n" #: src/main.c:702 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n" #: src/main.c:708 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:717 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL mangler.\n" #: src/main.c:834 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n" #: src/main.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "FÆRDIG --%s--\n" "Nedhentede %s byte i %d filer\n" #: src/main.c:851 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Hente-kvote (%s byte) overskredet!\n" #: src/mswindows.c:120 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n" #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Uddata vil blive skrevet til '%s'.\n" #: src/mswindows.c:202 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Starter WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n" #: src/netrc.c:365 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før server-navn\n" #: src/netrc.c:396 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n" #: src/netrc.c:460 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Brug: %s NETRC [VÆRTSNAVN]\n" #: src/netrc.c:470 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:224 #, c-format msgid "\n%*s[ skipping %dK ]" msgstr "\n%*s[ hopper over %dK ]" #: src/progress.c:391 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Ugyldig punkt-stils specifikation '%s'; forbliver uændret.\n" #: src/recur.c:350 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n" #: src/recur.c:935 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "Konverterede %d filer på %.2f sekunder.\n" #: src/res.c:540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n" #: src/retr.c:363 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Fandt ikke proxy-server.\n" #: src/retr.c:375 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af proxy-URL %s: %s.\n" #: src/retr.c:384 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fejl i proxy URL %s: Skal være HTTP.\n" #: src/retr.c:476 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d: Omdirigeringer overskredet.\n" #: src/retr.c:491 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Omdirigering løber i ring.\n" #: src/retr.c:608 msgid "Giving up.\n\n" msgstr "Giver op.\n\n" #: src/retr.c:608 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Prøver igen.\n\n" #: src/url.c:1875 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konverterer %s... " #: src/url.c:1888 msgid "nothing to do.\n" msgstr "ingenting at gøre.\n" #: src/url.c:1896 src/url.c:1920 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n" #: src/url.c:1911 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n" #: src/url.c:2117 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n" #: src/utils.c:90 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Ikke nok hukommelse.\n" #. parent, no error #: src/utils.c:455 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Fortsætter i baggrunden, pid %d.\n" #: src/utils.c:499 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n" #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n" #~ "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n" #~ "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Port-specifikationen er ugyldig" #~ msgid "Invalid host name" #~ msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt"