]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
[svn] * TODO: Removed done item: we now have an option (-G) that makes it easy to
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.2-b1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-10 19:51-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #. Login to the server:
18 #. First: Establish the control connection.
19 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 #, c-format
21 msgid "Connecting to %s:%hu... "
22 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
23
24 # , c-format
25 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
26 #, c-format
27 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
28 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
29
30 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
31 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
32 msgid "connected!\n"
33 msgstr "spojeno!\n"
34
35 # , c-format
36 #: src/ftp.c:191
37 #, c-format
38 msgid "Logging in as %s ... "
39 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
40
41 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
42 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
43 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
44 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
45
46 #: src/ftp.c:208
47 msgid "Error in server greeting.\n"
48 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
49
50 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
51 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
52 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
53 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
54
55 #: src/ftp.c:223
56 msgid "The server refuses login.\n"
57 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
58
59 #: src/ftp.c:230
60 msgid "Login incorrect.\n"
61 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
62
63 #: src/ftp.c:237
64 msgid "Logged in!\n"
65 msgstr "Pøihlá¹en!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:270
69 #, c-format
70 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
71 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
72
73 #: src/ftp.c:283
74 msgid "done.  "
75 msgstr "hotovo."
76
77 #: src/ftp.c:289
78 msgid "==> CWD not needed.\n"
79 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/ftp.c:317
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "No such directory `%s'.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
89 "\n"
90
91 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490
92 msgid "done.\n"
93 msgstr "hotovo.\n"
94
95 #. do not CWD
96 #: src/ftp.c:335
97 msgid "==> CWD not required.\n"
98 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
99
100 #: src/ftp.c:369
101 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
102 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
103
104 #: src/ftp.c:373
105 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
106 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp.c:387
110 #, c-format
111 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
112 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
113
114 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
115 msgid "done.    "
116 msgstr "hotovo.  "
117
118 # , c-format
119 #: src/ftp.c:474
120 #, c-format
121 msgid "Bind error (%s).\n"
122 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
123
124 #: src/ftp.c:490
125 msgid "Invalid PORT.\n"
126 msgstr "Neplatný PORT.\n"
127
128 #: src/ftp.c:537
129 msgid ""
130 "\n"
131 "REST failed, starting from scratch.\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
135
136 # , c-format
137 #: src/ftp.c:586
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "No such file `%s'.\n"
141 "\n"
142 msgstr ""
143 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
144 "\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:634
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "No such file or directory `%s'.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
154 "\n"
155
156 # , c-format
157 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
158 #, c-format
159 msgid "Length: %s"
160 msgstr "Délka: %s"
161
162 # , c-format
163 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
164 #, c-format
165 msgid " [%s to go]"
166 msgstr " [%s zbývá]"
167
168 #: src/ftp.c:703
169 msgid " (unauthoritative)\n"
170 msgstr " (není smìrodatné)\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:721
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
176 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
177
178 # , c-format
179 #: src/ftp.c:729
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
182 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
183
184 #: src/ftp.c:746
185 msgid "Control connection closed.\n"
186 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
187
188 #: src/ftp.c:764
189 msgid "Data transfer aborted.\n"
190 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:830
194 #, c-format
195 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
196 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:907 src/http.c:983
200 #, c-format
201 msgid "(try:%2d)"
202 msgstr "(pokus:%2d)"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:971 src/http.c:1190
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
212 "\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:1017
216 #, c-format
217 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
218 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
219
220 # , c-format
221 #: src/ftp.c:1029
222 #, c-format
223 msgid "Removed `%s'.\n"
224 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:1065
228 #, c-format
229 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
230 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1117 src/http.c:1127
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238
239 # , c-format
240 #: src/ftp.c:1123 src/http.c:1133
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
243 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
244
245 #: src/ftp.c:1140
246 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
247 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
248
249 # , c-format
250 #: src/ftp.c:1157
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
257 "\n"
258
259 # , c-format
260 #: src/ftp.c:1165
261 #, c-format
262 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
263 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
264
265 # , c-format
266 #: src/ftp.c:1176
267 #, c-format
268 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
269 msgstr ""
270 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
271 "nepodporuje.\n"
272
273 # , c-format
274 #: src/ftp.c:1188
275 #, c-format
276 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
277 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
278
279 # , c-format
280 #: src/ftp.c:1197
281 #, c-format
282 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
283 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
284
285 # , c-format
286 #: src/ftp.c:1214
287 #, c-format
288 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
289 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
290
291 # , c-format
292 #: src/ftp.c:1234
293 #, c-format
294 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
295 msgstr ""
296 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
297
298 # , c-format
299 #: src/ftp.c:1273
300 #, c-format
301 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
302 msgstr ""
303 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
304 "nebyl zadán k procházení.\n"
305
306 # , c-format
307 #: src/ftp.c:1318
308 #, c-format
309 msgid "Rejecting `%s'.\n"
310 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
311
312 # , c-format
313 #. No luck.
314 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
315 #. reason that nothing was retrieved.
316 #: src/ftp.c:1365
317 #, c-format
318 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
319 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
320
321 # , c-format
322 #: src/ftp.c:1425
323 #, c-format
324 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
325 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
326
327 # , c-format
328 #: src/ftp.c:1430
329 #, c-format
330 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
331 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
332
333 # , c-format
334 #: src/getopt.c:454
335 #, c-format
336 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
337 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
338
339 # , c-format
340 #: src/getopt.c:478
341 #, c-format
342 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
343 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
344
345 # , c-format
346 #: src/getopt.c:483
347 #, c-format
348 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
349 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
350
351 # , c-format
352 #: src/getopt.c:498
353 #, c-format
354 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
355 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
356
357 # , c-format
358 #. --option
359 #: src/getopt.c:528
360 #, c-format
361 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
362 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
363
364 # , c-format
365 #. +option or -option
366 #: src/getopt.c:532
367 #, c-format
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
370
371 # , c-format
372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
373 #: src/getopt.c:563
374 #, c-format
375 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
376 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
377
378 # , c-format
379 #. 1003.2 specifies the format of this message.
380 #: src/getopt.c:602
381 #, c-format
382 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
383 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
384
385 #: src/host.c:432
386 #, c-format
387 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
388 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
389
390 # , c-format
391 #: src/host.c:444
392 #, c-format
393 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
394 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
395
396 #: src/host.c:456
397 #, c-format
398 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
399 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
400
401 #: src/host.c:484
402 #, c-format
403 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
404 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
405
406 #: src/host.c:498
407 #, c-format
408 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
409 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
410
411 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
412 #. that there can be valid reasons for the local host
413 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 #. annoying warning.
415 #: src/host.c:511
416 #, c-format
417 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
418 msgstr ""
419 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
420 "                kvalifikované jméno!\n"
421
422 #: src/host.c:539
423 msgid "Host not found"
424 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
425
426 #: src/host.c:541
427 msgid "Unknown error"
428 msgstr "Neznámá chyba"
429
430 # , c-format
431 #: src/html.c:473 src/html.c:475
432 #, c-format
433 msgid "Index of /%s on %s:%d"
434 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
435
436 #: src/html.c:497
437 msgid "time unknown       "
438 msgstr "èas neznámý        "
439
440 #: src/html.c:501
441 msgid "File        "
442 msgstr "Soubor      "
443
444 #: src/html.c:504
445 msgid "Directory   "
446 msgstr "Adresáø     "
447
448 #: src/html.c:507
449 msgid "Link        "
450 msgstr "Sym. odkaz  "
451
452 #: src/html.c:510
453 msgid "Not sure    "
454 msgstr "Neznámý typ "
455
456 # , c-format
457 #: src/html.c:528
458 #, c-format
459 msgid " (%s bytes)"
460 msgstr " (%s bajtù)"
461
462 #: src/http.c:505
463 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
464 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
465
466 # , c-format
467 #: src/http.c:510
468 #, c-format
469 msgid "%s request sent, awaiting response... "
470 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
471
472 #: src/http.c:549
473 msgid "End of file while parsing headers.\n"
474 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
475
476 # , c-format
477 #: src/http.c:560
478 #, c-format
479 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
480 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
481
482 #: src/http.c:600
483 msgid "No data received"
484 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
485
486 #: src/http.c:602
487 msgid "Malformed status line"
488 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
489
490 #: src/http.c:607
491 msgid "(no description)"
492 msgstr "(¾ádný popis)"
493
494 #. If we have tried it already, then there is not point
495 #. retrying it.
496 #: src/http.c:691
497 msgid "Authorization failed.\n"
498 msgstr "Autorizace selhala.\n"
499
500 #: src/http.c:698
501 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
502 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
503
504 # , c-format
505 #: src/http.c:761
506 #, c-format
507 msgid "Location: %s%s\n"
508 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
509
510 #: src/http.c:762 src/http.c:787
511 msgid "unspecified"
512 msgstr "neudáno"
513
514 #: src/http.c:763
515 msgid " [following]"
516 msgstr " [následuji]"
517
518 #. No need to print this output if the body won't be
519 #. downloaded at all, or if the original server response is
520 #. printed.
521 #: src/http.c:777
522 msgid "Length: "
523 msgstr "Délka: "
524
525 # , c-format
526 #: src/http.c:782
527 #, c-format
528 msgid " (%s to go)"
529 msgstr " (%s zbývá)"
530
531 #: src/http.c:787
532 msgid "ignored"
533 msgstr "je ignorována"
534
535 #: src/http.c:871
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
538
539 # , c-format
540 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
541 #. retrieve the file
542 #: src/http.c:886
543 #, c-format
544 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
545 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
546
547 # , c-format
548 #: src/http.c:1039
549 #, c-format
550 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
551 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
552
553 # , c-format
554 #: src/http.c:1049
555 #, c-format
556 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
557 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
558
559 # , c-format
560 #: src/http.c:1072
561 #, c-format
562 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
563 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1084
566 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
567 msgstr ""
568 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
569 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
570
571 #: src/http.c:1092
572 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
573 msgstr ""
574 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
575 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
576
577 #. We can't collapse this down into just one logprintf()
578 #. call with a variable set to u->local or the .orig
579 #. filename because we have to malloc() space for the
580 #. latter, and because there are multiple returns above (a
581 #. coding style no-no by many measures, for reasons such as
582 #. this) we'd have to remember to free() the string at each
583 #. one to avoid a memory leak.
584 #: src/http.c:1123
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/http.c:1137
592 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
593 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
594
595 # , c-format
596 #: src/http.c:1171
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
600 "\n"
601 msgstr ""
602 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
603 "\n"
604
605 # , c-format
606 #: src/http.c:1205
607 #, c-format
608 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
609 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
610
611 # , c-format
612 #: src/http.c:1213
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
619 "\n"
620
621 # , c-format
622 #: src/http.c:1226
623 #, c-format
624 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
625 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
626
627 # , c-format
628 #: src/http.c:1237
629 #, c-format
630 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
631 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
632
633 # , c-format
634 #: src/http.c:1245
635 #, c-format
636 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
637 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
638
639 # , c-format
640 #: src/init.c:317 src/netrc.c:260
641 #, c-format
642 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
643 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
644
645 # , c-format
646 #: src/init.c:338 src/init.c:344
647 #, c-format
648 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
649 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
650
651 # , c-format
652 #: src/init.c:375
653 #, c-format
654 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
655 msgstr ""
656 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
657
658 # , c-format
659 #: src/init.c:463
660 #, c-format
661 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
662 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
663
664 # , c-format
665 #: src/init.c:490
666 #, c-format
667 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
668 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
669
670 # , c-format
671 #: src/init.c:508 src/init.c:765 src/init.c:787 src/init.c:860
672 #, c-format
673 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
674 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
675
676 # , c-format
677 #: src/init.c:621 src/init.c:643 src/init.c:665 src/init.c:691
678 #, c-format
679 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
680 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
681
682 # , c-format
683 #: src/main.c:101
684 #, c-format
685 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
686 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
687
688 # , c-format
689 #: src/main.c:109
690 #, c-format
691 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
692 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
693
694 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
695 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
696 #: src/main.c:114
697 msgid ""
698 "\n"
699 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
704 "pøepínaèù.\n"
705 "\n"
706
707 #: src/main.c:117
708 msgid ""
709 "Startup:\n"
710 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
711 "  -h,  --help              print this help.\n"
712 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
713 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc' command.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Zaèátek:\n"
717 "  -V,  --version           vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
718 "  -h,  --help              vypi¹ tuto nápovìdu\n"
719 "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
720 "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
721 "\n"
722
723 # , fuzzy
724 #: src/main.c:123
725 msgid ""
726 "Logging and input file:\n"
727 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
728 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
729 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
730 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
731 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
732 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
733 "  -i,  --input-file=FILE      read URL-s from file.\n"
734 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
738 "  -o,  --output-file=SOUBOR   do tohoto souboru ukládej protokol\n"
739 "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
740 "  -d,  --debug                vypisuj ladicí informace\n"
741 "  -q,  --quiet                nevypisuj vùbec nic\n"
742 "  -v,  --verbose              buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
743 "  -nv, --non-verbose          vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
744 "  -i,  --input-file=SOUBOR    poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
745 "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
746 "\n"
747
748 # , fuzzy
749 #: src/main.c:133
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "Download:\n"
753 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
754 "unlimits).\n"
755 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
756 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files.\n"
757 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
758 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
759 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
760 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
761 "       --spider                 don't download anything.\n"
762 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
763 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
764 "       --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a "
765 "retrieval.\n"
766 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
767 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Stahování:\n"
771 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
772 "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
773 "  -nc, --no-clobber             nepøepisuj existující soubory\n"
774 "  -c,  --continue               zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
775 "       --dot-style=STYL         nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
776 "  -N,  --timestamping           nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
777 "razítka)\n"
778 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovìdi serveru\n"
779 "       --spider                 nic nestahuj\n"
780 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
781 "  -w,  --wait=SEKUND            pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
782 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
783 "  -Q,  --quota=NUMBER           nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
784 "\n"
785
786 # , fuzzy
787 #: src/main.c:148
788 msgid ""
789 "Directories:\n"
790 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
791 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
792 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
793 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
794 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
795 "components.\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Adresáøe:\n"
799 "  -nd  --no-directories            nevytváøej adresáøe\n"
800 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøej adresáøe\n"
801 "  -nH, --no-host-directories       nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
802 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládej data do PREFIX/...\n"
803 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
804 "\n"
805
806 # , fuzzy
807 #: src/main.c:155
808 msgid ""
809 "HTTP options:\n"
810 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
811 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
812 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
813 "allowed).\n"
814 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
815 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
816 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
817 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
818 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
819 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
823 "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
824 "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
825 "  -C,  --cache=on/off        povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
826 "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
827 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
828 "       --header=ØETÌZEC      po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
829 "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
830 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
831 "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
832 "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
833 "                             v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
834
835 # , fuzzy
836 #: src/main.c:166
837 msgid ""
838 "FTP options:\n"
839 "       --retr-symlinks   retrieve FTP symbolic links.\n"
840 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
841 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
845 "       --retr-symlinks   stahuj i symbolické odkazy\n"
846 "  -g,  --glob=on/off     zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
847 "                         (implicitnì `on')\n"
848 "       --passive-ftp     pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
849 "\n"
850
851 #: src/main.c:171
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Recursive retrieval:\n"
855 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
856 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (0 to unlimit).\n"
857 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
858 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
859 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
860 "  -m,  --mirror                turn on options suitable for mirroring.\n"
861 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Rekurzivní stahování:\n"
865 "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
866 "  -l,  --level=NUMBER          maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
867 "       --delete-after          po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
868 "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveï na relativní\n"
869 "  -m,  --mirror                zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
870 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
871 "\n"
872
873 # , fuzzy
874 #: src/main.c:180
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "Recursive accept/reject:\n"
878 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
879 "extensions.\n"
880 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
881 "extensions.\n"
882 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
883 "domains.\n"
884 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
885 "domains.\n"
886 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
887 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
888 "tags.\n"
889 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
890 "tags.\n"
891 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
892 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
893 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
894 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
895 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
896 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Omezení pøi rekurzi:\n"
900 "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
901 "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
902 "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
903 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
904 "  -L,  --relative                   následuj pouze relativní odkazy\n"
905 "       --follow-ftp                 následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
906 "  -H,  --span-hosts                 naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
907 "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
908 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
909 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledávej adresy v DNS\n"
910 "  -np, --no-parent                  nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
911 "\n"
912
913 # , fuzzy
914 #: src/main.c:195
915 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
916 msgstr ""
917 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
918 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
919 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
920
921 # , fuzzy
922 #: src/main.c:359
923 #, c-format
924 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
925 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
926
927 #: src/main.c:410
928 msgid ""
929 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
930 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
931 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
932 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
933 "GNU General Public License for more details.\n"
934 msgstr ""
935 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
936 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
937 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
938 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
939 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
940
941 #: src/main.c:416
942 msgid ""
943 "\n"
944 "Written by Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
948
949 # , c-format
950 #: src/main.c:490
951 #, c-format
952 msgid "%s: %s: invalid command\n"
953 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
954
955 # , c-format
956 #: src/main.c:543
957 #, c-format
958 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
959 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
960
961 # , c-format
962 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
963 #. pre-1.5 `--help' page.
964 #: src/main.c:546 src/main.c:588 src/main.c:631
965 #, c-format
966 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
967 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
968
969 #: src/main.c:611
970 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
971 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
972
973 #: src/main.c:617
974 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
975 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
976
977 #. No URL specified.
978 #: src/main.c:626
979 #, c-format
980 msgid "%s: missing URL\n"
981 msgstr "%s: postrádám URL\n"
982
983 # , c-format
984 #: src/main.c:714
985 #, c-format
986 msgid "No URLs found in %s.\n"
987 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
988
989 # , c-format
990 #: src/main.c:723
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "FINISHED --%s--\n"
995 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "KONEC --%s--\n"
999 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1000
1001 # , c-format
1002 #: src/main.c:728
1003 #, c-format
1004 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1005 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1006
1007 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1008 #. redirect_output passes tmp through printf.
1009 #: src/main.c:755
1010 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1011 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1012
1013 # , c-format
1014 #: src/mswindows.c:118
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1019 "Execution continued in background.\n"
1020 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1024 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1025 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1026
1027 #. parent, no error
1028 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
1029 msgid "Continuing in background.\n"
1030 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1031
1032 # , c-format
1033 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
1034 #, c-format
1035 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1036 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1037
1038 # , c-format
1039 #: src/mswindows.c:227
1040 #, c-format
1041 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1042 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1043
1044 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1047 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1048
1049 # , c-format
1050 #: src/netrc.c:359
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1053 msgstr ""
1054 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1055 "      názvem poèítaèe\n"
1056
1057 # , c-format
1058 #: src/netrc.c:390
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1061 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1062
1063 # , c-format
1064 #: src/netrc.c:454
1065 #, c-format
1066 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1067 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1068
1069 # , c-format
1070 #: src/netrc.c:464
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1073 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1074
1075 # , c-format
1076 #: src/recur.c:451 src/retr.c:464
1077 #, c-format
1078 msgid "Removing %s.\n"
1079 msgstr "Ma¾u %s.\n"
1080
1081 # , c-format
1082 #: src/recur.c:452
1083 #, c-format
1084 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1085 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1086
1087 #: src/recur.c:611
1088 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1089 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1090
1091 # , c-format
1092 #: src/retr.c:193
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "          [ skipping %dK ]"
1097 msgstr ""
1098 "\n"
1099 "          [ pøeskakuji %dK ]"
1100
1101 #: src/retr.c:345
1102 msgid "Could not find proxy host.\n"
1103 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1104
1105 # , c-format
1106 #: src/retr.c:356
1107 #, c-format
1108 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1109 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1110
1111 # , c-format
1112 #: src/retr.c:399
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1115 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1116
1117 #: src/retr.c:485
1118 msgid ""
1119 "Giving up.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Vzdávám to.\n"
1123 "\n"
1124
1125 #: src/retr.c:485
1126 msgid ""
1127 "Retrying.\n"
1128 "\n"
1129 msgstr ""
1130 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1131 "\n"
1132
1133 # , c-format
1134 #: src/url.c:940
1135 #, c-format
1136 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1137 msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1138
1139 # , c-format
1140 #: src/url.c:955
1141 #, c-format
1142 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1143 msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1144
1145 # , c-format
1146 #: src/url.c:1373
1147 #, c-format
1148 msgid "Converting %s... "
1149 msgstr "Konvertuji %s... "
1150
1151 # , c-format
1152 #: src/url.c:1378 src/url.c:1446
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1155 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1156
1157 # , c-format
1158 #: src/url.c:1422
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1161 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1162
1163 # , c-format
1164 #: src/utils.c:71
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1167 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1168
1169 #: src/utils.c:203
1170 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1171 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1172
1173 #: src/utils.c:206
1174 msgid "Invalid port specification"
1175 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1176
1177 #: src/utils.c:209
1178 msgid "Invalid host name"
1179 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1180
1181 # , c-format
1182 #: src/utils.c:430
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1185 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1186
1187 # , c-format
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1190 #~ "\n"
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
1193 #~ "\n"