# Czech translations for GNU wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Jan Prikryl , 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.5.2-b1\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-10 19:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n" "Last-Translator: Jan Prikryl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # , c-format #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:147 src/http.c:348 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... " # , c-format #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:190 src/http.c:376 msgid "connected!\n" msgstr "spojeno!\n" # , c-format #: src/ftp.c:191 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Přihlašuji se jako %s ... " #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Server odpověděl chybně, uzavírám řídicí spojení.\n" #: src/ftp.c:208 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n" #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám řídicí spojení.\n" #: src/ftp.c:223 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmítá přihlášení.\n" #: src/ftp.c:230 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba při přihlášení.\n" #: src/ftp.c:237 msgid "Logged in!\n" msgstr "Přihlášen!\n" # , c-format #: src/ftp.c:270 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám řídicí spojení.\n" #: src/ftp.c:283 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:289 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD není potřeba.\n" # , c-format #: src/ftp.c:317 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Adresář `%s' neexistuje.\n" "\n" #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1490 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:335 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD není potřeba.\n" #: src/ftp.c:369 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nemohu inicializovat přenos příkazem PASV.\n" #: src/ftp.c:373 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n" # , c-format #: src/ftp.c:387 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n" #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548 msgid "done. " msgstr "hotovo. " # , c-format #: src/ftp.c:474 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba při operaci \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:490 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:537 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Příkaz REST selhal, přenáším soubor od začátku.\n" # , c-format #: src/ftp.c:586 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Soubor `%s' neexistuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:634 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Soubor či adresář `%s' neexistuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Délka: %s" # , c-format #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s zbývá]" #: src/ftp.c:703 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (není směrodatné)\n" # , c-format #: src/ftp.c:721 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, uzavírám řídicí spojení.\n" # , c-format #: src/ftp.c:729 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; " #: src/ftp.c:746 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Řídicí spojení uzavřeno.\n" #: src/ftp.c:764 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n" # , c-format #: src/ftp.c:830 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Soubor `%s' je již zde, nebudu jej přenášet.\n" # , c-format #: src/ftp.c:907 src/http.c:983 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" # , c-format #: src/ftp.c:971 src/http.c:1190 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uložen [%ld]\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:1017 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1029 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1065 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální povolenou hloubku %d.\n" #: src/ftp.c:1117 src/http.c:1127 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" # , c-format #: src/ftp.c:1123 src/http.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Velikosti se neshodují (lokálně %ld), přenáším.\n" #: src/ftp.c:1140 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, přeskakuji.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1157 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:1165 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytvářím symbolický odkaz %s -> %s\n" # , c-format #: src/ftp.c:1176 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "Přeskakuji symbolický odkaz `%s', protože tento systém symbolické odkazy\n" "nepodporuje.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1188 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Přeskakuji adresář `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1197 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1214 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1234 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Podadresáře nebudu přenášet, protože jsme již v hloubce %d (maximum je %d).\n" # , c-format #: src/ftp.c:1273 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Nesestupuji do adresáře `%s', protože tento adresář se má vynechat či\n" "nebyl zadán k procházení.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1318 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odmítám `%s'.\n" # , c-format #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1365 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1425 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n" # , c-format #: src/ftp.c:1430 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n" # , c-format #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" # , c-format #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" # , c-format #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" # , c-format #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepřípustný přepínač -- %c\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: src/host.c:432 #, c-format msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" msgstr "%s: Nemohu identifikovat uživatele.\n" # , c-format #: src/host.c:444 #, c-format msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skončilo chybou %s\n" #: src/host.c:456 #, c-format msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skončilo chybou\n" #: src/host.c:484 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" msgstr "%s: Varování: nemohu určit lokální IP adresu.\n" #: src/host.c:498 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n" #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports #. that there can be valid reasons for the local host #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the #. annoying warning. #: src/host.c:511 #, c-format msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" msgstr "" "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně\n" " kvalifikované jméno!\n" #: src/host.c:539 msgid "Host not found" msgstr "Počítač nebyl nalezen" #: src/host.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" # , c-format #: src/html.c:473 src/html.c:475 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/html.c:497 msgid "time unknown " msgstr "čas neznámý " #: src/html.c:501 msgid "File " msgstr "Soubor " #: src/html.c:504 msgid "Directory " msgstr "Adresář " #: src/html.c:507 msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/html.c:510 msgid "Not sure " msgstr "Neznámý typ " # , c-format #: src/html.c:528 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtů)" #: src/http.c:505 msgid "Failed writing HTTP request.\n" msgstr "HTTP požadavek nebylo možné odeslat.\n" # , c-format #: src/http.c:510 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s požadavek odeslán, čekám na odpověď ... " #: src/http.c:549 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Hlavička není úplná.\n" # , c-format #: src/http.c:560 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n" #: src/http.c:600 msgid "No data received" msgstr "Nepřišla žádná data" #: src/http.c:602 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek" #: src/http.c:607 msgid "(no description)" msgstr "(žádný popis)" #. If we have tried it already, then there is not point #. retrying it. #: src/http.c:691 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizace selhala.\n" #: src/http.c:698 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentifikace.\n" # , c-format #: src/http.c:761 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n" #: src/http.c:762 src/http.c:787 msgid "unspecified" msgstr "neudáno" #: src/http.c:763 msgid " [following]" msgstr " [následuji]" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:777 msgid "Length: " msgstr "Délka: " # , c-format #: src/http.c:782 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s zbývá)" #: src/http.c:787 msgid "ignored" msgstr "je ignorována" #: src/http.c:871 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n" # , c-format #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:886 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Soubor `%s' nebudu přenášet, je již zde.\n" # , c-format #: src/http.c:1039 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n" # , c-format #: src/http.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n" # , c-format #: src/http.c:1072 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:1084 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Nebudu používat časová razítka (`time-stamps'), protože hlavička\n" "\"Last-modified\" v odpovědi serveru schází.\n" #: src/http.c:1092 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Ignoruji časové razítko souboru (`time-stamp'), protože hlavička \n" "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n" #. We can't collapse this down into just one logprintf() #. call with a variable set to u->local or the .orig #. filename because we have to malloc() space for the #. latter, and because there are multiple returns above (a #. coding style no-no by many measures, for reasons such as #. this) we'd have to remember to free() the string at each #. one to avoid a memory leak. #: src/http.c:1123 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:1137 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Vzdálený soubor je novějšího data, přenáším.\n" # , c-format #: src/http.c:1171 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uložen [%ld/%ld]\n" "\n" # , c-format #: src/http.c:1205 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Spojení uzavřeno na bajtu %ld. " # , c-format #: src/http.c:1213 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uloženo [%ld/%ld])\n" "\n" # , c-format #: src/http.c:1226 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Spojení uzavřeno na bajtu %ld/%ld. " # , c-format #: src/http.c:1237 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba při čtení dat na bajtu %ld (%s)." # , c-format #: src/http.c:1245 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba při čtení dat na bajtu %ld/%ld (%s). " # , c-format #: src/init.c:317 src/netrc.c:260 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nemohu přečíst %s (%s).\n" # , c-format #: src/init.c:338 src/init.c:344 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n" # , c-format #: src/init.c:375 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:463 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: Chyba: Neznámý příkaz `%s', hodnota `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:490 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n" # , c-format #: src/init.c:508 src/init.c:765 src/init.c:787 src/init.c:860 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:621 src/init.c:643 src/init.c:665 src/init.c:691 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n" # , c-format #: src/main.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [URL]...\n" # , c-format #: src/main.c:109 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:114 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argumenty, povinné u dlouhých přepínačů, jsou povinné i pro krátké verze\n" "přepínačů.\n" "\n" #: src/main.c:117 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc' command.\n" "\n" msgstr "" "Začátek:\n" " -V, --version vypiš informaci o verzi programu Wget a skonči\n" " -h, --help vypiš tuto nápovědu\n" " -b, --background po spuštění pokračuj v běhu na pozadí\n" " -e, --execute=PŘÍKAZ proveď `.wgetrc' příkaz\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:123 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE read URL-s from file.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" "\n" msgstr "" "Protokolování a vstupní soubor:\n" " -o, --output-file=SOUBOR do tohoto souboru ukládej protokol\n" " -a, --append-output=SOUBOR protokol připoj na konec tohoto souboru\n" " -d, --debug vypisuj ladicí informace\n" " -q, --quiet nevypisuj vůbec nic\n" " -v, --verbose buď upovídaný (implicitně zapnuto)\n" " -nv, --non-verbose vypisuj pouze nejdůležitější informace\n" " -i, --input-file=SOUBOR počíteční URL odkazy načti z tohoto souboru\n" " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:133 #, fuzzy msgid "" "Download:\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files.\n" " -c, --continue restart getting an existing file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS\twait 0..max SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Stahování:\n" " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusů stáhnout URL (0 donekonečna)\n" " -O --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n" " -nc, --no-clobber nepřepisuj existující soubory\n" " -c, --continue začni stahovat již částečně přenesená data\n" " --dot-style=STYL nastav způsob zobrazení při stahování dat\n" " -N, --timestamping nestahuj starší soubory (zapni časová " "razítka)\n" " -S, --server-response vypisuj odpovědi serveru\n" " --spider nic nestahuj\n" " -T, --timeout=SEKUNDY nastav timeout při čtení na tuto hodnotu\n" " -w, --wait=SEKUND před každým stahováním počkej SEKUND sekund\n" " -Y, --proxy=on/off zapni přenos přes proxy (standardně `off')\n" " -Q, --quota=NUMBER nastav limit objemu uložených dat\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:148 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" "\n" msgstr "" "Adresáře:\n" " -nd --no-directories nevytvářej adresáře\n" " -x, --force-directories vždy vytvářej adresáře\n" " -nH, --no-host-directories nevytvářej adresáře s adresou serveru\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládej data do PREFIX/...\n" " --cut-dirs=POČET nevytvářej prvních POČET podadresářů\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:155 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " "allowed).\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" "\n" msgstr "" "Přepínače pro HTTP:\n" " --http-user=UŽIVATEL uživatelské jméno pro autorizovaný http přenos\n" " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný http přenos \n" " -C, --cache=on/off povol či zakaž použití vyrovnávací paměti na\n" " straně serveru (implicitně `on')\n" " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavičce\n" " --header=ŘETĚZEC pošli ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n" " --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n" " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy přenos\n" " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulož i HTTP hlavičky\n" " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n" " v hlavičce identifikační řetězec AGENT\n" # , fuzzy #: src/main.c:166 msgid "" "FTP options:\n" " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" "\n" msgstr "" "Přepínače pro FTP protokol:\n" " --retr-symlinks stahuj i symbolické odkazy\n" " -g, --glob=on/off zapni či vypni expanzi žolíků ve jménech souborů\n" " (implicitně `on')\n" " --passive-ftp použij pasivní mód přenosu dat\n" "\n" #: src/main.c:171 #, fuzzy msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (0 to unlimit).\n" " --delete-after delete downloaded files.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror turn on options suitable for mirroring.\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivní stahování:\n" " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n" " -l, --level=NUMBER maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n" " --delete-after po přenosu smaž stažené soubory\n" " -k, --convert-links absolutní URL převeď na relativní\n" " -m, --mirror zapni přepínače vhodné pro zrcadlení dat\n" " -nr, --dont-remove-listing nemaž soubory `.listing' s obsahy adresářů\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:180 #, fuzzy msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Omezení při rekurzi:\n" " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborů\n" " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborů\n" " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n" " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n" " -L, --relative následuj pouze relativní odkazy\n" " --follow-ftp následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n" " -H, --span-hosts načítej dokumenty i z ostatních serverů\n" " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n" " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n" " -nh, --no-host-lookup nevyhledávej adresy v DNS\n" " -np, --no-parent nesestupuj do rodičovského adresáře\n" "\n" # , fuzzy #: src/main.c:195 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n" " (pouze anglicky).\n" "Komentáře k českému překladu zasílejte na adresu . \n" # , fuzzy #: src/main.c:359 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n" #: src/main.c:410 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n" "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n" "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n" "v Obecné veřejné licenci GNU.\n" #: src/main.c:416 msgid "" "\n" "Written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Autorem tohto programu je Hrvoje Nikšić \n" # , c-format #: src/main.c:490 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n" # , c-format #: src/main.c:543 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nepřípustný přepínač -- `-n%c'\n" # , c-format #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:546 src/main.c:588 src/main.c:631 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Příkaz `%s --help' vypíše význam platných přepínačů.\n" #: src/main.c:611 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nedokážu být upovídaný a zitcha najednou.\n" #: src/main.c:617 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nedokážu používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:626 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: postrádám URL\n" # , c-format #: src/main.c:714 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena žádná URL.\n" # , c-format #: src/main.c:723 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "KONEC --%s--\n" "Celkem načteno %s bajtů v %d souborech\n" # , c-format #: src/main.c:728 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Překročen limit objemu uložených dat (%s bajtů)!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:755 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "Zachycen signál %s , výstup přesměrován do `%%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "Stisknut CTRL+Break, přesměrovávám výstup do `%s'\n" "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n" "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Pokračuji v běhu na pozadí.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:227 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Spouštím WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nemohu najít použitelný ovladač socketů.\n" # , c-format #: src/netrc.c:359 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden ještě před jakýmkoliv\n" " názvem počítače\n" # , c-format #: src/netrc.c:390 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n" # , c-format #: src/netrc.c:454 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n" # , c-format #: src/netrc.c:464 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volání `stat %s' skončilo chybou: %s\n" # , c-format #: src/recur.c:451 src/retr.c:464 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Mažu %s.\n" # , c-format #: src/recur.c:452 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Mažu %s, protože tento soubor není požadován.\n" #: src/recur.c:611 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Načítám `robots.txt'. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n" # , c-format #: src/retr.c:193 #, c-format msgid "" "\n" " [ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" " [ přeskakuji %dK ]" #: src/retr.c:345 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Nemohu najít proxy server.\n" # , c-format #: src/retr.c:356 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n" # , c-format #: src/retr.c:399 #, c-format msgid "%s: Redirection to itself.\n" msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n" #: src/retr.c:485 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Vzdávám to.\n" "\n" #: src/retr.c:485 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Zkouším to znovu.\n" "\n" # , c-format #: src/url.c:940 #, c-format msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n" # , c-format #: src/url.c:955 #, c-format msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n" # , c-format #: src/url.c:1373 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertuji %s... " # , c-format #: src/url.c:1378 src/url.c:1446 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nedokážu převést odkazy v %s: %s\n" # , c-format #: src/url.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nedokážu převést odkazy v %s: %s\n" # , c-format #: src/utils.c:71 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n" #: src/utils.c:203 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol" #: src/utils.c:206 msgid "Invalid port specification" msgstr "Neplatná specifikace portu" #: src/utils.c:209 msgid "Invalid host name" msgstr "Neplatné jméno stroje" # , c-format #: src/utils.c:430 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n" # , c-format #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor `%s' nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n" #~ "\n"