]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
[svn] Regenerated just to test my recollection that .po files get modified "in
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 #, c-format
19 msgid "Index of /%s on %s:%d"
20 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
21
22 #: src/ftp-ls.c:722
23 msgid "time unknown       "
24 msgstr "èas neznámý        "
25
26 #: src/ftp-ls.c:726
27 msgid "File        "
28 msgstr "Soubor      "
29
30 #: src/ftp-ls.c:729
31 msgid "Directory   "
32 msgstr "Adresáø     "
33
34 #: src/ftp-ls.c:732
35 msgid "Link        "
36 msgstr "Sym. odkaz  "
37
38 #: src/ftp-ls.c:735
39 msgid "Not sure    "
40 msgstr "Neznámý typ "
41
42 # , c-format
43 #: src/ftp-ls.c:753
44 #, c-format
45 msgid " (%s bytes)"
46 msgstr " (%s bajtù)"
47
48 # , c-format
49 #. Login to the server:
50 #. First: Establish the control connection.
51 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
52 #, c-format
53 msgid "Connecting to %s:%hu... "
54 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
55
56 # , c-format
57 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "spojeno!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:201
69 #, c-format
70 msgid "Logging in as %s ... "
71 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
72
73 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
74 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
75 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
77
78 #: src/ftp.c:218
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
81
82 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
83 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
86
87 #: src/ftp.c:233
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
90
91 #: src/ftp.c:240
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
94
95 #: src/ftp.c:247
96 msgid "Logged in!\n"
97 msgstr "Pøihlá¹en!\n"
98
99 #: src/ftp.c:272
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
104 msgid "done.    "
105 msgstr "hotovo.  "
106
107 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
108 msgid "done.\n"
109 msgstr "hotovo.\n"
110
111 # , c-format
112 #: src/ftp.c:336
113 #, c-format
114 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
115 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
116
117 #: src/ftp.c:349
118 msgid "done.  "
119 msgstr "hotovo."
120
121 #: src/ftp.c:355
122 msgid "==> CWD not needed.\n"
123 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
124
125 # , c-format
126 #: src/ftp.c:431
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "No such directory `%s'.\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
133 "\n"
134
135 #. do not CWD
136 #: src/ftp.c:449
137 msgid "==> CWD not required.\n"
138 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
139
140 #: src/ftp.c:483
141 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
142 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
143
144 #: src/ftp.c:487
145 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
146 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
147
148 # , c-format
149 #: src/ftp.c:501
150 #, c-format
151 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
152 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
153
154 # , c-format
155 #: src/ftp.c:588
156 #, c-format
157 msgid "Bind error (%s).\n"
158 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
159
160 #: src/ftp.c:604
161 msgid "Invalid PORT.\n"
162 msgstr "Neplatný PORT.\n"
163
164 #: src/ftp.c:651
165 msgid ""
166 "\n"
167 "REST failed, starting from scratch.\n"
168 msgstr ""
169 "\n"
170 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:700
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
180 "\n"
181
182 # , c-format
183 #: src/ftp.c:748
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "No such file or directory `%s'.\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
190 "\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
194 #, c-format
195 msgid "Length: %s"
196 msgstr "Délka: %s"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
200 #, c-format
201 msgid " [%s to go]"
202 msgstr " [%s zbývá]"
203
204 #: src/ftp.c:835
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (není smìrodatné)\n"
207
208 # , c-format
209 #: src/ftp.c:861
210 #, c-format
211 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
212 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:869
216 #, c-format
217 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
218 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
219
220 #: src/ftp.c:886
221 msgid "Control connection closed.\n"
222 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
223
224 #: src/ftp.c:904
225 msgid "Data transfer aborted.\n"
226 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
227
228 # , c-format
229 #: src/ftp.c:968
230 #, c-format
231 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
232 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
233
234 # , c-format
235 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
236 #, c-format
237 msgid "(try:%2d)"
238 msgstr "(pokus:%2d)"
239
240 # , c-format
241 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
245 "\n"
246 msgstr ""
247 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
248 "\n"
249
250 # , c-format
251 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
252 #, c-format
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "Ma¾u %s.\n"
255
256 # , c-format
257 #: src/ftp.c:1176
258 #, c-format
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
261
262 # , c-format
263 #: src/ftp.c:1188
264 #, c-format
265 msgid "Removed `%s'.\n"
266 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
267
268 # , c-format
269 #: src/ftp.c:1224
270 #, c-format
271 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
272 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/ftp.c:1284
282 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
283 msgstr ""
284
285 # , c-format
286 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
289 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1308
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
294
295 # , c-format
296 #: src/ftp.c:1325
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
303 "\n"
304
305 # , c-format
306 #: src/ftp.c:1333
307 #, c-format
308 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
309 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
310
311 # , c-format
312 #: src/ftp.c:1344
313 #, c-format
314 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
315 msgstr ""
316 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
317 "nepodporuje.\n"
318
319 # , c-format
320 #: src/ftp.c:1356
321 #, c-format
322 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
323 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
324
325 # , c-format
326 #: src/ftp.c:1365
327 #, c-format
328 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
329 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
330
331 # , c-format
332 #: src/ftp.c:1392
333 #, c-format
334 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
335 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
336
337 # , c-format
338 #: src/ftp.c:1413
339 #, c-format
340 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
341 msgstr ""
342 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
343
344 # , c-format
345 #: src/ftp.c:1449
346 #, c-format
347 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
348 msgstr ""
349 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
350 "nebyl zadán k procházení.\n"
351
352 # , c-format
353 #: src/ftp.c:1494
354 #, c-format
355 msgid "Rejecting `%s'.\n"
356 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
357
358 # , c-format
359 #. No luck.
360 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
361 #. reason that nothing was retrieved.
362 #: src/ftp.c:1541
363 #, c-format
364 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
365 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
366
367 # , c-format
368 #: src/ftp.c:1601
369 #, c-format
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
371 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
372
373 # , c-format
374 #: src/ftp.c:1606
375 #, c-format
376 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
377 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
378
379 # , c-format
380 #: src/getopt.c:454
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
383 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
384
385 # , c-format
386 #: src/getopt.c:478
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
390
391 # , c-format
392 #: src/getopt.c:483
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
396
397 # , c-format
398 #: src/getopt.c:498
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
401 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
402
403 # , c-format
404 #. --option
405 #: src/getopt.c:528
406 #, c-format
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
409
410 # , c-format
411 #. +option or -option
412 #: src/getopt.c:532
413 #, c-format
414 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
415 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
416
417 # , c-format
418 #. 1003.2 specifies the format of this message.
419 #: src/getopt.c:563
420 #, c-format
421 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
422 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
423
424 # , c-format
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
426 #: src/getopt.c:602
427 #, c-format
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
430
431 #: src/host.c:394
432 #, c-format
433 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
434 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
435
436 # , c-format
437 #: src/host.c:406
438 #, c-format
439 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
440 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
441
442 #: src/host.c:418
443 #, c-format
444 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
445 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
446
447 #: src/host.c:446
448 #, c-format
449 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
450 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
451
452 #: src/host.c:460
453 #, c-format
454 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
455 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
456
457 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
458 #. that there can be valid reasons for the local host
459 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
460 #. annoying warning.
461 #: src/host.c:473
462 #, c-format
463 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
464 msgstr ""
465 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
466 "                kvalifikované jméno!\n"
467
468 #: src/host.c:501
469 msgid "Host not found"
470 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
471
472 #: src/host.c:503
473 msgid "Unknown error"
474 msgstr "Neznámá chyba"
475
476 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
477 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
478 msgstr ""
479
480 # , c-format
481 #: src/http.c:633
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
485
486 #: src/http.c:809
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
489 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
490
491 # , c-format
492 #: src/http.c:814
493 #, c-format
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
496
497 #: src/http.c:858
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
500
501 # , c-format
502 #: src/http.c:869
503 #, c-format
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
506
507 #: src/http.c:909
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
510
511 #: src/http.c:911
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
514
515 #: src/http.c:916
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(¾ádný popis)"
518
519 #: src/http.c:1034
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Autorizace selhala.\n"
522
523 #: src/http.c:1041
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
526
527 # , c-format
528 #: src/http.c:1131
529 #, c-format
530 msgid "Location: %s%s\n"
531 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
532
533 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
534 msgid "unspecified"
535 msgstr "neudáno"
536
537 #: src/http.c:1133
538 msgid " [following]"
539 msgstr " [následuji]"
540
541 #. No need to print this output if the body won't be
542 #. downloaded at all, or if the original server response is
543 #. printed.
544 #: src/http.c:1147
545 msgid "Length: "
546 msgstr "Délka: "
547
548 # , c-format
549 #: src/http.c:1152
550 #, c-format
551 msgid " (%s to go)"
552 msgstr " (%s zbývá)"
553
554 #: src/http.c:1157
555 msgid "ignored"
556 msgstr "je ignorována"
557
558 #: src/http.c:1258
559 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
560 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
561
562 # , c-format
563 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
564 #. retrieve the file
565 #: src/http.c:1279
566 #, c-format
567 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
568 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
569
570 # , c-format
571 #: src/http.c:1429
572 #, c-format
573 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
574 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
575
576 # , c-format
577 #: src/http.c:1447
578 #, c-format
579 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
580 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
581
582 # , c-format
583 #: src/http.c:1472
584 #, c-format
585 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
586 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
587
588 #: src/http.c:1485
589 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
590 msgstr ""
591 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
592 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
593
594 #: src/http.c:1493
595 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
596 msgstr ""
597 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
598 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
599
600 #: src/http.c:1528
601 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
602 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
603
604 # , c-format
605 #: src/http.c:1573
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
612 "\n"
613
614 # , c-format
615 #: src/http.c:1621
616 #, c-format
617 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
618 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
619
620 # , c-format
621 #: src/http.c:1629
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
628 "\n"
629
630 # , c-format
631 #: src/http.c:1649
632 #, c-format
633 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
634 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
635
636 # , c-format
637 #: src/http.c:1660
638 #, c-format
639 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
640 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
641
642 # , c-format
643 #: src/http.c:1668
644 #, c-format
645 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
646 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
647
648 # , c-format
649 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
650 #, c-format
651 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
652 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
653
654 # , c-format
655 #: src/init.c:350 src/init.c:356
656 #, c-format
657 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
658 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
659
660 # , c-format
661 #: src/init.c:387
662 #, c-format
663 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
664 msgstr ""
665 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
666
667 # , c-format
668 #: src/init.c:479
669 #, c-format
670 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
671 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
672
673 #: src/init.c:500
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
676 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
677
678 # , c-format
679 #: src/init.c:528
680 #, c-format
681 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
682 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
683
684 # , c-format
685 #: src/init.c:572
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
688 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
689
690 # , c-format
691 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
692 #, c-format
693 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
694 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
695
696 # , c-format
697 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
698 #, c-format
699 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
700 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
701
702 # , c-format
703 #: src/main.c:120
704 #, c-format
705 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
706 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
707
708 # , c-format
709 #: src/main.c:128
710 #, c-format
711 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
712 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
713
714 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
715 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
716 #: src/main.c:133
717 msgid ""
718 "\n"
719 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
724 "pøepínaèù.\n"
725 "\n"
726
727 #: src/main.c:136
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "Startup:\n"
731 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
732 "  -h,  --help              print this help.\n"
733 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
734 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "Zaèátek:\n"
738 "  -V,  --version           vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
739 "  -h,  --help              vypi¹ tuto nápovìdu\n"
740 "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
741 "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
742 "\n"
743
744 # , fuzzy
745 #: src/main.c:142
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 "Logging and input file:\n"
749 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
750 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
751 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
752 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
753 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
754 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
755 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
756 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
757 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
761 "  -o,  --output-file=SOUBOR   do tohoto souboru ukládej protokol\n"
762 "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
763 "  -d,  --debug                vypisuj ladicí informace\n"
764 "  -q,  --quiet                nevypisuj vùbec nic\n"
765 "  -v,  --verbose              buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
766 "  -nv, --non-verbose          vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
767 "  -i,  --input-file=SOUBOR    poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
768 "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
769 "\n"
770
771 # , fuzzy
772 #: src/main.c:153
773 #, fuzzy
774 msgid ""
775 "Download:\n"
776 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
777 "host.\n"
778 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
779 "unlimits).\n"
780 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
781 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
782 "suffixes.\n"
783 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
784 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
785 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
786 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
787 "       --spider                 don't download anything.\n"
788 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
789 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
790 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
791 "retrieval.\n"
792 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
793 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Stahování:\n"
797 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
798 "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
799 "  -nc, --no-clobber             nepøepisuj existující soubory\n"
800 "  -c,  --continue               zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
801 "       --dot-style=STYL         nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
802 "  -N,  --timestamping           nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
803 "razítka)\n"
804 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovìdi serveru\n"
805 "       --spider                 nic nestahuj\n"
806 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
807 "  -w,  --wait=SEKUND            pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
808 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
809 "  -Q,  --quota=NUMBER           nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
810 "\n"
811
812 # , fuzzy
813 #: src/main.c:169
814 msgid ""
815 "Directories:\n"
816 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
817 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
818 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
819 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
820 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
821 "components.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Adresáøe:\n"
825 "  -nd  --no-directories            nevytváøej adresáøe\n"
826 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøej adresáøe\n"
827 "  -nH, --no-host-directories       nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
828 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládej data do PREFIX/...\n"
829 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
830 "\n"
831
832 # , fuzzy
833 #: src/main.c:176
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "HTTP options:\n"
837 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
838 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
839 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
840 "allowed).\n"
841 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
842 "extension.\n"
843 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
844 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
845 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
846 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
847 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
848 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
849 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
853 "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
854 "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
855 "  -C,  --cache=on/off        povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
856 "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
857 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
858 "       --header=ØETÌZEC      po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
859 "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
860 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
861 "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
862 "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
863 "                             v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
864
865 # , fuzzy
866 #: src/main.c:189
867 #, fuzzy
868 msgid ""
869 "FTP options:\n"
870 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
871 "dirs).\n"
872 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
873 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
877 "       --retr-symlinks   stahuj i symbolické odkazy\n"
878 "  -g,  --glob=on/off     zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
879 "                         (implicitnì `on')\n"
880 "       --passive-ftp     pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
881 "\n"
882
883 #: src/main.c:194
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "Recursive retrieval:\n"
887 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
888 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
889 "infinite).\n"
890 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
891 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
892 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
893 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
894 "-nr.\n"
895 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
896 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
897 "page.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Rekurzivní stahování:\n"
901 "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
902 "  -l,  --level=NUMBER          maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
903 "       --delete-after          po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
904 "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveï na relativní\n"
905 "  -m,  --mirror                zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
906 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
907 "\n"
908
909 # , fuzzy
910 #: src/main.c:204
911 #, fuzzy
912 msgid ""
913 "Recursive accept/reject:\n"
914 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
915 "extensions.\n"
916 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
917 "extensions.\n"
918 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
919 "domains.\n"
920 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
921 "domains.\n"
922 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
923 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
924 "tags.\n"
925 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
926 "tags.\n"
927 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
928 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
929 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
930 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
931 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
932 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "Omezení pøi rekurzi:\n"
936 "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
937 "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
938 "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
939 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
940 "  -L,  --relative                   následuj pouze relativní odkazy\n"
941 "       --follow-ftp                 následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
942 "  -H,  --span-hosts                 naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
943 "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
944 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
945 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledávej adresy v DNS\n"
946 "  -np, --no-parent                  nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
947 "\n"
948
949 # , fuzzy
950 #: src/main.c:219
951 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
952 msgstr ""
953 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
954 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
955 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
956
957 # , fuzzy
958 #: src/main.c:403
959 #, c-format
960 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
961 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
962
963 #: src/main.c:455
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
967 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
968 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
969 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
970 "GNU General Public License for more details.\n"
971 msgstr ""
972 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
973 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
974 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
975 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
976 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
977
978 #: src/main.c:461
979 #, fuzzy
980 msgid ""
981 "\n"
982 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
983 msgstr ""
984 "\n"
985 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
986
987 # , c-format
988 #: src/main.c:535
989 #, c-format
990 msgid "%s: %s: invalid command\n"
991 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
992
993 # , c-format
994 #: src/main.c:591
995 #, c-format
996 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
997 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
998
999 # , c-format
1000 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1001 #. pre-1.5 `--help' page.
1002 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
1003 #, c-format
1004 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1005 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1006
1007 #: src/main.c:674
1008 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1009 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1010
1011 #: src/main.c:680
1012 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1013 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1014
1015 #. No URL specified.
1016 #: src/main.c:689
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: missing URL\n"
1019 msgstr "%s: postrádám URL\n"
1020
1021 # , c-format
1022 #: src/main.c:790
1023 #, c-format
1024 msgid "No URLs found in %s.\n"
1025 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1026
1027 # , c-format
1028 #: src/main.c:799
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "FINISHED --%s--\n"
1033 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "KONEC --%s--\n"
1037 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1038
1039 # , c-format
1040 #: src/main.c:807
1041 #, c-format
1042 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1043 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1044
1045 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1046 #. redirect_output passes tmp through printf.
1047 #: src/main.c:837
1048 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1049 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1050
1051 # , c-format
1052 #: src/mswindows.c:123
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1057 "Execution continued in background.\n"
1058 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1062 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1063 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1064
1065 #. parent, no error
1066 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1067 msgid "Continuing in background.\n"
1068 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1069
1070 # , c-format
1071 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1072 #, c-format
1073 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1074 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1075
1076 # , c-format
1077 #: src/mswindows.c:232
1078 #, c-format
1079 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1080 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1081
1082 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1085 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1086
1087 # , c-format
1088 #: src/netrc.c:367
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1091 msgstr ""
1092 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1093 "      názvem poèítaèe\n"
1094
1095 # , c-format
1096 #: src/netrc.c:398
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1099 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1100
1101 # , c-format
1102 #: src/netrc.c:462
1103 #, c-format
1104 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1105 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1106
1107 # , c-format
1108 #: src/netrc.c:472
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1111 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1112
1113 # , c-format
1114 #: src/recur.c:510
1115 #, c-format
1116 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1117 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1118
1119 #: src/recur.c:684
1120 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1121 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1122
1123 # , c-format
1124 #: src/retr.c:221
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "\n"
1128 "          [ skipping %dK ]"
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "          [ pøeskakuji %dK ]"
1132
1133 #: src/retr.c:403
1134 msgid "Could not find proxy host.\n"
1135 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1136
1137 # , c-format
1138 #: src/retr.c:417
1139 #, c-format
1140 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1141 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1142
1143 # , c-format
1144 #: src/retr.c:511
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1147 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1148
1149 #: src/retr.c:605
1150 msgid ""
1151 "Giving up.\n"
1152 "\n"
1153 msgstr ""
1154 "Vzdávám to.\n"
1155 "\n"
1156
1157 #: src/retr.c:605
1158 msgid ""
1159 "Retrying.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1163 "\n"
1164
1165 # , c-format
1166 #: src/url.c:1330
1167 #, c-format
1168 msgid "Converting %s... "
1169 msgstr "Konvertuji %s... "
1170
1171 #: src/url.c:1343
1172 msgid "nothing to do.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 # , c-format
1176 #: src/url.c:1351 src/url.c:1375
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1179 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1180
1181 # , c-format
1182 #: src/url.c:1366
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1185 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1186
1187 # , c-format
1188 #: src/url.c:1556
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1191 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1192
1193 # , c-format
1194 #: src/utils.c:94
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1197 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1198
1199 #: src/utils.c:386
1200 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1201 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1202
1203 #: src/utils.c:389
1204 msgid "Invalid port specification"
1205 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1206
1207 #: src/utils.c:392
1208 msgid "Invalid host name"
1209 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1210
1211 # , c-format
1212 #: src/utils.c:613
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1215 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1216
1217 # , c-format
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1220 #~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1221
1222 # , c-format
1223 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1224 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1225
1226 # , c-format
1227 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1228 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1229
1230 # , c-format
1231 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1232 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1233
1234 # , c-format
1235 #~ msgid ""
1236 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1237 #~ "\n"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
1240 #~ "\n"