1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 13:17-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-06-05 08:47\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
19 msgid "Index of /%s on %s:%d"
20 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
49 #. Login to the server:
50 #. First: Establish the control connection.
51 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
53 msgid "Connecting to %s:%hu... "
54 msgstr "Navazuji spojení s %s:%hu... "
57 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
70 msgid "Logging in as %s ... "
71 msgstr "Pøihla¹uji se jako %s ... "
73 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
74 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
75 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 msgstr "Server odpovìdìl chybnì, uzavírám øídicí spojení.\n"
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
82 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
83 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Nemohu zapsat data, uzavírám øídicí spojení.\n"
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
103 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
107 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1430
114 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
115 msgstr "Neznámý typ `%c', uzavírám øídicí spojení.\n"
122 msgid "==> CWD not needed.\n"
123 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
129 "No such directory `%s'.\n"
132 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
137 msgid "==> CWD not required.\n"
138 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
141 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
142 msgstr "Nemohu inicializovat pøenos pøíkazem PASV.\n"
145 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
146 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
151 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
152 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
157 msgid "Bind error (%s).\n"
158 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
161 msgid "Invalid PORT.\n"
162 msgstr "Neplatný PORT.\n"
167 "REST failed, starting from scratch.\n"
170 "Pøíkaz REST selhal, pøená¹ím soubor od zaèátku.\n"
176 "No such file `%s'.\n"
179 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
186 "No such file or directory `%s'.\n"
189 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
193 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
199 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (není smìrodatné)\n"
211 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
212 msgstr "%s: %s, uzavírám øídicí spojení.\n"
217 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
218 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
221 msgid "Control connection closed.\n"
222 msgstr "Øídicí spojení uzavøeno.\n"
225 msgid "Data transfer aborted.\n"
226 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
231 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
232 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde, nebudu jej pøená¹et.\n"
235 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
241 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
244 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
247 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
251 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
253 msgid "Removing %s.\n"
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
265 msgid "Removed `%s'.\n"
266 msgstr "Vymazal jsem `%s'.\n"
271 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
272 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální povolenou hloubku %d.\n"
274 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
277 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
282 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
286 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
289 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), pøená¹ím.\n"
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Neplatný název symoblického odkazu, pøeskakuji.\n"
299 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
302 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
308 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
309 msgstr "Vytváøím symbolický odkaz %s -> %s\n"
314 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
316 "Pøeskakuji symbolický odkaz `%s', proto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
322 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
323 msgstr "Pøeskakuji adresáø `%s'.\n"
328 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
329 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
334 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
335 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
340 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
342 "Podadresáøe nebudu pøená¹et, proto¾e jsme ji¾ v hloubce %d (maximum je %d).\n"
347 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
349 "Nesestupuji do adresáøe `%s', proto¾e tento adresáø se má vynechat èi\n"
350 "nebyl zadán k procházení.\n"
355 msgid "Rejecting `%s'.\n"
356 msgstr "Odmítám `%s'.\n"
360 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
361 #. reason that nothing was retrieved.
364 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
365 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
371 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
376 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
377 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
382 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
383 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
400 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
401 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
411 #. +option or -option
414 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
415 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
418 #. 1003.2 specifies the format of this message.
421 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
422 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
433 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
434 msgstr "%s: Nemohu identifikovat u¾ivatele.\n"
439 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
440 msgstr "%s: Varování: volání \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
444 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
445 msgstr "%s: Varování: volání \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
449 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
450 msgstr "%s: Varování: nemohu urèit lokální IP adresu.\n"
454 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
455 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
457 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
458 #. that there can be valid reasons for the local host
459 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
463 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
465 "%s: Varování: reverzní vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì\n"
466 " kvalifikované jméno!\n"
469 msgid "Host not found"
470 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
473 msgid "Unknown error"
474 msgstr "Neznámá chyba"
476 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
477 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
483 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484 msgstr "Pokusím se spojit s %s:%hu.\n"
488 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
489 msgstr "HTTP po¾adavek nebylo mo¾né odeslat.\n"
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "%s po¾adavek odeslán, èekám na odpovìï ... "
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(¾ádný popis)"
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Autorizace selhala.\n"
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
530 msgid "Location: %s%s\n"
531 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
533 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
539 msgstr " [následuji]"
541 #. No need to print this output if the body won't be
542 #. downloaded at all, or if the original server response is
556 msgstr "je ignorována"
559 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
560 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
563 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
567 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
568 msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, je ji¾ zde.\n"
573 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
574 msgstr "Nemohu zapsat do `%s' (%s).\n"
579 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
580 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
585 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
586 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
589 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
591 "Nebudu pou¾ívat èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e hlavièka\n"
592 "\"Last-modified\" v odpovìdi serveru schází.\n"
595 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
597 "Ignoruji èasové razítko souboru (`time-stamp'), proto¾e hlavièka \n"
598 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
601 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
602 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹ího data, pøená¹ím.\n"
608 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
611 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld/%ld]\n"
617 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
618 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld. "
624 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
627 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
633 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
634 msgstr "%s (%s) - Spojení uzavøeno na bajtu %ld/%ld. "
639 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
640 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
645 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
646 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
649 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
651 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
652 msgstr "%s: Nemohu pøeèíst %s (%s).\n"
655 #: src/init.c:350 src/init.c:356
657 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
658 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
663 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
665 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
670 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
671 msgstr "%s: Chyba: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
675 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
676 msgstr "%s: Varování: lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
681 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
682 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
687 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
688 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' nebo `off'.\n"
691 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
693 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
694 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
697 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
699 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
700 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
705 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
706 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
711 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
712 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
714 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
715 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
719 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
723 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
731 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
732 " -h, --help print this help.\n"
733 " -b, --background go to background after startup.\n"
734 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
738 " -V, --version vypi¹ informaci o verzi programu Wget a skonèi\n"
739 " -h, --help vypi¹ tuto nápovìdu\n"
740 " -b, --background po spu¹tìní pokraèuj v bìhu na pozadí\n"
741 " -e, --execute=PØÍKAZ proveï `.wgetrc' pøíkaz\n"
748 "Logging and input file:\n"
749 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
750 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
751 " -d, --debug print debug output.\n"
752 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
753 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
754 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
755 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
756 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
757 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
760 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
761 " -o, --output-file=SOUBOR do tohoto souboru ukládej protokol\n"
762 " -a, --append-output=SOUBOR protokol pøipoj na konec tohoto souboru\n"
763 " -d, --debug vypisuj ladicí informace\n"
764 " -q, --quiet nevypisuj vùbec nic\n"
765 " -v, --verbose buï upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
766 " -nv, --non-verbose vypisuj pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
767 " -i, --input-file=SOUBOR poèíteèní URL odkazy naèti z tohoto souboru\n"
768 " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
776 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
778 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
780 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
781 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
783 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
784 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
785 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
786 " -S, --server-response print server response.\n"
787 " --spider don't download anything.\n"
788 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
789 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
790 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
792 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
793 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
797 " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
798 " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládej do tohoto souboru\n"
799 " -nc, --no-clobber nepøepisuj existující soubory\n"
800 " -c, --continue zaèni stahovat ji¾ èásteènì pøenesená data\n"
801 " --dot-style=STYL nastav zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
802 " -N, --timestamping nestahuj star¹í soubory (zapni èasová "
804 " -S, --server-response vypisuj odpovìdi serveru\n"
805 " --spider nic nestahuj\n"
806 " -T, --timeout=SEKUNDY nastav timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
807 " -w, --wait=SEKUND pøed ka¾dým stahováním poèkej SEKUND sekund\n"
808 " -Y, --proxy=on/off zapni pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
809 " -Q, --quota=NUMBER nastav limit objemu ulo¾ených dat\n"
816 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
817 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
818 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
819 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
820 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
825 " -nd --no-directories nevytváøej adresáøe\n"
826 " -x, --force-directories v¾dy vytváøej adresáøe\n"
827 " -nH, --no-host-directories nevytváøej adresáøe s adresou serveru\n"
828 " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládej data do PREFIX/...\n"
829 " --cut-dirs=POÈET nevytváøej prvních POÈET podadresáøù\n"
837 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
838 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
839 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
841 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
843 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
844 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
845 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
846 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
847 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
848 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
849 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
852 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
853 " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný http pøenos\n"
854 " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný http pøenos \n"
855 " -C, --cache=on/off povol èi zaka¾ pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
856 " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
857 " --ignore-length ignoruj pole `Content-Length' v hlavièce\n"
858 " --header=ØETÌZEC po¹li ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
859 " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
860 " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
861 " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾ i HTTP hlavièky\n"
862 " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílej\n"
863 " v hlavièce identifikaèní øetìzec AGENT\n"
870 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
872 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
873 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
876 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
877 " --retr-symlinks stahuj i symbolické odkazy\n"
878 " -g, --glob=on/off zapni èi vypni expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
879 " (implicitnì `on')\n"
880 " --passive-ftp pou¾ij pasivní mód pøenosu dat\n"
886 "Recursive retrieval:\n"
887 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
888 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
890 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
891 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
892 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
893 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
895 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
896 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
900 "Rekurzivní stahování:\n"
901 " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
902 " -l, --level=NUMBER maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
903 " --delete-after po pøenosu sma¾ sta¾ené soubory\n"
904 " -k, --convert-links absolutní URL pøeveï na relativní\n"
905 " -m, --mirror zapni pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat\n"
906 " -nr, --dont-remove-listing nema¾ soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
913 "Recursive accept/reject:\n"
914 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
916 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
918 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
920 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
922 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
923 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
925 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
927 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
928 " -L, --relative follow relative links only.\n"
929 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
930 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
931 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
932 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
935 "Omezení pøi rekurzi:\n"
936 " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
937 " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
938 " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
939 " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
940 " -L, --relative následuj pouze relativní odkazy\n"
941 " --follow-ftp následuj FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
942 " -H, --span-hosts naèítej dokumenty i z ostatních serverù\n"
943 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
944 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
945 " -nh, --no-host-lookup nevyhledávej adresy v DNS\n"
946 " -np, --no-parent nesestupuj do rodièovského adresáøe\n"
951 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
953 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
954 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
955 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
960 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
961 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
966 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
967 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
968 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
969 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
970 "GNU General Public License for more details.\n"
972 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
973 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
974 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
975 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
976 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
982 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
985 "Autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
990 msgid "%s: %s: invalid command\n"
991 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
996 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
997 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1000 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1001 #. pre-1.5 `--help' page.
1002 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
1004 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1005 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1008 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1009 msgstr "Nedoká¾u být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1012 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1013 msgstr "Nedoká¾u pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1015 #. No URL specified.
1018 msgid "%s: missing URL\n"
1019 msgstr "%s: postrádám URL\n"
1024 msgid "No URLs found in %s.\n"
1025 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1033 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1037 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1042 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1043 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1045 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1046 #. redirect_output passes tmp through printf.
1048 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1049 msgstr "Zachycen signál %s , výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1052 #: src/mswindows.c:123
1056 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1057 "Execution continued in background.\n"
1058 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1061 "Stisknut CTRL+Break, pøesmìrovávám výstup do `%s'\n"
1062 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1063 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1066 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1067 msgid "Continuing in background.\n"
1068 msgstr "Pokraèuji v bìhu na pozadí.\n"
1071 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1073 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1074 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1077 #: src/mswindows.c:232
1079 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1080 msgstr "Spou¹tím WinHelp %s\n"
1082 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1084 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1085 msgstr "%s: Nemohu najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1090 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1092 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1093 " názvem poèítaèe\n"
1098 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1099 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1104 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1105 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1110 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1111 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1116 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1117 msgstr "Ma¾u %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1120 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1121 msgstr "Naèítám `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1131 " [ pøeskakuji %dK ]"
1134 msgid "Could not find proxy host.\n"
1135 msgstr "Nemohu najít proxy server.\n"
1140 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1141 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1146 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1147 msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1162 "Zkou¹ím to znovu.\n"
1168 msgid "Converting %s... "
1169 msgstr "Konvertuji %s... "
1172 msgid "nothing to do.\n"
1176 #: src/url.c:1351 src/url.c:1375
1178 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1179 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1184 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1185 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1190 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1191 msgstr "Nedoká¾u pøevést odkazy v %s: %s\n"
1196 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1197 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1200 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1201 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1204 msgid "Invalid port specification"
1205 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1208 msgid "Invalid host name"
1209 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1214 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1215 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1219 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1220 #~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1223 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1224 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1227 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1228 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1231 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1232 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1236 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1239 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"