]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 # , c-format
23 #: src/connect.c:272
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
27
28 # , c-format
29 #: src/connect.c:275
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:336
35 #, fuzzy
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "spojeno!\n"
38
39 #: src/convert.c:176
40 #, c-format
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr ""
43
44 # , c-format
45 #: src/convert.c:202
46 #, c-format
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Pøevádí se %s... "
49
50 #: src/convert.c:215
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
53
54 # , c-format
55 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
59
60 # , c-format
61 #: src/convert.c:238
62 #, c-format
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
65
66 # , c-format
67 #: src/convert.c:447
68 #, c-format
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
71
72 #: src/cookies.c:619
73 #, c-format
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
76
77 #: src/cookies.c:643
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
81
82 # , c-format
83 #: src/cookies.c:1456
84 #, c-format
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
87
88 # , c-format
89 #: src/cookies.c:1468
90 #, c-format
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
93
94 #: src/cookies.c:1471
95 #, c-format
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:841
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
102
103 # , c-format
104 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
105 #, c-format
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
108
109 #: src/ftp-ls.c:912
110 #, c-format
111 msgid "time unknown       "
112 msgstr "èas neznámý        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:916
115 #, c-format
116 msgid "File        "
117 msgstr "Soubor      "
118
119 #: src/ftp-ls.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Directory   "
122 msgstr "Adresáø     "
123
124 #: src/ftp-ls.c:922
125 #, c-format
126 msgid "Link        "
127 msgstr "Sym. odkaz  "
128
129 #: src/ftp-ls.c:925
130 #, c-format
131 msgid "Not sure    "
132 msgstr "Neznámý typ "
133
134 # , c-format
135 #: src/ftp-ls.c:943
136 #, c-format
137 msgid " (%s bytes)"
138 msgstr " (%s bajtù)"
139
140 # , c-format
141 #: src/ftp.c:226
142 #, c-format
143 msgid "Length: %s"
144 msgstr "Délka: %s"
145
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
147 #, c-format
148 msgid ", %s (%s) remaining"
149 msgstr ""
150
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
152 #, c-format
153 msgid ", %s remaining"
154 msgstr ""
155
156 #: src/ftp.c:240
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (není smìrodatné)\n"
159
160 # , c-format
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162 #: src/ftp.c:314
163 #, c-format
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
166
167 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
168 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
169 #: src/ftp.c:907
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171 msgstr ""
172 "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
173
174 #: src/ftp.c:335
175 msgid "Error in server greeting.\n"
176 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
177
178 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
179 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
180 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
181 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
182
183 #: src/ftp.c:350
184 msgid "The server refuses login.\n"
185 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
186
187 #: src/ftp.c:357
188 msgid "Login incorrect.\n"
189 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
190
191 #: src/ftp.c:364
192 msgid "Logged in!\n"
193 msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
194
195 #: src/ftp.c:389
196 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
197 msgstr ""
198 "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl "
199 "chybovým hlá¹ením.\n"
200
201 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
202 msgid "done.    "
203 msgstr "hotovo.  "
204
205 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
206 msgid "done.\n"
207 msgstr "hotovo.\n"
208
209 # , c-format
210 #: src/ftp.c:482
211 #, c-format
212 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
213 msgstr ""
214 "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%"
215 "c'.\n"
216
217 #: src/ftp.c:495
218 msgid "done.  "
219 msgstr "hotovo."
220
221 #: src/ftp.c:501
222 msgid "==> CWD not needed.\n"
223 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
224
225 # , c-format
226 #: src/ftp.c:596
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "No such directory `%s'.\n"
230 "\n"
231 msgstr ""
232 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
233 "\n"
234
235 #. do not CWD
236 #: src/ftp.c:614
237 msgid "==> CWD not required.\n"
238 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
239
240 #: src/ftp.c:677
241 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
242 msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
243
244 #: src/ftp.c:681
245 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
246 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
247
248 #: src/ftp.c:701
249 #, c-format
250 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
251 msgstr ""
252
253 # , c-format
254 #: src/ftp.c:752
255 #, c-format
256 msgid "Bind error (%s).\n"
257 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
258
259 #: src/ftp.c:759
260 msgid "Invalid PORT.\n"
261 msgstr "Neplatný PORT.\n"
262
263 #: src/ftp.c:810
264 msgid ""
265 "\n"
266 "REST failed, starting from scratch.\n"
267 msgstr ""
268 "\n"
269 "Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
270
271 # , c-format
272 #: src/ftp.c:875
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such file `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
279 "\n"
280
281 # , c-format
282 #: src/ftp.c:927
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "No such file or directory `%s'.\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
289 "\n"
290
291 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
292 #. what functions like unique_create typically do)
293 #. because we told the user we'd use this name.
294 #. Instead, return and retry the download.
295 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
296 #, c-format
297 msgid "%s has sprung into existence.\n"
298 msgstr ""
299
300 # , c-format
301 #: src/ftp.c:1054
302 #, c-format
303 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
304 msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
305
306 # , c-format
307 #: src/ftp.c:1062
308 #, c-format
309 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
310 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
311
312 #: src/ftp.c:1077
313 msgid "Control connection closed.\n"
314 msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1095
317 msgid "Data transfer aborted.\n"
318 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
319
320 # , c-format
321 #: src/ftp.c:1160
322 #, c-format
323 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
324 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
325
326 # , c-format
327 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
328 #, c-format
329 msgid "(try:%2d)"
330 msgstr "(pokus:%2d)"
331
332 # , c-format
333 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
339 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
340 "\n"
341
342 # , c-format
343 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
344 #, c-format
345 msgid "Removing %s.\n"
346 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
347
348 # , c-format
349 #: src/ftp.c:1380
350 #, c-format
351 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
352 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
353
354 # , c-format
355 #: src/ftp.c:1395
356 #, c-format
357 msgid "Removed `%s'.\n"
358 msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
359
360 # , c-format
361 #: src/ftp.c:1430
362 #, c-format
363 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
364 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
365
366 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
367 #. are both equal.
368 #: src/ftp.c:1500
369 #, c-format
370 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
371 msgstr ""
372 "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
373 "stahovat.\n"
374
375 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
376 #: src/ftp.c:1507
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
383 "stáhnout.\n"
384 "\n"
385
386 # , c-format
387 #. Sizes do not match
388 #: src/ftp.c:1514
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
392 "\n"
393 msgstr ""
394 "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
395 "\n"
396
397 #: src/ftp.c:1532
398 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
399 msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
400
401 # , c-format
402 #: src/ftp.c:1549
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
409 "\n"
410
411 # , c-format
412 #: src/ftp.c:1557
413 #, c-format
414 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
415 msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
416
417 # , c-format
418 #: src/ftp.c:1567
419 #, c-format
420 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
421 msgstr ""
422 "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
423 "nepodporuje.\n"
424
425 # , c-format
426 #: src/ftp.c:1579
427 #, c-format
428 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
429 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
430
431 # , c-format
432 #: src/ftp.c:1588
433 #, c-format
434 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
435 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
436
437 # , c-format
438 #: src/ftp.c:1615
439 #, c-format
440 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
441 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
442
443 # , c-format
444 #: src/ftp.c:1643
445 #, c-format
446 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
447 msgstr ""
448 "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
449 "(maximum je %d).\n"
450
451 # , c-format
452 #: src/ftp.c:1693
453 #, c-format
454 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
455 msgstr ""
456 "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
457 "nebo\n"
458 "nebyl zadán k procházení.\n"
459
460 # , c-format
461 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
462 #, c-format
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
465
466 # , c-format
467 #. No luck.
468 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
469 #. reason that nothing was retrieved.
470 #: src/ftp.c:1819
471 #, c-format
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
474
475 # , c-format
476 #: src/ftp.c:1885
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
480
481 # , c-format
482 #: src/ftp.c:1890
483 #, c-format
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
485 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
486
487 #. Still not enough randomness, most likely because neither
488 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
489 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
490 #. cryptographically weak, but people who care about strong
491 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
492 #. specify their own source of randomness anyway.
493 #: src/gen_sslfunc.c:109
494 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/gen_sslfunc.c:166
498 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
499 msgstr ""
500
501 #: src/gen_sslfunc.c:223
502 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
503 msgstr ""
504
505 # , c-format
506 #: src/getopt.c:675
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
509 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
510
511 # , c-format
512 #: src/getopt.c:700
513 #, c-format
514 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
515 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
516
517 # , c-format
518 #: src/getopt.c:705
519 #, c-format
520 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
521 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
522
523 # , c-format
524 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
525 #, c-format
526 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
527 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
528
529 # , c-format
530 #. --option
531 #: src/getopt.c:752
532 #, c-format
533 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
534 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
535
536 # , c-format
537 #. +option or -option
538 #: src/getopt.c:756
539 #, c-format
540 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
541 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
542
543 # , c-format
544 #. 1003.2 specifies the format of this message.
545 #: src/getopt.c:782
546 #, c-format
547 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
548 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
549
550 # , c-format
551 #: src/getopt.c:785
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
554 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
555
556 # , c-format
557 #. 1003.2 specifies the format of this message.
558 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
559 #, c-format
560 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
561 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
562
563 # , c-format
564 #: src/getopt.c:862
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
567 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
568
569 # , c-format
570 #: src/getopt.c:880
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
573 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
574
575 #: src/host.c:368
576 #, fuzzy
577 msgid "Unknown host"
578 msgstr "Neznámá chyba"
579
580 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
581 #. circumstances.
582 #: src/host.c:372
583 msgid "Temporary failure in name resolution"
584 msgstr ""
585
586 #: src/host.c:374
587 msgid "Unknown error"
588 msgstr "Neznámá chyba"
589
590 # , c-format
591 #: src/host.c:748
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Resolving %s... "
594 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
595
596 #: src/host.c:792 src/host.c:839
597 #, c-format
598 msgid "failed: %s.\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/host.c:801
602 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
603 msgstr ""
604
605 #: src/host.c:842
606 msgid "failed: timed out.\n"
607 msgstr ""
608
609 #: src/html-url.c:297
610 #, c-format
611 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
612 msgstr ""
613
614 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
615 #, c-format
616 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
617 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
618
619 #: src/http.c:663
620 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
621 msgstr ""
622
623 #. this is fatal
624 #: src/http.c:1151
625 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
626 msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
627
628 #: src/http.c:1156
629 #, c-format
630 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
631 msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
632
633 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
634 msgid "Trying without the specified certificate\n"
635 msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
636
637 #: src/http.c:1163
638 #, c-format
639 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
640 msgstr ""
641 "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n"
642 "\n"
643
644 # , c-format
645 #: src/http.c:1382
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
648 msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
649
650 #: src/http.c:1434
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
653 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
654
655 #: src/http.c:1443
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
658 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
659
660 #: src/http.c:1463
661 #, c-format
662 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
663 msgstr ""
664
665 # , c-format
666 #: src/http.c:1510
667 #, c-format
668 msgid "%s request sent, awaiting response... "
669 msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
670
671 #: src/http.c:1521
672 #, fuzzy
673 msgid "No data received.\n"
674 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
675
676 # , c-format
677 #: src/http.c:1528
678 #, c-format
679 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
680 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
681
682 #. If we have tried it already, then there is not point
683 #. retrying it.
684 #: src/http.c:1595
685 msgid "Authorization failed.\n"
686 msgstr "Autorizace selhala.\n"
687
688 #: src/http.c:1609
689 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
691
692 #: src/http.c:1634
693 msgid "Malformed status line"
694 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
695
696 #: src/http.c:1636
697 msgid "(no description)"
698 msgstr "(¾ádný popis)"
699
700 # , c-format
701 #: src/http.c:1700
702 #, c-format
703 msgid "Location: %s%s\n"
704 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
705
706 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
707 msgid "unspecified"
708 msgstr "neudáno"
709
710 #: src/http.c:1702
711 msgid " [following]"
712 msgstr " [následuji]"
713
714 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
715 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
716 #. after the end of file and the server response with 416.
717 #: src/http.c:1751
718 msgid ""
719 "\n"
720 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "    Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n"
725 "\n"
726
727 #. No need to print this output if the body won't be
728 #. downloaded at all, or if the original server response is
729 #. printed.
730 #: src/http.c:1781
731 msgid "Length: "
732 msgstr "Délka: "
733
734 #: src/http.c:1801
735 msgid "ignored"
736 msgstr "je ignorována"
737
738 #: src/http.c:1943
739 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
740 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
741
742 # , c-format
743 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
744 #. retrieve the file
745 #: src/http.c:1978
746 #, c-format
747 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
748 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
749
750 # , c-format
751 #: src/http.c:2165
752 #, c-format
753 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
754 msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
755
756 #: src/http.c:2174
757 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
758 msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
759
760 # , c-format
761 #: src/http.c:2184
762 #, c-format
763 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
764 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
765
766 # , c-format
767 #: src/http.c:2216
768 #, c-format
769 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
770 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
771
772 #: src/http.c:2229
773 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
774 msgstr ""
775 "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
776 "schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
777
778 #: src/http.c:2237
779 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
780 msgstr ""
781 "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
782 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
783
784 #: src/http.c:2260
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
791 "stahovat.\n"
792 "\n"
793
794 # , c-format
795 #: src/http.c:2268
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
798 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
799
800 #: src/http.c:2273
801 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
802 msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
803
804 # , c-format
805 #: src/http.c:2315
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid ""
808 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
812 "\n"
813
814 # , c-format
815 #: src/http.c:2372
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
818 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
819
820 # , c-format
821 #: src/http.c:2381
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
828 "\n"
829
830 # , c-format
831 #: src/http.c:2407
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
834 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
835
836 # , c-format
837 #: src/http.c:2421
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
840 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
841
842 # , c-format
843 #: src/http.c:2431
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
846 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
847
848 #: src/init.c:342
849 #, c-format
850 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
851 msgstr ""
852
853 # , c-format
854 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
855 #, c-format
856 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
857 msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
858
859 # , c-format
860 #: src/init.c:413 src/init.c:419
861 #, c-format
862 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
863 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
864
865 # , c-format
866 #: src/init.c:451
867 #, c-format
868 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
869 msgstr ""
870 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
871
872 # , c-format
873 #: src/init.c:595
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
876 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
877
878 # , c-format
879 #: src/init.c:631
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
882 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
883
884 # , c-format
885 #: src/init.c:674
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
888 msgstr ""
889 "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
890 "nebo `never' (nikdy).\n"
891
892 # , c-format
893 #: src/init.c:693
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
896 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
897
898 # , c-format
899 #: src/init.c:926 src/init.c:945
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
902 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
903
904 # , c-format
905 #: src/init.c:970
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
908 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
909
910 # , c-format
911 #: src/init.c:1037
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
914 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
915
916 # , c-format
917 #: src/init.c:1083
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
920 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
921
922 # , c-format
923 #: src/init.c:1134
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
926 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
927
928 # , c-format
929 #: src/init.c:1175
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
932 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
933
934 #: src/log.c:777
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid ""
937 "\n"
938 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
939 msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
940
941 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
942 #. can do but disable printing completely.
943 #: src/log.c:787
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid ""
946 "\n"
947 "%s received.\n"
948 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
949
950 #: src/log.c:788
951 #, c-format
952 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
953 msgstr ""
954
955 # , c-format
956 #: src/main.c:363
957 #, c-format
958 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
959 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
960
961 #: src/main.c:375
962 #, fuzzy
963 msgid ""
964 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
969 "pøepínaèù.\n"
970 "\n"
971
972 #: src/main.c:377
973 msgid "Startup:\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:379
977 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:381
981 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:383
985 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:385
989 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:389
993 msgid "Logging and input file:\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:391
997 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:393
1001 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:396
1005 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:399
1009 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:401
1013 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:403
1017 msgid ""
1018 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:405
1022 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:407
1026 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:409
1030 msgid ""
1031 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:413
1035 msgid "Download:\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:415
1039 msgid ""
1040 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1041 "unlimits).\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:417
1045 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:419
1049 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:421
1053 msgid ""
1054 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1055 "                                 existing files.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:424
1059 msgid ""
1060 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1061 "file.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:426
1065 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:428
1069 msgid ""
1070 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1071 "                                 local.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:431
1075 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:433
1079 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:435
1083 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:437
1087 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:439
1091 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:441
1095 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:443
1099 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:445
1103 msgid ""
1104 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1105 "retrieval.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:447
1109 msgid ""
1110 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1111 "retrievals.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:449
1115 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/main.c:451
1119 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:453
1123 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:455
1127 msgid ""
1128 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1129 "host.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:457
1133 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:459
1137 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:461
1141 msgid ""
1142 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1143 "allows.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:464
1147 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:466
1151 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:471
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Directories:\n"
1157 msgstr "Adresáø     "
1158
1159 #: src/main.c:473
1160 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:475
1164 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:477
1168 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:479
1172 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:481
1176 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:483
1180 msgid ""
1181 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1182 "components.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:487
1186 msgid "HTTP options:\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:489
1190 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:491
1194 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:493
1198 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:495
1202 msgid ""
1203 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:497
1207 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:499
1211 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:501
1215 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:503
1219 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:505
1223 msgid ""
1224 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1225 "request.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:507
1229 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:509
1233 msgid ""
1234 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:511
1238 msgid ""
1239 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1240 "connections).\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:513
1244 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:515
1248 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:517
1252 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:519
1256 msgid ""
1257 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1258 "cookies.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:521
1262 msgid ""
1263 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1264 "data.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:523
1268 msgid ""
1269 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:528
1273 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:530
1277 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:532
1281 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:534
1285 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:536
1289 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:538
1293 msgid ""
1294 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1295 "(DER).\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:540
1299 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:542
1303 msgid ""
1304 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1305 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:545
1309 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:550
1313 msgid "FTP options:\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:552
1317 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:554
1321 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:556
1325 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:558
1329 msgid ""
1330 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1331 "dir).\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:560
1335 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:564
1339 msgid "Recursive download:\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:566
1343 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:568
1347 msgid ""
1348 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1349 "infinite).\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:570
1353 msgid ""
1354 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:572
1358 msgid ""
1359 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1360 "files.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:574
1364 msgid ""
1365 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:576
1369 msgid ""
1370 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main.c:578
1374 msgid ""
1375 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1376 "page.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:580
1380 msgid ""
1381 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1382 "comments.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:584
1386 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/main.c:586
1390 msgid ""
1391 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1392 "extensions.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/main.c:588
1396 msgid ""
1397 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1398 "extensions.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:590
1402 msgid ""
1403 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1404 "domains.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:592
1408 msgid ""
1409 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1410 "domains.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:594
1414 msgid ""
1415 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:596
1419 msgid ""
1420 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1421 "tags.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/main.c:598
1425 msgid ""
1426 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1427 "tags.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:600
1431 msgid ""
1432 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:602
1436 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:604
1440 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:606
1444 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/main.c:608
1448 msgid ""
1449 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 # , fuzzy
1453 #: src/main.c:612
1454 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1455 msgstr ""
1456 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
1457 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
1458 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
1459
1460 # , c-format
1461 #: src/main.c:617
1462 #, c-format
1463 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1464 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
1465
1466 #: src/main.c:631
1467 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/main.c:633
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1474 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1475 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1476 "GNU General Public License for more details.\n"
1477 msgstr ""
1478 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1479 "Inc.\n"
1480 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
1481 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1482 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
1483 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
1484
1485 #: src/main.c:638
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1493
1494 # , c-format
1495 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1496 #. pre-1.5 `--help' page.
1497 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1498 #, c-format
1499 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1500 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1501
1502 # , c-format
1503 #: src/main.c:750
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1506 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1507
1508 #: src/main.c:803
1509 #, c-format
1510 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1511 msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1512
1513 #: src/main.c:809
1514 #, c-format
1515 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1516 msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1517
1518 #: src/main.c:817
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #. No URL specified.
1524 #: src/main.c:827
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: missing URL\n"
1527 msgstr "%s: chybí URL\n"
1528
1529 # , c-format
1530 #: src/main.c:936
1531 #, c-format
1532 msgid "No URLs found in %s.\n"
1533 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1534
1535 # , c-format
1536 #: src/main.c:945
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "FINISHED --%s--\n"
1541 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "KONEC --%s--\n"
1545 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1546
1547 # , c-format
1548 #: src/main.c:951
1549 #, c-format
1550 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1551 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1552
1553 #: src/mswindows.c:235
1554 #, c-format
1555 msgid "Continuing in background.\n"
1556 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1557
1558 #: src/mswindows.c:427
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1561 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1562
1563 # , c-format
1564 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1565 #, c-format
1566 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1567 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1568
1569 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1572 msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1573
1574 # , c-format
1575 #: src/netrc.c:385
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1578 msgstr ""
1579 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1580 "      názvem poèítaèe\n"
1581
1582 # , c-format
1583 #: src/netrc.c:416
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1586 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1587
1588 # , c-format
1589 #: src/netrc.c:480
1590 #, c-format
1591 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1592 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1593
1594 # , c-format
1595 #: src/netrc.c:490
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1598 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1599
1600 # , c-format
1601 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1602 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1603 #. digits in the skipped amount in K.
1604 #: src/progress.c:243
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid ""
1607 "\n"
1608 "%*s[ skipping %dK ]"
1609 msgstr ""
1610 "\n"
1611 "          [ pøeskakuje se %dK ]"
1612
1613 # , c-format
1614 #: src/progress.c:410
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1617 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
1618
1619 # , c-format
1620 #: src/recur.c:377
1621 #, c-format
1622 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1623 msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1624
1625 #: src/res.c:548
1626 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1627 msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1628
1629 # , c-format
1630 #: src/retr.c:638
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1633 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
1634
1635 # , c-format
1636 #: src/retr.c:646
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1639 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1640
1641 # , c-format
1642 #: src/retr.c:731
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1645 msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
1646
1647 #: src/retr.c:856
1648 msgid ""
1649 "Giving up.\n"
1650 "\n"
1651 msgstr ""
1652 "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
1653 "\n"
1654
1655 #: src/retr.c:856
1656 msgid ""
1657 "Retrying.\n"
1658 "\n"
1659 msgstr ""
1660 "Zkusí se to znovu.\n"
1661 "\n"
1662
1663 #: src/url.c:642
1664 #, fuzzy
1665 msgid "No error"
1666 msgstr "Neznámá chyba"
1667
1668 #: src/url.c:644
1669 msgid "Unsupported scheme"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/url.c:646
1673 msgid "Empty host"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/url.c:648
1677 msgid "Bad port number"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/url.c:650
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Invalid user name"
1683 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1684
1685 #: src/url.c:652
1686 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/url.c:654
1690 msgid "IPv6 addresses not supported"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/url.c:656
1694 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. parent, no error
1698 #: src/utils.c:347
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1701 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1702
1703 # , c-format
1704 #: src/utils.c:391
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1707 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1708
1709 #: src/xmalloc.c:72
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1715 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
1716
1717 # , c-format
1718 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1719 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
1720
1721 # , c-format
1722 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1723 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
1724
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "\n"
1727 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "\n"
1730 #~ "Pøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
1731
1732 # , c-format
1733 #~ msgid " [%s to go]"
1734 #~ msgstr " [%s zbývá]"
1735
1736 #~ msgid "Host not found"
1737 #~ msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
1738
1739 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1740 #~ msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "\n"
1744 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1745 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "\n"
1749 #~ "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-"
1750 #~ "c'.\n"
1751 #~ "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
1752 #~ "\n"
1753
1754 # , c-format
1755 #~ msgid " (%s to go)"
1756 #~ msgstr " (%s zbývá)"
1757
1758 # , c-format
1759 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1760 #~ msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
1761
1762 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1763 #~ msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "Startup:\n"
1767 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1768 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1769 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1770 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1771 #~ "\n"
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "Zaèátek:\n"
1774 #~ "  -V,  --version           vypí¹e informaci o verzi programu Wget a "
1775 #~ "skonèí\n"
1776 #~ "  -h,  --help              vypí¹e tuto nápovìdu\n"
1777 #~ "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na "
1778 #~ "pozadí\n"
1779 #~ "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
1780 #~ "\n"
1781
1782 # , fuzzy
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "Logging and input file:\n"
1785 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1786 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1787 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1788 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1789 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1790 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1791 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1792 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1793 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1794 #~ "file.\n"
1795 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1796 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1797 #~ "\n"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
1800 #~ "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
1801 #~ "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto "
1802 #~ "souboru\n"
1803 #~ "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
1804 #~ "  -q,  --quiet                nevypisuje vùbec nic\n"
1805 #~ "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
1806 #~ "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
1807 #~ "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
1808 #~ "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
1809 #~ "  -B,  --base=URL             pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -"
1810 #~ "i'\n"
1811 #~ "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
1812 #~ "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíèù pro tento "
1813 #~ "certifikát\n"
1814 #~ "\n"
1815
1816 # , fuzzy
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Download:\n"
1819 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1820 #~ "host.\n"
1821 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1822 #~ "unlimits).\n"
1823 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1824 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1825 #~ "suffixes.\n"
1826 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1827 #~ "file.\n"
1828 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
1829 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1830 #~ "local.\n"
1831 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1832 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1833 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1834 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1835 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1836 #~ "retrieval.\n"
1837 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1838 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1839 #~ "\n"
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "Stahování:\n"
1842 #~ "       --bind-address=ADRESA    pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou "
1843 #~ "(IP nebo jméno)\n"
1844 #~ "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 "
1845 #~ "donekoneèna)\n"
1846 #~ "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto "
1847 #~ "souboru\n"
1848 #~ "  -nc, --no-clobber             nepøepisuje existující soubory\n"
1849 #~ "  -c,  --continue               pokraèuje ve stahování èásteènì "
1850 #~ "pøenesených dat\n"
1851 #~ "       --dot-style=STYL         nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování "
1852 #~ "dat\n"
1853 #~ "  -N,  --timestamping           nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
1854 #~ "razítka)\n"
1855 #~ "  -S,  --server-response        vypisuje odpovìdi serveru\n"
1856 #~ "       --spider                 nic nestahuje\n"
1857 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout pøi ètení na tuto "
1858 #~ "hodnotu\n"
1859 #~ "  -w,  --wait=POÈET             pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET "
1860 #~ "sekund\n"
1861 #~ "       --waitretry=POÈET        èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
1862 #~ "sta¾ení\n"
1863 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           zapne pøenos pøes proxy (standardnì "
1864 #~ "`off')\n"
1865 #~ "  -Q,  --quota=BAJTÙ            nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
1866 #~ "\n"
1867
1868 # , fuzzy
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "Directories:\n"
1871 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1872 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1873 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1874 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1875 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1876 #~ "components.\n"
1877 #~ "\n"
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Adresáøe:\n"
1880 #~ "  -nd  --no-directories            nevytváøí adresáøe\n"
1881 #~ "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøí adresáøe\n"
1882 #~ "  -nH, --no-host-directories       nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
1883 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
1884 #~ "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
1885 #~ "\n"
1886
1887 # , fuzzy
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "HTTP options:\n"
1890 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1891 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1892 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1893 #~ "allowed).\n"
1894 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1895 #~ "extension.\n"
1896 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1897 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1898 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1899 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1900 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1901 #~ "request.\n"
1902 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1903 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1904 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1905 #~ "connections).\n"
1906 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1907 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1908 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1909 #~ "\n"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
1912 #~ "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
1913 #~ "pøenos\n"
1914 #~ "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
1915 #~ "  -C,  --cache=on/off        povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti "
1916 #~ "na\n"
1917 #~ "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
1918 #~ "  -E,  --html-extension      ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou ."
1919 #~ "html\n"
1920 #~ "       --ignore-length       ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
1921 #~ "       --header=ØETÌZEC      po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
1922 #~ "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
1923 #~ "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
1924 #~ "       --referer=URL         posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: "
1925 #~ "URL'\n"
1926 #~ "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky "
1927 #~ "HTTP\n"
1928 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v "
1929 #~ "hlavièce \n"
1930 #~ "                             HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
1931 #~ "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
1932 #~ "serverem)\n"
1933 #~ "       --cookies=off         nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
1934 #~ "       --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru "
1935 #~ "SOUBOR\n"
1936 #~ "       --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
1937 #~ "\n"
1938
1939 # , fuzzy
1940 #~ msgid ""
1941 #~ "FTP options:\n"
1942 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1943 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1944 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1945 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1946 #~ "dirs).\n"
1947 #~ "\n"
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
1950 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  nema¾e soubory `.listing' s obsahy "
1951 #~ "adresáøù\n"
1952 #~ "  -g,  --glob=on/off          zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech "
1953 #~ "souborù\n"
1954 #~ "       --passive-ftp          pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
1955 #~ "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
1956 #~ "odkazy na\n"
1957 #~ "                              soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
1958
1959 #~ msgid ""
1960 #~ "Recursive retrieval:\n"
1961 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
1962 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1963 #~ "infinite).\n"
1964 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1965 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1966 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1967 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1968 #~ "nr.\n"
1969 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1970 #~ "page.\n"
1971 #~ "\n"
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
1974 #~ "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
1975 #~ "  -l,  --level=ÈÍSLO           maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
1976 #~ "       --delete-after          po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
1977 #~ "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
1978 #~ "  -K,  --backup-converted      pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
1979 #~ "  -m,  --mirror                zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
1980 #~ "  -p,  --page-requisites       stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML "
1981 #~ "stránky\n"
1982
1983 # , fuzzy
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1986 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1987 #~ "extensions.\n"
1988 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1989 #~ "extensions.\n"
1990 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1991 #~ "domains.\n"
1992 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1993 #~ "domains.\n"
1994 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1995 #~ "documents.\n"
1996 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1997 #~ "tags.\n"
1998 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1999 #~ "tags.\n"
2000 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2001 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2002 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2003 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2004 #~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
2005 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2006 #~ "directory.\n"
2007 #~ "\n"
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "Omezení pøi rekurzi:\n"
2010 #~ "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
2011 #~ "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
2012 #~ "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
2013 #~ "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
2014 #~ "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML "
2015 #~ "dokumentech\n"
2016 #~ "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML znaèek \n"
2017 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
2018 #~ "  -H,  --span-hosts                 naèítá dokumenty i z ostatních "
2019 #~ "serverù\n"
2020 #~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
2021 #~ "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
2022 #~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
2023 #~ "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
2024 #~ "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
2025 #~ "\n"
2026
2027 # , fuzzy
2028 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2029 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
2030
2031 # , c-format
2032 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2033 #~ msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
2034
2035 # , c-format
2036 #~ msgid ""
2037 #~ "\n"
2038 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2039 #~ "Execution continued in background.\n"
2040 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "\n"
2043 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
2044 #~ "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
2045 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2046
2047 # , c-format
2048 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2049 #~ msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
2050
2051 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2052 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2053
2054 # , c-format
2055 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2056 #~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
2057
2058 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2059 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2060
2061 #~ msgid "Invalid port specification"
2062 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2063
2064 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2065 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
2066
2067 # , c-format
2068 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2069 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
2070
2071 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2072 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
2073
2074 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2075 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2076
2077 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2078 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2079
2080 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
2083 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2084
2085 # , c-format
2086 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2087 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
2088
2089 # , c-format
2090 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2091 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2092
2093 # , c-format
2094 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2095 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2096
2097 # , c-format
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2100 #~ "\n"
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
2103 #~ "\n"