1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Pøevádí se %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
55 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
104 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
111 msgid "time unknown "
112 msgstr "èas neznámý "
132 msgstr "Neznámý typ "
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
148 msgid ", %s (%s) remaining"
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
153 msgid ", %s remaining"
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (není smìrodatné)\n"
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
167 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
168 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
172 "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
175 msgid "Error in server greeting.\n"
176 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
178 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
179 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
180 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
181 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
184 msgid "The server refuses login.\n"
185 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
188 msgid "Login incorrect.\n"
189 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
193 msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
196 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198 "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl "
199 "chybovým hlá¹ením.\n"
201 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
205 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
212 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
214 "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%"
222 msgid "==> CWD not needed.\n"
223 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
229 "No such directory `%s'.\n"
232 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
237 msgid "==> CWD not required.\n"
238 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
241 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
242 msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
245 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
246 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
250 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
256 msgid "Bind error (%s).\n"
257 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
260 msgid "Invalid PORT.\n"
261 msgstr "Neplatný PORT.\n"
266 "REST failed, starting from scratch.\n"
269 "Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
275 "No such file `%s'.\n"
278 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
285 "No such file or directory `%s'.\n"
288 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
291 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
292 #. what functions like unique_create typically do)
293 #. because we told the user we'd use this name.
294 #. Instead, return and retry the download.
295 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
297 msgid "%s has sprung into existence.\n"
303 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
304 msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
309 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
310 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
313 msgid "Control connection closed.\n"
314 msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
317 msgid "Data transfer aborted.\n"
318 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
323 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
324 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
327 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
333 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
336 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
339 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
343 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
345 msgid "Removing %s.\n"
346 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
351 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
352 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
357 msgid "Removed `%s'.\n"
358 msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
363 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
364 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
366 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
370 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
372 "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
375 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
379 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
382 "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
387 #. Sizes do not match
391 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
394 "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
398 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
399 msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
405 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
408 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
414 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
415 msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
420 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
422 "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
428 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
429 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
434 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
435 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
440 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
441 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
446 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
448 "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
454 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
456 "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
458 "nebyl zadán k procházení.\n"
461 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
468 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
469 #. reason that nothing was retrieved.
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
485 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
487 #. Still not enough randomness, most likely because neither
488 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
489 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
490 #. cryptographically weak, but people who care about strong
491 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
492 #. specify their own source of randomness anyway.
493 #: src/gen_sslfunc.c:109
494 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
497 #: src/gen_sslfunc.c:166
498 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
501 #: src/gen_sslfunc.c:223
502 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
508 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
509 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
514 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
515 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
520 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
521 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
524 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
526 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
527 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
533 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
534 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
537 #. +option or -option
540 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
541 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
544 #. 1003.2 specifies the format of this message.
547 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
548 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
553 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
554 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
557 #. 1003.2 specifies the format of this message.
558 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
560 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
561 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
566 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
567 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
572 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
573 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
578 msgstr "Neznámá chyba"
580 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
583 msgid "Temporary failure in name resolution"
587 msgid "Unknown error"
588 msgstr "Neznámá chyba"
593 msgid "Resolving %s... "
594 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
596 #: src/host.c:792 src/host.c:839
598 msgid "failed: %s.\n"
602 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
606 msgid "failed: timed out.\n"
609 #: src/html-url.c:297
611 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
614 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
616 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
617 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
620 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
625 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
626 msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
630 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
631 msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
633 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
634 msgid "Trying without the specified certificate\n"
635 msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
639 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
641 "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n"
647 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
648 msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
652 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
653 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
657 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
658 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
662 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
668 msgid "%s request sent, awaiting response... "
669 msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
673 msgid "No data received.\n"
674 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
679 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
680 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
682 #. If we have tried it already, then there is not point
685 msgid "Authorization failed.\n"
686 msgstr "Autorizace selhala.\n"
689 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
693 msgid "Malformed status line"
694 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
697 msgid "(no description)"
698 msgstr "(¾ádný popis)"
703 msgid "Location: %s%s\n"
704 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
706 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
712 msgstr " [následuji]"
714 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
715 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
716 #. after the end of file and the server response with 416.
720 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
724 " Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n"
727 #. No need to print this output if the body won't be
728 #. downloaded at all, or if the original server response is
736 msgstr "je ignorována"
739 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
740 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
743 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
747 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
748 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
753 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
754 msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
757 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
758 msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
763 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
764 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
769 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
770 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
773 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
775 "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
776 "schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
779 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
781 "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
782 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
787 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
790 "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
797 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
798 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
801 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
802 msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
808 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
811 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
817 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
818 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
824 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
827 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
833 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
834 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
839 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
840 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
845 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
846 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
850 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
854 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
856 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
857 msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
860 #: src/init.c:413 src/init.c:419
862 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
863 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
868 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
870 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
875 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
876 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
881 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
882 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
887 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
889 "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
890 "nebo `never' (nikdy).\n"
895 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
896 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
899 #: src/init.c:926 src/init.c:945
901 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
902 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
907 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
908 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
913 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
914 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
919 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
920 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
925 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
926 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
931 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
932 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
938 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
939 msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
941 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
942 #. can do but disable printing completely.
948 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
952 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
958 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
959 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
964 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
968 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
977 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
981 msgid " -h, --help print this help.\n"
985 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
989 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
993 msgid "Logging and input file:\n"
997 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1001 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1005 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1009 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1013 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1018 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1022 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1026 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1031 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1040 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1045 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1049 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1054 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1055 " existing files.\n"
1060 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1065 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1070 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1075 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1079 msgid " --spider don't download anything.\n"
1083 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1087 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1091 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1095 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1099 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1104 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1110 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1115 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1119 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1123 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1128 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1133 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1137 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1142 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1147 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1151 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1156 msgid "Directories:\n"
1160 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1164 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1168 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1172 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1176 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1181 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1186 msgid "HTTP options:\n"
1190 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1194 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1198 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1203 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1207 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1211 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1215 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1219 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1224 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1229 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1234 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1239 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1244 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1248 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1252 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1257 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1263 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1269 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1273 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1277 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1281 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1285 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1289 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1294 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1299 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1304 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1305 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1309 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1313 msgid "FTP options:\n"
1317 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1321 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1325 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1330 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1335 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1339 msgid "Recursive download:\n"
1343 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1348 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1354 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1359 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1365 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1370 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1375 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1381 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1386 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1391 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1397 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1403 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1409 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1415 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1420 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1426 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1432 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1436 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1440 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1444 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1449 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1454 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1456 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
1457 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
1458 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
1463 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1464 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
1467 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1473 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1474 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1475 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1476 "GNU General Public License for more details.\n"
1478 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1480 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
1481 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1482 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
1483 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
1489 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1492 "Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1495 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1496 #. pre-1.5 `--help' page.
1497 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1499 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1500 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1505 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1506 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1510 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1511 msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1515 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1516 msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1520 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1523 #. No URL specified.
1526 msgid "%s: missing URL\n"
1527 msgstr "%s: chybí URL\n"
1532 msgid "No URLs found in %s.\n"
1533 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1541 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1545 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1550 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1551 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1553 #: src/mswindows.c:235
1555 msgid "Continuing in background.\n"
1556 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1558 #: src/mswindows.c:427
1560 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1561 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1564 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1566 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1567 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1569 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1571 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1572 msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1577 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1579 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1580 " názvem poèítaèe\n"
1585 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1586 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1591 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1592 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1597 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1598 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1601 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1602 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1603 #. digits in the skipped amount in K.
1604 #: src/progress.c:243
1608 "%*s[ skipping %dK ]"
1611 " [ pøeskakuje se %dK ]"
1614 #: src/progress.c:410
1616 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1617 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
1622 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1623 msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1626 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1627 msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1632 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1633 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
1638 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1639 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1644 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1645 msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
1652 "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
1660 "Zkusí se to znovu.\n"
1666 msgstr "Neznámá chyba"
1669 msgid "Unsupported scheme"
1677 msgid "Bad port number"
1682 msgid "Invalid user name"
1683 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1686 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1690 msgid "IPv6 addresses not supported"
1694 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1700 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1701 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1706 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1707 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1711 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1714 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1715 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
1718 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1719 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
1722 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1723 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
1727 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1730 #~ "Pøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
1733 #~ msgid " [%s to go]"
1734 #~ msgstr " [%s zbývá]"
1736 #~ msgid "Host not found"
1737 #~ msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
1739 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1740 #~ msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
1744 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1745 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1749 #~ "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-"
1751 #~ "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
1755 #~ msgid " (%s to go)"
1756 #~ msgstr " (%s zbývá)"
1759 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1760 #~ msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
1762 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1763 #~ msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
1767 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1768 #~ " -h, --help print this help.\n"
1769 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1770 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1774 #~ " -V, --version vypí¹e informaci o verzi programu Wget a "
1776 #~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu\n"
1777 #~ " -b, --background po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na "
1779 #~ " -e, --execute=PØÍKAZ proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
1784 #~ "Logging and input file:\n"
1785 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1786 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1787 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1788 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1789 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1790 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1791 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1792 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1793 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1795 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1796 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1799 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
1800 #~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
1801 #~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto "
1803 #~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
1804 #~ " -q, --quiet nevypisuje vùbec nic\n"
1805 #~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
1806 #~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
1807 #~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
1808 #~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
1809 #~ " -B, --base=URL pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -"
1811 #~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
1812 #~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíèù pro tento "
1819 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1821 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1823 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1824 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1826 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1828 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
1829 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1831 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1832 #~ " --spider don't download anything.\n"
1833 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1834 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1835 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1837 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1838 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1842 #~ " --bind-address=ADRESA pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou "
1843 #~ "(IP nebo jméno)\n"
1844 #~ " -t, --tries=ÈÍSLO poèet pokusù stáhnout URL (0 "
1846 #~ " -O --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto "
1848 #~ " -nc, --no-clobber nepøepisuje existující soubory\n"
1849 #~ " -c, --continue pokraèuje ve stahování èásteènì "
1850 #~ "pøenesených dat\n"
1851 #~ " --dot-style=STYL nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování "
1853 #~ " -N, --timestamping nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
1855 #~ " -S, --server-response vypisuje odpovìdi serveru\n"
1856 #~ " --spider nic nestahuje\n"
1857 #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout pøi ètení na tuto "
1859 #~ " -w, --wait=POÈET pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET "
1861 #~ " --waitretry=POÈET èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
1863 #~ " -Y, --proxy=on/off zapne pøenos pøes proxy (standardnì "
1865 #~ " -Q, --quota=BAJTÙ nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
1871 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1872 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1873 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1874 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1875 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1880 #~ " -nd --no-directories nevytváøí adresáøe\n"
1881 #~ " -x, --force-directories v¾dy vytváøí adresáøe\n"
1882 #~ " -nH, --no-host-directories nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
1883 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
1884 #~ " --cut-dirs=POÈET nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
1889 #~ "HTTP options:\n"
1890 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1891 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1892 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1894 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1896 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1897 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1898 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1899 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1900 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1902 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1903 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1904 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1905 #~ "connections).\n"
1906 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1907 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1908 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1911 #~ "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
1912 #~ " --http-user=U®IVATEL u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
1914 #~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
1915 #~ " -C, --cache=on/off povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti "
1917 #~ " stranì serveru (implicitnì `on')\n"
1918 #~ " -E, --html-extension ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou ."
1920 #~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
1921 #~ " --header=ØETÌZEC po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
1922 #~ " --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
1923 #~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy pøenos\n"
1924 #~ " --referer=URL posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: "
1926 #~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky "
1928 #~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v "
1930 #~ " HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
1931 #~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
1933 #~ " --cookies=off nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
1934 #~ " --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru "
1936 #~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
1942 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1943 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1944 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1945 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1949 #~ "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
1950 #~ " -nr, --dont-remove-listing nema¾e soubory `.listing' s obsahy "
1952 #~ " -g, --glob=on/off zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech "
1954 #~ " --passive-ftp pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
1955 #~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
1957 #~ " soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
1960 #~ "Recursive retrieval:\n"
1961 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1962 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1964 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1965 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1966 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1967 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1969 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1973 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
1974 #~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
1975 #~ " -l, --level=ÈÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
1976 #~ " --delete-after po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
1977 #~ " -k, --convert-links absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
1978 #~ " -K, --backup-converted pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
1979 #~ " -m, --mirror zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
1980 #~ " -p, --page-requisites stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML "
1985 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1986 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1988 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1990 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1992 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1994 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1996 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1998 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2000 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2001 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2002 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2003 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2004 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2005 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2009 #~ "Omezení pøi rekurzi:\n"
2010 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborù\n"
2011 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborù\n"
2012 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
2013 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
2014 #~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
2016 #~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML znaèek \n"
2017 #~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
2018 #~ " -H, --span-hosts naèítá dokumenty i z ostatních "
2020 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
2021 #~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
2022 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
2023 #~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
2024 #~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
2028 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2029 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
2032 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2033 #~ msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
2038 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2039 #~ "Execution continued in background.\n"
2040 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2043 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
2044 #~ "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
2045 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2048 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2049 #~ msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
2051 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2052 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2055 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2056 #~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
2058 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2059 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2061 #~ msgid "Invalid port specification"
2062 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2064 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2065 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
2068 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2069 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
2071 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2072 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
2074 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2075 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2077 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2078 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2080 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2082 #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
2083 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2086 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2087 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
2090 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2091 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2094 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2095 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2099 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2102 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"