]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
Translation for quote arg ` and '.
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-13 00:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
23
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
28
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
33
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
38
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
43
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
48
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
53
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
68
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
73
74 #: src/connect.c:195
75 #, c-format
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
77 msgstr ""
78 "%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
79
80 #: src/connect.c:267
81 #, c-format
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
84
85 #: src/connect.c:270
86 #, c-format
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
89
90 #: src/connect.c:330
91 msgid "connected.\n"
92 msgstr "spojeno.\n"
93
94 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
95 #, c-format
96 msgid "failed: %s.\n"
97 msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
98
99 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
100 #, c-format
101 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
102 msgstr "%s: adresu počítače „%s“ nelze přeložit\n"
103
104 #: src/convert.c:170
105 #, c-format
106 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
107 msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
108
109 #: src/convert.c:197
110 #, c-format
111 msgid "Converting %s... "
112 msgstr "Převádí se %s… "
113
114 #: src/convert.c:210
115 msgid "nothing to do.\n"
116 msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
117
118 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
121 msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
122
123 #: src/convert.c:233
124 #, c-format
125 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
126 msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"
127
128 #: src/convert.c:442
129 #, c-format
130 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
131 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
132
133 #: src/cookies.c:443
134 #, c-format
135 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
136 msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
137
138 #: src/cookies.c:685
139 #, c-format
140 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
141 msgstr "Cookie přiševši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
142
143 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
144 #, c-format
145 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
146 msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"
147
148 #: src/cookies.c:1287
149 #, c-format
150 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
151 msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
152
153 #: src/cookies.c:1290
154 #, c-format
155 msgid "Error closing `%s': %s\n"
156 msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"
157
158 #: src/ftp-ls.c:836
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
161
162 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
163 #, c-format
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
166
167 #: src/ftp-ls.c:907
168 #, c-format
169 msgid "time unknown       "
170 msgstr "čas neznámý        "
171
172 #: src/ftp-ls.c:911
173 #, c-format
174 msgid "File        "
175 msgstr "Soubor      "
176
177 #: src/ftp-ls.c:914
178 #, c-format
179 msgid "Directory   "
180 msgstr "Adresář     "
181
182 #: src/ftp-ls.c:917
183 #, c-format
184 msgid "Link        "
185 msgstr "Sym. odkaz  "
186
187 #: src/ftp-ls.c:920
188 #, c-format
189 msgid "Not sure    "
190 msgstr "Neznámý typ "
191
192 #: src/ftp-ls.c:938
193 #, c-format
194 msgid " (%s bytes)"
195 msgstr " (%s bajtů)"
196
197 #: src/ftp.c:214
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "Délka: %s"
201
202 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
203 #, c-format
204 msgid ", %s (%s) remaining"
205 msgstr ", %s (%s) zbývá"
206
207 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
208 #, c-format
209 msgid ", %s remaining"
210 msgstr ", %s zbývá"
211
212 #: src/ftp.c:227
213 msgid " (unauthoritative)\n"
214 msgstr " (není směrodatné)\n"
215
216 #: src/ftp.c:303
217 #, c-format
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
220
221 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
222 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
223 #: src/ftp.c:855
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr ""
226 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
227
228 #: src/ftp.c:323
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
231
232 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
233 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Rídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
236
237 #: src/ftp.c:336
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
240
241 #: src/ftp.c:342
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
244
245 #: src/ftp.c:348
246 msgid "Logged in!\n"
247 msgstr "Přihlášeno!\n"
248
249 #: src/ftp.c:370
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr ""
252 "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
253 "chybovým hlášením.\n"
254
255 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
256 msgid "done.    "
257 msgstr "hotovo.  "
258
259 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
260 msgid "done.\n"
261 msgstr "hotovo.\n"
262
263 #: src/ftp.c:458
264 #, c-format
265 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
266 msgstr ""
267 "Rídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
268 "c“.\n"
269
270 #: src/ftp.c:470
271 msgid "done.  "
272 msgstr "hotovo."
273
274 #: src/ftp.c:476
275 msgid "==> CWD not needed.\n"
276 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
277
278 #: src/ftp.c:569
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "No such directory `%s'.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "Adresář „%s“ neexistuje.\n"
285 "\n"
286
287 #: src/ftp.c:584
288 msgid "==> CWD not required.\n"
289 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
290
291 #: src/ftp.c:644
292 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
293 msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
294
295 #: src/ftp.c:648
296 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
297 msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
298
299 #: src/ftp.c:665
300 #, c-format
301 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
302 msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
303
304 #: src/ftp.c:713
305 #, c-format
306 msgid "Bind error (%s).\n"
307 msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
308
309 #: src/ftp.c:719
310 msgid "Invalid PORT.\n"
311 msgstr "Neplatný PORT.\n"
312
313 #: src/ftp.c:765
314 msgid ""
315 "\n"
316 "REST failed, starting from scratch.\n"
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
320
321 #: src/ftp.c:826
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "No such file `%s'.\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:873
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "No such file or directory `%s'.\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336 "Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n"
337 "\n"
338
339 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
340 #, c-format
341 msgid "%s has sprung into existence.\n"
342 msgstr "%s se objevil.\n"
343
344 #: src/ftp.c:987
345 #, c-format
346 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
347 msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
348
349 #: src/ftp.c:996
350 #, c-format
351 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
352 msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
353
354 #: src/ftp.c:1011
355 msgid "Control connection closed.\n"
356 msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1029
359 msgid "Data transfer aborted.\n"
360 msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1097
363 #, c-format
364 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
365 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
366
367 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
368 #, c-format
369 msgid "(try:%2d)"
370 msgstr "(pokus:%2d)"
371
372 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
382 #, c-format
383 msgid "Removing %s.\n"
384 msgstr "Maže se %s.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1319
387 #, c-format
388 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
389 msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1334
392 #, c-format
393 msgid "Removed `%s'.\n"
394 msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1367
397 #, c-format
398 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
399 msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1437
402 #, c-format
403 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
404 msgstr ""
405 "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba "
406 "stahovat.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1444
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor „%s“, a je jej třeba "
415 "stáhnout.\n"
416 "\n"
417
418 #: src/ftp.c:1451
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
422 "\n"
423 msgstr ""
424 "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
425 "\n"
426
427 #: src/ftp.c:1469
428 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
429 msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1486
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
438 "\n"
439
440 #: src/ftp.c:1494
441 #, c-format
442 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
443 msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
444
445 #: src/ftp.c:1504
446 #, c-format
447 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
448 msgstr ""
449 "Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy "
450 "nepodporuje.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1516
453 #, c-format
454 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
455 msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"
456
457 #: src/ftp.c:1525
458 #, c-format
459 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
460 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
461
462 #: src/ftp.c:1552
463 #, c-format
464 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
465 msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1580
468 #, c-format
469 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
470 msgstr ""
471 "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
472 "(maximum je %d).\n"
473
474 #: src/ftp.c:1630
475 #, c-format
476 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
477 msgstr ""
478 "Do adresáře „%s“ se nesetupuje, protože tento adresář se buď má vynechat "
479 "nebo\n"
480 "nebyl zadán k procházení.\n"
481
482 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
483 #, c-format
484 msgid "Rejecting `%s'.\n"
485 msgstr "Soubor „%s“ se nemá stahovat.\n"
486
487 #: src/ftp.c:1733
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
490 msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
491
492 #: src/ftp.c:1774
493 #, c-format
494 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
495 msgstr "Vzorku „%s“ nic neodpovídá.\n"
496
497 #: src/ftp.c:1840
498 #, c-format
499 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
500 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“ [%s].\n"
501
502 #: src/ftp.c:1845
503 #, c-format
504 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
505 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“.\n"
506
507 #: src/host.c:348
508 msgid "Unknown host"
509 msgstr "Neznámé jméno počítače"
510
511 #: src/host.c:352
512 msgid "Temporary failure in name resolution"
513 msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
514
515 #: src/host.c:354
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Neznámá chyba"
518
519 #: src/host.c:715
520 #, c-format
521 msgid "Resolving %s... "
522 msgstr "Překládám %s… "
523
524 #: src/host.c:762
525 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
526 msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
527
528 #: src/host.c:785
529 msgid "failed: timed out.\n"
530 msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
531
532 #: src/html-url.c:289
533 #, c-format
534 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
535 msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
536
537 #: src/html-url.c:696
538 #, c-format
539 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
540 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
541
542 #: src/http.c:368
543 #, c-format
544 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
545 msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:737
548 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
549 msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
550
551 #: src/http.c:1417
552 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
553 msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
554
555 #: src/http.c:1570
556 #, c-format
557 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
558 msgstr "Soubor „%s“ s daty pro POST chybí: %s\n"
559
560 #: src/http.c:1619
561 #, c-format
562 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
563 msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
564
565 #: src/http.c:1687
566 #, c-format
567 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
568 msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
569
570 #: src/http.c:1707
571 #, c-format
572 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
573 msgstr "Tunelování zkrz proxy se nezdařilo: %s"
574
575 #: src/http.c:1752
576 #, c-format
577 msgid "%s request sent, awaiting response... "
578 msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
579
580 #: src/http.c:1763
581 msgid "No data received.\n"
582 msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
583
584 #: src/http.c:1770
585 #, c-format
586 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
587 msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
588
589 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej třeba přenášet.\n"
596 "\n"
597
598 #: src/http.c:1969
599 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
600 msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentifikace.\n"
601
602 #: src/http.c:2000
603 msgid "Authorization failed.\n"
604 msgstr "Autorizace selhala.\n"
605
606 #: src/http.c:2014
607 msgid "Malformed status line"
608 msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
609
610 #: src/http.c:2016
611 msgid "(no description)"
612 msgstr "(žádný popis)"
613
614 #: src/http.c:2082
615 #, c-format
616 msgid "Location: %s%s\n"
617 msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
618
619 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
620 msgid "unspecified"
621 msgstr "neudáno"
622
623 #: src/http.c:2084
624 msgid " [following]"
625 msgstr " [následuji]"
626
627 #: src/http.c:2140
628 msgid ""
629 "\n"
630 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "    Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
635 "\n"
636
637 #: src/http.c:2173
638 msgid "Length: "
639 msgstr "Délka: "
640
641 #: src/http.c:2193
642 msgid "ignored"
643 msgstr "je ignorována"
644
645 #: src/http.c:2264
646 #, c-format
647 msgid "Saving to: `%s'\n"
648 msgstr "Ukládám do: „%s“.\n"
649
650 #: src/http.c:2345
651 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
652 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
653
654 #: src/http.c:2412
655 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
656 msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
657
658 #: src/http.c:2497
659 #, c-format
660 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
661 msgstr "Nelze zapsat do „%s“ (%s).\n"
662
663 #: src/http.c:2506
664 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
665 msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
666
667 # , c-format
668 #: src/http.c:2514
669 #, c-format
670 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
671 msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
672
673 #: src/http.c:2560
674 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
675 msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
676
677 #: src/http.c:2565
678 #, c-format
679 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
680 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
681
682 #: src/http.c:2581
683 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
684 msgstr ""
685 "Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
686 "schází hlavička „Last-modified“.\n"
687
688 #: src/http.c:2589
689 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
690 msgstr ""
691 "Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
692 "„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
693
694 #: src/http.c:2619
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Lokální soubor „%s“ není starší než vzdálený soubor a není třeba jej "
701 "stahovat.\n"
702 "\n"
703
704 #: src/http.c:2627
705 #, c-format
706 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
707 msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
708
709 #: src/http.c:2634
710 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
711 msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
712
713 #: src/http.c:2650
714 msgid ""
715 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
716 "retrieving.\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719 "Vzdálený soubor nexistuje a mohl by obsahovat odkazy na další "
720 "zdroje – stahuji.\n"
721 "\n"
722
723 #: src/http.c:2655
724 msgid ""
725 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
729 "\n"
730
731 #: src/http.c:2663
732 msgid ""
733 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
734 "\n"
735 msgstr "Vzdálený soubor existuje, ale rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
736
737 #: src/http.c:2715
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
744 "\n"
745
746 #: src/http.c:2770
747 #, c-format
748 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
749 msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
750
751 #: src/http.c:2785
752 #, c-format
753 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
754 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
755
756 #: src/http.c:2794
757 #, c-format
758 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
759 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
760
761 #: src/init.c:387
762 #, c-format
763 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
764 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
765
766 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
767 #, c-format
768 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
769 msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
770
771 #: src/init.c:468
772 #, c-format
773 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
774 msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
775
776 #: src/init.c:474
777 #, c-format
778 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
779 msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
780
781 #: src/init.c:479
782 #, c-format
783 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
784 msgstr "%s: Neznámý příkaz „%s“ v %s na řádku %d.\n"
785
786 #: src/init.c:524
787 #, c-format
788 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
789 msgstr ""
790 "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v „%s“.\n"
791
792 #: src/init.c:677
793 #, c-format
794 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
795 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n"
796
797 #: src/init.c:722
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
800 msgstr ""
801 "%s: %s: Chybná pravdivostní hodnota „%s“, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
802 "„off“ (vypnuto).\n"
803
804 #: src/init.c:739
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo „%s“\n"
808
809 #: src/init.c:970 src/init.c:989
810 #, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu „%s“\n"
813
814 #: src/init.c:1014
815 #, c-format
816 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
817 msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda „%s“\n"
818
819 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
820 #, c-format
821 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
822 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota „%s“.\n"
823
824 #: src/init.c:1105
825 #, c-format
826 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
827 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička „%s“\n"
828
829 #: src/init.c:1171
830 #, c-format
831 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
832 msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu „%s“.\n"
833
834 #: src/init.c:1230
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
838 "[nocontrol].\n"
839 msgstr ""
840 "%s: %s: Neplatná hodnota omezení „%s“, použijte [unix|windows], [lowercase|"
841 "uppercase] (malá/velká písmena), [nocontrol] (bez kontroly)\n"
842
843 #: src/log.c:784
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "\n"
847 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "Obdržen signál %s, výstup přesměrován do „%s“.\n"
851
852 #: src/log.c:794
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "\n"
856 "%s received.\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "obdržen signál %s.\n"
860
861 #: src/log.c:795
862 #, c-format
863 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
864 msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
865
866 #: src/main.c:357
867 #, c-format
868 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
869 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
870
871 #: src/main.c:369
872 msgid ""
873 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
877 "verze.\n"
878 "\n"
879
880 #: src/main.c:371
881 msgid "Startup:\n"
882 msgstr "Rozjezd:\n"
883
884 #: src/main.c:373
885 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
886 msgstr "  -V,  --version           zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
887
888 #: src/main.c:375
889 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
890 msgstr "  -h,  --help              vytiskne tuto nápovědu.\n"
891
892 #: src/main.c:377
893 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
894 msgstr "  -b,  --background        po spuštění přejde do pozadí.\n"
895
896 #: src/main.c:379
897 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
898 msgstr "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
899
900 #: src/main.c:383
901 msgid "Logging and input file:\n"
902 msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
903
904 #: src/main.c:385
905 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
906 msgstr "  -o,  --output-file=SOUBOR  protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
907
908 #: src/main.c:387
909 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
910 msgstr ""
911 "  -a,  --append-output=SOUBOR\n"
912 "                             zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
913
914 #: src/main.c:390
915 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
916 msgstr "  -d,  --debug               tiskne mnoho ladicích informací.\n"
917
918 #: src/main.c:394
919 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
920 msgstr "       --wdebug              tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
921
922 #: src/main.c:397
923 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
924 msgstr "  -q,  --quiet               tichý režim (žádný výstup).\n"
925
926 #: src/main.c:399
927 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
928 msgstr "  -v,  --verbose             bude upovídaný (implicitní chování).\n"
929
930 #: src/main.c:401
931 msgid ""
932 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
933 msgstr ""
934 "  -nv, --no-verbose          vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
935
936 #: src/main.c:403
937 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
938 msgstr "  -i,  --input-file=SOUBOR   stáhne URL uvedená v SOUBORU.\n"
939
940 #: src/main.c:405
941 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
942 msgstr "  -F,  --force-html          vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
943
944 #: src/main.c:407
945 msgid ""
946 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
947 msgstr ""
948 "  -B,  --base=URL            předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
949 "souboru.\n"
950
951 #: src/main.c:411
952 msgid "Download:\n"
953 msgstr "Stahování:\n"
954
955 #: src/main.c:413
956 msgid ""
957 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
958 "unlimits).\n"
959 msgstr ""
960 "  -t,  --tries=POČET             nastaví POČET opakování (0 znamená "
961 "neomezeno).\n"
962
963 #: src/main.c:415
964 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
965 msgstr ""
966 "       --retry-connrefused       opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
967
968 #: src/main.c:417
969 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
970 msgstr "  -O,  --output-document=SOUBOR  dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
971
972 #: src/main.c:419
973 msgid ""
974 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
975 "                                 existing files.\n"
976 msgstr ""
977 "  -nc, --no-clobber              vynechá stahování, která by přepsala již\n"
978 "                                 existující soubory.\n"
979
980 #: src/main.c:422
981 msgid ""
982 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
983 "file.\n"
984 msgstr ""
985 "  -c,  --continue                obnoví stahování částečně staženého "
986 "souboru.\n"
987
988 #: src/main.c:424
989 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
990 msgstr "       --progress=DRUH           vybere druh indikátoru postupu.\n"
991
992 #: src/main.c:426
993 msgid ""
994 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
995 "                                 local.\n"
996 msgstr ""
997 "  -N,  --timestamping            nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
998 "                                 mladší místní kopii\n"
999
1000 #: src/main.c:429
1001 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1002 msgstr "  -S,  --server-response         tiskne odpověď serveru.\n"
1003
1004 #: src/main.c:431
1005 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1006 msgstr "       --spider                  nestahuje nic.\n"
1007
1008 #: src/main.c:433
1009 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1010 msgstr ""
1011 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaví všechny časové limity\n"
1012 "                                 na SEKUND.\n"
1013
1014 #: src/main.c:435
1015 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1016 msgstr ""
1017 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1018 "                                 na SEKUND.\n"
1019
1020 #: src/main.c:437
1021 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1022 msgstr ""
1023 "       --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1024 "                                 nastaví limit pro navázání spojení\n"
1025 "                                 na SEKUND.\n"
1026
1027 #: src/main.c:439
1028 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1029 msgstr "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1030
1031 #: src/main.c:441
1032 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1033 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1034
1035 #: src/main.c:443
1036 msgid ""
1037 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1038 "retrieval.\n"
1039 msgstr ""
1040 "       --waitretry=SEKUNDY       čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1041
1042 #: src/main.c:445
1043 msgid ""
1044 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1045 "retrievals.\n"
1046 msgstr ""
1047 "       --random-wait             čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1048
1049 #: src/main.c:447
1050 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1051 msgstr "       --no-proxy                explicitně vypne proxy.\n"
1052
1053 #: src/main.c:449
1054 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1055 msgstr "  -Q,  --quota=POČET             nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1056
1057 #: src/main.c:451
1058 msgid ""
1059 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1060 "host.\n"
1061 msgstr ""
1062 "       --bind-address=ADRESA     přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
1063 "IP)\n"
1064 "                                 na tomto stroji.\n"
1065
1066 #: src/main.c:453
1067 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1068 msgstr ""
1069 "       --limit-rate=RYCHLOST     omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1070
1071 #: src/main.c:455
1072 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1073 msgstr "       --no-dns-cache            zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1074
1075 #: src/main.c:457
1076 msgid ""
1077 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1078 "allows.\n"
1079 msgstr ""
1080 "       --restrict-file-names=OS  omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
1081 "                                 které dovoluje vybraný operační systém "
1082 "(OS).\n"
1083
1084 #: src/main.c:459
1085 msgid ""
1086 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1087 "directories.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --ignore-case             při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1090 "                                 nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1091
1092 #: src/main.c:462
1093 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1094 msgstr "  -4,  --inet4-only              připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1095
1096 #: src/main.c:464
1097 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1098 msgstr "  -6,  --inet6-only              připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1099
1100 #: src/main.c:466
1101 msgid ""
1102 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1103 "family,\n"
1104 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1105 msgstr ""
1106 "       --prefer-family=RODINA    připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
1107 "                                 RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1108 "„none“ (žádná))\n"
1109
1110 #: src/main.c:470
1111 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1112 msgstr ""
1113 "       --user=UŽIVATEL           nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1114 "                                 pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1115
1116 #: src/main.c:472
1117 msgid ""
1118 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1119 msgstr ""
1120 "       --password=HESLO          nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1121
1122 #: src/main.c:476
1123 msgid "Directories:\n"
1124 msgstr "Adresáře:\n"
1125
1126 #: src/main.c:478
1127 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1128 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytváří adresáře,\n"
1129
1130 #: src/main.c:480
1131 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1132 msgstr "  -x,  --force-directories        vynutí vytváření adresářů.\n"
1133
1134 #: src/main.c:482
1135 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1136 msgstr ""
1137 "  -nH, --no-host-directories      nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1138
1139 #: src/main.c:484
1140 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1141 msgstr ""
1142 "       --protocol-directories     použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1143
1144 #: src/main.c:486
1145 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1146 msgstr "  -P,  --directory-prefix=CESTA   uloží soubory do CESTA/…\n"
1147
1148 #: src/main.c:488
1149 msgid ""
1150 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1151 "components.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --cut-dirs=POČET           ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1154 "                                  komponent.\n"
1155
1156 #: src/main.c:492
1157 msgid "HTTP options:\n"
1158 msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1159
1160 #: src/main.c:494
1161 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1162 msgstr ""
1163 "       --http-user=UŽIVATEL    nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1164 "                               pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1165
1166 #: src/main.c:496
1167 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1168 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1169
1170 #: src/main.c:498
1171 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1172 msgstr "       --no-cache              zakáže kešování na straně serveru.\n"
1173
1174 #: src/main.c:500
1175 msgid ""
1176 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1177 msgstr ""
1178 "  -E,  --html-extension        HTML dokumenty ukládá s příponou „.html“.\n"
1179
1180 #: src/main.c:502
1181 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1182 msgstr "       --ignore-length         ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1183
1184 #: src/main.c:504
1185 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1186 msgstr "       --header=ŘETĚZEC        ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1187
1188 #: src/main.c:506
1189 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1190 msgstr ""
1191 "       --max-redirect          maximum přesměrování povolených\n"
1192 "                               na stránku.\n"
1193
1194 #: src/main.c:508
1195 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --proxy-user=UŽIVATEL   nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1198 "                               uživatele pro proxy.\n"
1199
1200 #: src/main.c:510
1201 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1202 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1203
1204 #: src/main.c:512
1205 msgid ""
1206 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1207 "request.\n"
1208 msgstr ""
1209 "       --referer=URL           zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1210 "                               HTTP požadavku.\n"
1211
1212 #: src/main.c:514
1213 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1214 msgstr "       --save-headers          hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1215
1216 #: src/main.c:516
1217 msgid ""
1218 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1219 msgstr ""
1220 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1221
1222 #: src/main.c:518
1223 msgid ""
1224 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1225 "connections).\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --no-http-keep-alive    zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1228
1229 #: src/main.c:520
1230 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1231 msgstr "       --no-cookies            nepoužívá cookies.\n"
1232
1233 #: src/main.c:522
1234 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1235 msgstr "       --load-cookies=SOUBOR   před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1236
1237 #: src/main.c:524
1238 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1239 msgstr "       --save-cookies=SOUBOR   po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1240
1241 #: src/main.c:526
1242 msgid ""
1243 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1244 "cookies.\n"
1245 msgstr ""
1246 "       --keep-session-cookies  načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1247
1248 #: src/main.c:528
1249 msgid ""
1250 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1251 "data.\n"
1252 msgstr ""
1253 "       --post-data=ŘETĚZEC     použije metodu POST, jako data pošle "
1254 "ŘETĚZEC.\n"
1255
1256 #: src/main.c:530
1257 msgid ""
1258 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1259 msgstr ""
1260 "       --post-file=SOUBOR      použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1261
1262 #: src/main.c:532
1263 msgid ""
1264 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1265 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1266 msgstr ""
1267 "       --content-disposition   při volbě jména místního souboru vezme "
1268 "v úvahu\n"
1269 "                               hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
1270
1271 #: src/main.c:538
1272 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1273 msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1274
1275 #: src/main.c:540
1276 msgid ""
1277 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1278 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1279 msgstr ""
1280 "       --secure-protocol=PROT   vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1281 "„auto“,\n"
1282 "                                „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1283
1284 #: src/main.c:543
1285 msgid ""
1286 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1287 msgstr "       --no-check-certificate   neověřuje certifikát serveru.\n"
1288
1289 #: src/main.c:545
1290 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1291 msgstr "       --certificate=SOUBOR     soubor s certifikátem klienta.\n"
1292
1293 #: src/main.c:547
1294 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1295 msgstr ""
1296 "       --certificate-type=DRUH  druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1297
1298 #: src/main.c:549
1299 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1300 msgstr "       --private-key=SOUBOR     soubor se soukromým klíčem.\n"
1301
1302 #: src/main.c:551
1303 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1304 msgstr ""
1305 "       --private-key-type=DRUH  druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1306
1307 #: src/main.c:553
1308 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --ca-certificate=SOUBOR  soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1311
1312 #: src/main.c:555
1313 msgid ""
1314 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1315 "stored.\n"
1316 msgstr ""
1317 "       --ca-directory=ADRESÁŘ   adresář obsahující hashe jmen\n"
1318 "                                certifikačních autorit.\n"
1319
1320 #: src/main.c:557
1321 msgid ""
1322 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1323 "PRNG.\n"
1324 msgstr ""
1325 "       --random-file=SOUBOR     soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1326
1327 #: src/main.c:559
1328 msgid ""
1329 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1330 "data.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --egd-file=SOUBOR        soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1333 "daty.\n"
1334
1335 #: src/main.c:564
1336 msgid "FTP options:\n"
1337 msgstr "Přepínače FTP:\n"
1338
1339 #: src/main.c:566
1340 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1341 msgstr ""
1342 "       --ftp-user=UŽIVATEL     nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1343
1344 #: src/main.c:568
1345 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1346 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1347
1348 #: src/main.c:570
1349 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1350 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1351
1352 #: src/main.c:572
1353 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1354 msgstr "       --no-glob               neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1355
1356 #: src/main.c:574
1357 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1358 msgstr "       --no-passive-ftp        zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1359
1360 #: src/main.c:576
1361 msgid ""
1362 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1363 "dir).\n"
1364 msgstr ""
1365 "       --retr-symlinks         při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1366 "                               na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1367
1368 #: src/main.c:578
1369 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1370 msgstr "       --preserve-permissions  zachová přístupová práva ze serveru.\n"
1371
1372 #: src/main.c:582
1373 msgid "Recursive download:\n"
1374 msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1375
1376 #: src/main.c:584
1377 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1378 msgstr "  -r,  --recursive          zapne rekurzivní stahování.\n"
1379
1380 #: src/main.c:586
1381 msgid ""
1382 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1383 "infinite).\n"
1384 msgstr ""
1385 "  -l,  --level=POČET        maximální hloubka rekurze\n"
1386 "                            („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1387
1388 #: src/main.c:588
1389 msgid ""
1390 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1391 msgstr ""
1392 "       --delete-after       smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1393 "stahování.\n"
1394
1395 #: src/main.c:590
1396 msgid ""
1397 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1398 "files.\n"
1399 msgstr ""
1400 "  -k,  --convert-links      učiní odkazy v HTML odkazující na místní "
1401 "soubory.\n"
1402
1403 #: src/main.c:592
1404 msgid ""
1405 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1406 msgstr ""
1407 "  -K,  --backup-converted   před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1408 "orig.\n"
1409
1410 #: src/main.c:594
1411 msgid ""
1412 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1413 msgstr ""
1414 "  -m,  --mirror             zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1415
1416 #: src/main.c:596
1417 msgid ""
1418 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1419 "page.\n"
1420 msgstr ""
1421 "  -p,  --page-requisites    získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1422 "                            zobrazení HTML stránky.\n"
1423
1424 #: src/main.c:598
1425 msgid ""
1426 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1427 "comments.\n"
1428 msgstr ""
1429 "       --strict-comments    zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1430 "SGML.\n"
1431
1432 #: src/main.c:602
1433 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1434 msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1435
1436 #: src/main.c:604
1437 msgid ""
1438 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1439 "extensions.\n"
1440 msgstr ""
1441 "  -A,  --accept=SEZNAM             čárkou oddělený seznam povolených "
1442 "přípon.\n"
1443
1444 #: src/main.c:606
1445 msgid ""
1446 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1447 "extensions.\n"
1448 msgstr ""
1449 "  -R,  --reject=SEZNAM             čárkou oddělený seznam zakázaných "
1450 "přípon.\n"
1451
1452 #: src/main.c:608
1453 msgid ""
1454 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1455 "domains.\n"
1456 msgstr ""
1457 "  -D,  --domains=SEZNAM            čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1458
1459 #: src/main.c:610
1460 msgid ""
1461 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1462 "domains.\n"
1463 msgstr ""
1464 "       --exclude-domains=SEZNAM    čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1465
1466 #: src/main.c:612
1467 msgid ""
1468 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1469 msgstr ""
1470 "       --follow-ftp                následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1471
1472 #: src/main.c:614
1473 msgid ""
1474 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1475 "tags.\n"
1476 msgstr ""
1477 "       --follow-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam HTML značek "
1478 "určených\n"
1479 "                                   k následování.\n"
1480
1481 #: src/main.c:616
1482 msgid ""
1483 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1484 "tags.\n"
1485 msgstr ""
1486 "       --ignore-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1487 "                                   HTML značek.\n"
1488
1489 #: src/main.c:618
1490 msgid ""
1491 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1492 msgstr ""
1493 "  -H,  --span-hosts                při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1494
1495 #: src/main.c:620
1496 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1497 msgstr "  -L,  --relative                  následuje jen relativní odkazy.\n"
1498
1499 #: src/main.c:622
1500 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1501 msgstr ""
1502 "  -I,  --include-directories=SEZNAM\n"
1503 "                                   seznam povolených adresářů.\n"
1504
1505 #: src/main.c:624
1506 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1507 msgstr ""
1508 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM\n"
1509 "                                   seznam zakázaných adresářů.\n"
1510
1511 #: src/main.c:626
1512 msgid ""
1513 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1514 msgstr "  -np, --no-parent                 nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1515
1516 #: src/main.c:630
1517 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1518 msgstr ""
1519 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1520 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1521 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1522
1523 # , c-format
1524 #: src/main.c:635
1525 #, c-format
1526 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1527 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1528
1529 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1530 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1531 #: src/main.c:677
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1534 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1535
1536 #: src/main.c:679
1537 msgid ""
1538 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1539 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1540 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1541 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1542 msgstr ""
1543 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
1544 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1545 "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1546 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1547
1548 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1549 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1550 #: src/main.c:686
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1557
1558 #: src/main.c:688
1559 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1560 msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1561
1562 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1563 #, c-format
1564 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1565 msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1566
1567 #: src/main.c:801
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1570 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1571
1572 #: src/main.c:859
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1575 msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1576
1577 #: src/main.c:865
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1580 msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1581
1582 #: src/main.c:873
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1585 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1586
1587 #: src/main.c:883
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1590 msgstr "Je-li zadáno -O, nelze současně použí -r, -p nebo -N.\n"
1591
1592 #: src/main.c:891
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1595 msgstr "Je-li zadáno více URL, nelze najednou použít jak -k, tak i -O.\n"
1596
1597 #: src/main.c:899
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: missing URL\n"
1600 msgstr "%s: chybí URL\n"
1601
1602 #: src/main.c:1025
1603 #, c-format
1604 msgid "No URLs found in %s.\n"
1605 msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1606
1607 #: src/main.c:1043
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "FINISHED --%s--\n"
1611 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1612 msgstr ""
1613 "KONEC --%s--\n"
1614 "Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1615
1616 #: src/main.c:1052
1617 #, c-format
1618 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1619 msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1620
1621 #: src/mswindows.c:99
1622 #, c-format
1623 msgid "Continuing in background.\n"
1624 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1625
1626 #: src/mswindows.c:292
1627 #, c-format
1628 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1629 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1630
1631 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1632 #, c-format
1633 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1634 msgstr "Výstup bude zapsán do „%s“.\n"
1635
1636 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1639 msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1640
1641 #: src/netrc.c:373
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1644 msgstr ""
1645 "%s: %s:%d varování: token „%s“ je uveden ještě před jakýmkoliv\n"
1646 "      názvem počítače\n"
1647
1648 #: src/netrc.c:404
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1651 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
1652
1653 #: src/netrc.c:468
1654 #, c-format
1655 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1656 msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
1657
1658 #: src/netrc.c:478
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1661 msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
1662
1663 #: src/openssl.c:113
1664 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1665 msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
1666
1667 #: src/openssl.c:173
1668 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1669 msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
1670
1671 #: src/openssl.c:488
1672 msgid "ERROR"
1673 msgstr "CHYBA"
1674
1675 #: src/openssl.c:488
1676 msgid "WARNING"
1677 msgstr "VAROVÁNÍ"
1678
1679 #: src/openssl.c:497
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1682 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
1683
1684 #: src/openssl.c:518
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1687 msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný „%s“ nelze ověřit:\n"
1688
1689 #: src/openssl.c:526
1690 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1691 msgstr "  Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
1692
1693 #: src/openssl.c:530
1694 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1695 msgstr "  Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
1696
1697 #: src/openssl.c:533
1698 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1699 msgstr "  Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
1700
1701 #: src/openssl.c:536
1702 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1703 msgstr "  Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
1704
1705 #: src/openssl.c:568
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1709 msgstr ""
1710 "%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
1711 "počítače „%s“.\n"
1712
1713 #: src/openssl.c:581
1714 #, c-format
1715 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1716 msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
1717
1718 #: src/progress.c:242
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "\n"
1722 "%*s[ skipping %sK ]"
1723 msgstr ""
1724 "\n"
1725 "%*s[ přeskakuje se %s K ]"
1726
1727 #: src/progress.c:456
1728 #, c-format
1729 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1730 msgstr "„%s“ není platné určení způsobu indikace, ponechávám nezměněno.\n"
1731
1732 #: src/progress.c:802
1733 #, c-format
1734 msgid "  eta %s"
1735 msgstr " zbývá %s"
1736
1737 #: src/progress.c:1041
1738 msgid "   in "
1739 msgstr "   za "
1740
1741 #: src/ptimer.c:160
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1744 msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
1745
1746 #: src/recur.c:379
1747 #, c-format
1748 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1749 msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
1750
1751 #: src/res.c:390
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot open %s: %s"
1754 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
1755
1756 #: src/res.c:542
1757 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1758 msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
1759
1760 #: src/retr.c:652
1761 #, c-format
1762 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1763 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
1764
1765 #: src/retr.c:660
1766 #, c-format
1767 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1768 msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1769
1770 #: src/retr.c:746
1771 #, c-format
1772 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1773 msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
1774
1775 #: src/retr.c:881
1776 msgid ""
1777 "Giving up.\n"
1778 "\n"
1779 msgstr ""
1780 "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
1781 "\n"
1782
1783 #: src/retr.c:881
1784 msgid ""
1785 "Retrying.\n"
1786 "\n"
1787 msgstr ""
1788 "Zkusí se to znovu.\n"
1789 "\n"
1790
1791 #: src/spider.c:74
1792 msgid ""
1793 "Found no broken links.\n"
1794 "\n"
1795 msgstr ""
1796 "Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
1797 "\n"
1798
1799 #: src/spider.c:81
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Found %d broken link.\n"
1803 "\n"
1804 msgid_plural ""
1805 "Found %d broken links.\n"
1806 "\n"
1807 msgstr[0] ""
1808 "Nalezen %d slepý odkaz.\n"
1809 "\n"
1810 msgstr[1] ""
1811 "Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
1812 "\n"
1813 msgstr[2] ""
1814 "Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
1815 "\n"
1816
1817 #: src/spider.c:91
1818 #, c-format
1819 msgid "%s\n"
1820 msgstr "%s\n"
1821
1822 #: src/url.c:620
1823 msgid "No error"
1824 msgstr "Bez chyby"
1825
1826 #: src/url.c:622
1827 msgid "Unsupported scheme"
1828 msgstr "Nepodporované schéma"
1829
1830 #: src/url.c:624
1831 msgid "Invalid host name"
1832 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1833
1834 #: src/url.c:626
1835 msgid "Bad port number"
1836 msgstr "Chybné číslo portu"
1837
1838 #: src/url.c:628
1839 msgid "Invalid user name"
1840 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
1841
1842 #: src/url.c:630
1843 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1844 msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
1845
1846 #: src/url.c:632
1847 msgid "IPv6 addresses not supported"
1848 msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
1849
1850 #: src/url.c:634
1851 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1852 msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
1853
1854 #: src/utils.c:328
1855 #, c-format
1856 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1857 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
1858
1859 #: src/utils.c:376
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1862 msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz „%s“: %s\n"
1863
1864 #: src/xmalloc.c:63
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1867 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
1868
1869 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1870 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   explicitně zapne proxy.\n"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "       --no-content-disposition  nebere v úvahu hlavičku Content-"
1876 #~ "Disposition.\n"
1877
1878 #~ msgid "%s referred by:\n"
1879 #~ msgstr "%s odkázán z:\n"
1880
1881 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1882 #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
1883
1884 #~ msgid ""
1885 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1886 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
1889 #~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
1890 #~ "„never“ (nikdy).\n"
1891
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1894 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1895 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1896 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
1899 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1900 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
1901 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
1902
1903 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1904 #~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
1905
1906 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1907 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
1908
1909 # , c-format
1910 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1911 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
1912
1913 # , c-format
1914 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1915 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
1916
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "\n"
1919 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "\n"
1922 #~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
1923
1924 # , c-format
1925 #~ msgid " [%s to go]"
1926 #~ msgstr " [%s zbývá]"
1927
1928 #~ msgid "Host not found"
1929 #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
1930
1931 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1932 #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
1933
1934 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1935 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
1936
1937 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1938 #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
1939
1940 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
1943 #~ "\n"
1944
1945 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1946 #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "\n"
1950 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1951 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1952 #~ "\n"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "\n"
1955 #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
1956 #~ "c'.\n"
1957 #~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
1958 #~ "\n"
1959
1960 # , c-format
1961 #~ msgid " (%s to go)"
1962 #~ msgstr " (%s zbývá)"
1963
1964 # , c-format
1965 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1966 #~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
1967
1968 # , c-format
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1971 #~ "\n"
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
1974 #~ "\n"
1975
1976 # , c-format
1977 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1978 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
1979
1980 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1981 #~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
1982
1983 # , c-format
1984 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
1987 #~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "Startup:\n"
1991 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1992 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1993 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1994 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1995 #~ "\n"
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "Začátek:\n"
1998 #~ "  -V,  --version           vypíše informaci o verzi programu Wget a "
1999 #~ "skončí\n"
2000 #~ "  -h,  --help              vypíše tuto nápovědu\n"
2001 #~ "  -b,  --background        po spuštění pokračuje program v běhu na "
2002 #~ "pozadí\n"
2003 #~ "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
2004 #~ "\n"
2005
2006 # , fuzzy
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "Logging and input file:\n"
2009 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2010 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2011 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2012 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2013 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2014 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2015 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2016 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2017 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2018 #~ "file.\n"
2019 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2020 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2021 #~ "\n"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2024 #~ "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
2025 #~ "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2026 #~ "souboru\n"
2027 #~ "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
2028 #~ "  -q,  --quiet                nevypisuje vůbec nic\n"
2029 #~ "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2030 #~ "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2031 #~ "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2032 #~ "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
2033 #~ "  -B,  --base=URL             přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2034 #~ "i'\n"
2035 #~ "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
2036 #~ "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíčů pro tento "
2037 #~ "certifikát\n"
2038 #~ "\n"
2039
2040 # , fuzzy
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "Download:\n"
2043 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2044 #~ "host.\n"
2045 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2046 #~ "unlimits).\n"
2047 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2048 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2049 #~ "suffixes.\n"
2050 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2051 #~ "file.\n"
2052 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2053 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2054 #~ "local.\n"
2055 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2056 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2057 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2058 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2059 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2060 #~ "retrieval.\n"
2061 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2062 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2063 #~ "\n"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Stahování:\n"
2066 #~ "       --bind-address=ADRESA    použij lokální rozhraní s danou adresou "
2067 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2068 #~ "  -t,  --tries=ČÍSLO            počet pokusů stáhnout URL (0 "
2069 #~ "donekonečna)\n"
2070 #~ "  -O   --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2071 #~ "souboru\n"
2072 #~ "  -nc, --no-clobber             nepřepisuje existující soubory\n"
2073 #~ "  -c,  --continue               pokračuje ve stahování částečně "
2074 #~ "přenesených dat\n"
2075 #~ "       --dot-style=STYL         nastaví způsob zobrazení při stahování "
2076 #~ "dat\n"
2077 #~ "  -N,  --timestamping           nestahuje starší soubory (zapne časová "
2078 #~ "razítka)\n"
2079 #~ "  -S,  --server-response        vypisuje odpovědi serveru\n"
2080 #~ "       --spider                 nic nestahuje\n"
2081 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout při čtení na tuto "
2082 #~ "hodnotu\n"
2083 #~ "  -w,  --wait=POČET             před každým stahováním počká POČET "
2084 #~ "sekund\n"
2085 #~ "       --waitretry=POČET        čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2086 #~ "stažení\n"
2087 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           zapne přenos přes proxy (standardně "
2088 #~ "„off“)\n"
2089 #~ "  -Q,  --quota=BAJTŮ            nastaví limit objemu uložených dat\n"
2090 #~ "\n"
2091
2092 # , fuzzy
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "Directories:\n"
2095 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2096 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2097 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2098 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2099 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2100 #~ "components.\n"
2101 #~ "\n"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Adresáře:\n"
2104 #~ "  -nd  --no-directories            nevytváří adresáře\n"
2105 #~ "  -x,  --force-directories         vždy vytváří adresáře\n"
2106 #~ "  -nH, --no-host-directories       nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2107 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
2108 #~ "       --cut-dirs=POČET            nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2109 #~ "\n"
2110
2111 # , fuzzy
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "HTTP options:\n"
2114 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2115 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2116 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2117 #~ "allowed).\n"
2118 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2119 #~ "extension.\n"
2120 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2121 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2122 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2123 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2124 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2125 #~ "request.\n"
2126 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2127 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2128 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2129 #~ "connections).\n"
2130 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2131 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2132 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2133 #~ "\n"
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2136 #~ "       --http-user=UŽIVATEL  uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2137 #~ "přenos\n"
2138 #~ "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2139 #~ "  -C,  --cache=on/off        povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2140 #~ "na\n"
2141 #~ "                             straně serveru (implicitně „on“)\n"
2142 #~ "  -E,  --html-extension      uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2143 #~ "html\n"
2144 #~ "       --ignore-length       ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2145 #~ "       --header=ŘETĚZEC      pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2146 #~ "       --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2147 #~ "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy přenos\n"
2148 #~ "       --referer=URL         posílá v hlavičcce HTTP požadavku `Referer: "
2149 #~ "URL'\n"
2150 #~ "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2151 #~ "HTTP\n"
2152 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2153 #~ "hlavičce \n"
2154 #~ "                             HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2155 #~ "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2156 #~ "serverem)\n"
2157 #~ "       --cookies=off         nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2158 #~ "       --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2159 #~ "SOUBOR\n"
2160 #~ "       --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2161 #~ "\n"
2162
2163 # , fuzzy
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "FTP options:\n"
2166 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove „.listing“ files.\n"
2167 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2168 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2169 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2170 #~ "dirs).\n"
2171 #~ "\n"
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2174 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2175 #~ "adresářů\n"
2176 #~ "  -g,  --glob=on/off          zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2177 #~ "souborů\n"
2178 #~ "       --passive-ftp          použije pasivní mód přenosu dat\n"
2179 #~ "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2180 #~ "odkazy na\n"
2181 #~ "                              soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "Recursive retrieval:\n"
2185 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2186 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2187 #~ "infinite).\n"
2188 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2189 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2190 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2191 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2192 #~ "nr.\n"
2193 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2194 #~ "page.\n"
2195 #~ "\n"
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2198 #~ "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
2199 #~ "  -l,  --level=ČÍSLO           maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2200 #~ "       --delete-after          po přenosu smaže stažené soubory\n"
2201 #~ "  -k,  --convert-links         absolutní URL převede na relativní\n"
2202 #~ "  -K,  --backup-converted      před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
2203 #~ "  -m,  --mirror                zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
2204 #~ "  -p,  --page-requisites       stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2205 #~ "stránky\n"
2206
2207 # , fuzzy
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2210 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2211 #~ "extensions.\n"
2212 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2213 #~ "extensions.\n"
2214 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2215 #~ "domains.\n"
2216 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2217 #~ "domains.\n"
2218 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2219 #~ "documents.\n"
2220 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2221 #~ "tags.\n"
2222 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2223 #~ "tags.\n"
2224 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2225 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2226 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2227 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2228 #~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
2229 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2230 #~ "directory.\n"
2231 #~ "\n"
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "Omezení při rekurzi:\n"
2234 #~ "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborů\n"
2235 #~ "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2236 #~ "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
2237 #~ "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
2238 #~ "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML "
2239 #~ "dokumentech\n"
2240 #~ "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML značek \n"
2241 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML značek\n"
2242 #~ "  -H,  --span-hosts                 načítá dokumenty i z ostatních "
2243 #~ "serverů\n"
2244 #~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2245 #~ "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
2246 #~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2247 #~ "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
2248 #~ "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2249 #~ "\n"
2250
2251 # , fuzzy
2252 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2253 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n"
2254
2255 # , c-format
2256 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2257 #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
2258
2259 # , c-format
2260 #~ msgid ""
2261 #~ "\n"
2262 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2263 #~ "Execution continued in background.\n"
2264 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2265 #~ msgstr ""
2266 #~ "\n"
2267 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
2268 #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
2269 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2270
2271 # , c-format
2272 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2273 #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
2274
2275 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2276 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2277
2278 # , c-format
2279 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2280 #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
2281
2282 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2283 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2284
2285 #~ msgid "Invalid port specification"
2286 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2287
2288 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2289 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
2290
2291 # , c-format
2292 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2293 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
2294
2295 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2296 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
2297
2298 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2299 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2300
2301 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2302 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2303
2304 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
2307 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2308
2309 # , c-format
2310 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2311 #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
2312
2313 # , c-format
2314 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2315 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2316
2317 # , c-format
2318 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2319 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2320
2321 # , c-format
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2324 #~ "\n"
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"
2327 #~ "\n"