]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:195
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 # , c-format
23 #: src/connect.c:267
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
27
28 # , c-format
29 #: src/connect.c:270
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:330
35 #, fuzzy
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "spojeno!\n"
38
39 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr ""
43
44 #: src/convert.c:171
45 #, c-format
46 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
47 msgstr ""
48
49 # , c-format
50 #: src/convert.c:196
51 #, c-format
52 msgid "Converting %s... "
53 msgstr "Pøevádí se %s... "
54
55 #: src/convert.c:209
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
58
59 # , c-format
60 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
61 #, c-format
62 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
64
65 # , c-format
66 #: src/convert.c:232
67 #, c-format
68 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
69 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
70
71 # , c-format
72 #: src/convert.c:441
73 #, c-format
74 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
75 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
76
77 #: src/cookies.c:443
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
81
82 #: src/cookies.c:685
83 #, c-format
84 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
85 msgstr ""
86
87 # , c-format
88 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
89 #, c-format
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
92
93 # , c-format
94 #: src/cookies.c:1287
95 #, c-format
96 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
97 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
98
99 #: src/cookies.c:1290
100 #, c-format
101 msgid "Error closing `%s': %s\n"
102 msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
103
104 #: src/ftp-ls.c:836
105 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
106 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
107
108 # , c-format
109 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
110 #, c-format
111 msgid "Index of /%s on %s:%d"
112 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
113
114 #: src/ftp-ls.c:907
115 #, c-format
116 msgid "time unknown       "
117 msgstr "èas neznámý        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:911
120 #, c-format
121 msgid "File        "
122 msgstr "Soubor      "
123
124 #: src/ftp-ls.c:914
125 #, c-format
126 msgid "Directory   "
127 msgstr "Adresáø     "
128
129 #: src/ftp-ls.c:917
130 #, c-format
131 msgid "Link        "
132 msgstr "Sym. odkaz  "
133
134 #: src/ftp-ls.c:920
135 #, c-format
136 msgid "Not sure    "
137 msgstr "Neznámý typ "
138
139 # , c-format
140 #: src/ftp-ls.c:938
141 #, c-format
142 msgid " (%s bytes)"
143 msgstr " (%s bajtù)"
144
145 # , c-format
146 #: src/ftp.c:209
147 #, c-format
148 msgid "Length: %s"
149 msgstr "Délka: %s"
150
151 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
152 #, c-format
153 msgid ", %s (%s) remaining"
154 msgstr ""
155
156 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
157 #, c-format
158 msgid ", %s remaining"
159 msgstr ""
160
161 #: src/ftp.c:222
162 msgid " (unauthoritative)\n"
163 msgstr " (není smìrodatné)\n"
164
165 # , c-format
166 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
167 #: src/ftp.c:298
168 #, c-format
169 msgid "Logging in as %s ... "
170 msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
171
172 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
173 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
174 #: src/ftp.c:850
175 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
176 msgstr ""
177 "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
178
179 #: src/ftp.c:318
180 msgid "Error in server greeting.\n"
181 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
182
183 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
184 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
185 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
186 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
187
188 #: src/ftp.c:331
189 msgid "The server refuses login.\n"
190 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
191
192 #: src/ftp.c:337
193 msgid "Login incorrect.\n"
194 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
195
196 #: src/ftp.c:343
197 msgid "Logged in!\n"
198 msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
199
200 #: src/ftp.c:365
201 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
202 msgstr ""
203 "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl "
204 "chybovým hlá¹ením.\n"
205
206 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
207 msgid "done.    "
208 msgstr "hotovo.  "
209
210 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
211 msgid "done.\n"
212 msgstr "hotovo.\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:453
216 #, c-format
217 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
218 msgstr ""
219 "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%"
220 "c'.\n"
221
222 #: src/ftp.c:465
223 msgid "done.  "
224 msgstr "hotovo."
225
226 #: src/ftp.c:471
227 msgid "==> CWD not needed.\n"
228 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
229
230 # , c-format
231 #: src/ftp.c:564
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "No such directory `%s'.\n"
235 "\n"
236 msgstr ""
237 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
238 "\n"
239
240 #. do not CWD
241 #: src/ftp.c:579
242 msgid "==> CWD not required.\n"
243 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
244
245 #: src/ftp.c:639
246 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
247 msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
248
249 #: src/ftp.c:643
250 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
251 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
252
253 #: src/ftp.c:660
254 #, c-format
255 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
256 msgstr ""
257
258 # , c-format
259 #: src/ftp.c:708
260 #, c-format
261 msgid "Bind error (%s).\n"
262 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
263
264 #: src/ftp.c:714
265 msgid "Invalid PORT.\n"
266 msgstr "Neplatný PORT.\n"
267
268 #: src/ftp.c:760
269 msgid ""
270 "\n"
271 "REST failed, starting from scratch.\n"
272 msgstr ""
273 "\n"
274 "Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
275
276 # , c-format
277 #: src/ftp.c:821
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "No such file `%s'.\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
284 "\n"
285
286 # , c-format
287 #: src/ftp.c:868
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "No such file or directory `%s'.\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
294 "\n"
295
296 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
297 #. what functions like unique_create typically do)
298 #. because we told the user we'd use this name.
299 #. Instead, return and retry the download.
300 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
301 #, c-format
302 msgid "%s has sprung into existence.\n"
303 msgstr ""
304
305 # , c-format
306 #: src/ftp.c:982
307 #, c-format
308 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
309 msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
310
311 # , c-format
312 #: src/ftp.c:991
313 #, c-format
314 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
315 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
316
317 #: src/ftp.c:1006
318 msgid "Control connection closed.\n"
319 msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1024
322 msgid "Data transfer aborted.\n"
323 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
324
325 # , c-format
326 #: src/ftp.c:1092
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
329 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
330
331 # , c-format
332 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
333 #, c-format
334 msgid "(try:%2d)"
335 msgstr "(pokus:%2d)"
336
337 # , c-format
338 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid ""
341 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
342 "\n"
343 msgstr ""
344 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
345 "\n"
346
347 # , c-format
348 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
349 #, c-format
350 msgid "Removing %s.\n"
351 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
352
353 # , c-format
354 #: src/ftp.c:1314
355 #, c-format
356 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
357 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
358
359 # , c-format
360 #: src/ftp.c:1329
361 #, c-format
362 msgid "Removed `%s'.\n"
363 msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
364
365 # , c-format
366 #: src/ftp.c:1362
367 #, c-format
368 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
369 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
370
371 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
372 #. are both equal.
373 #: src/ftp.c:1432
374 #, c-format
375 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
376 msgstr ""
377 "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
378 "stahovat.\n"
379
380 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
381 #: src/ftp.c:1439
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
385 "\n"
386 msgstr ""
387 "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
388 "stáhnout.\n"
389 "\n"
390
391 # , c-format
392 #. Sizes do not match
393 #: src/ftp.c:1446
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
397 "\n"
398 msgstr ""
399 "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
400 "\n"
401
402 #: src/ftp.c:1464
403 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
404 msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
405
406 # , c-format
407 #: src/ftp.c:1481
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
411 "\n"
412 msgstr ""
413 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
414 "\n"
415
416 # , c-format
417 #: src/ftp.c:1489
418 #, c-format
419 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
420 msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
421
422 # , c-format
423 #: src/ftp.c:1499
424 #, c-format
425 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
426 msgstr ""
427 "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
428 "nepodporuje.\n"
429
430 # , c-format
431 #: src/ftp.c:1511
432 #, c-format
433 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
434 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
435
436 # , c-format
437 #: src/ftp.c:1520
438 #, c-format
439 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
440 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
441
442 # , c-format
443 #: src/ftp.c:1547
444 #, c-format
445 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
446 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
447
448 # , c-format
449 #: src/ftp.c:1575
450 #, c-format
451 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
452 msgstr ""
453 "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
454 "(maximum je %d).\n"
455
456 # , c-format
457 #: src/ftp.c:1625
458 #, c-format
459 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
460 msgstr ""
461 "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
462 "nebo\n"
463 "nebyl zadán k procházení.\n"
464
465 # , c-format
466 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
467 #, c-format
468 msgid "Rejecting `%s'.\n"
469 msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
470
471 # , c-format
472 #. No luck.
473 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
474 #. reason that nothing was retrieved.
475 #: src/ftp.c:1753
476 #, c-format
477 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
478 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
479
480 # , c-format
481 #: src/ftp.c:1819
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
484 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
485
486 # , c-format
487 #: src/ftp.c:1824
488 #, c-format
489 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
490 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
491
492 # , c-format
493 #: src/getopt.c:670
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
497
498 # , c-format
499 #: src/getopt.c:695
500 #, c-format
501 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
502 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
503
504 # , c-format
505 #: src/getopt.c:700
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
509
510 # , c-format
511 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
514 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
515
516 # , c-format
517 #. --option
518 #: src/getopt.c:747
519 #, c-format
520 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
521 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
522
523 # , c-format
524 #. +option or -option
525 #: src/getopt.c:751
526 #, c-format
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
529
530 # , c-format
531 #. 1003.2 specifies the format of this message.
532 #: src/getopt.c:777
533 #, c-format
534 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
535 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
536
537 # , c-format
538 #: src/getopt.c:780
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
541 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
542
543 # , c-format
544 #. 1003.2 specifies the format of this message.
545 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
546 #, c-format
547 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
548 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
549
550 # , c-format
551 #: src/getopt.c:857
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
554 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
555
556 # , c-format
557 #: src/getopt.c:875
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
560 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
561
562 #: src/host.c:347
563 #, fuzzy
564 msgid "Unknown host"
565 msgstr "Neznámá chyba"
566
567 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
568 #. circumstances.
569 #: src/host.c:351
570 msgid "Temporary failure in name resolution"
571 msgstr ""
572
573 #: src/host.c:353
574 msgid "Unknown error"
575 msgstr "Neznámá chyba"
576
577 # , c-format
578 #: src/host.c:714
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Resolving %s... "
581 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
582
583 #: src/host.c:761
584 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/host.c:784
588 msgid "failed: timed out.\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/html-url.c:288
592 #, c-format
593 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
594 msgstr ""
595
596 # , c-format
597 #: src/html-url.c:695
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
600 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
601
602 #: src/http.c:367
603 #, c-format
604 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
605 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
606
607 #: src/http.c:736
608 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
609 msgstr ""
610
611 #: src/http.c:1413
612 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
613 msgstr ""
614
615 #: src/http.c:1566
616 #, c-format
617 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
618 msgstr ""
619
620 # , c-format
621 #: src/http.c:1615
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
624 msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
625
626 #: src/http.c:1684
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
629 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
630
631 #: src/http.c:1704
632 #, c-format
633 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
634 msgstr ""
635
636 # , c-format
637 #: src/http.c:1749
638 #, c-format
639 msgid "%s request sent, awaiting response... "
640 msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
641
642 #: src/http.c:1760
643 #, fuzzy
644 msgid "No data received.\n"
645 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
646
647 # , c-format
648 #: src/http.c:1767
649 #, c-format
650 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
651 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
652
653 # , c-format
654 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
655 #. retrieve the file
656 #: src/http.c:1813
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid ""
659 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
660 "\n"
661 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
662
663 #. If the authentication header is missing or
664 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
665 #: src/http.c:1966
666 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
667 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
668
669 #: src/http.c:1997
670 msgid "Authorization failed.\n"
671 msgstr "Autorizace selhala.\n"
672
673 #: src/http.c:2011
674 msgid "Malformed status line"
675 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
676
677 #: src/http.c:2013
678 msgid "(no description)"
679 msgstr "(¾ádný popis)"
680
681 # , c-format
682 #: src/http.c:2076
683 #, c-format
684 msgid "Location: %s%s\n"
685 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
686
687 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
688 msgid "unspecified"
689 msgstr "neudáno"
690
691 #: src/http.c:2078
692 msgid " [following]"
693 msgstr " [následuji]"
694
695 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
696 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
697 #. after the end of file and the server response with 416.
698 #: src/http.c:2134
699 msgid ""
700 "\n"
701 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 "    Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n"
706 "\n"
707
708 #. No need to print this output if the body won't be
709 #. downloaded at all, or if the original server response is
710 #. printed.
711 #: src/http.c:2164
712 msgid "Length: "
713 msgstr "Délka: "
714
715 #: src/http.c:2184
716 msgid "ignored"
717 msgstr "je ignorována"
718
719 # , c-format
720 #: src/http.c:2255
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Saving to: `%s'\n"
723 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
724
725 #: src/http.c:2335
726 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
727 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
728
729 #: src/http.c:2364
730 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
731 msgstr ""
732
733 # , c-format
734 #: src/http.c:2450
735 #, c-format
736 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
737 msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
738
739 #. Another fatal error.
740 #: src/http.c:2459
741 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
742 msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
743
744 # , c-format
745 #: src/http.c:2467
746 #, c-format
747 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
748 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
749
750 #: src/http.c:2505
751 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
752 msgstr ""
753
754 # , c-format
755 #: src/http.c:2510
756 #, c-format
757 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
758 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
759
760 #: src/http.c:2526
761 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
762 msgstr ""
763 "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
764 "schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
765
766 #: src/http.c:2534
767 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
768 msgstr ""
769 "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
770 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
771
772 #: src/http.c:2558
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
779 "stahovat.\n"
780 "\n"
781
782 # , c-format
783 #: src/http.c:2566
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
786 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
787
788 #: src/http.c:2573
789 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
790 msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
791
792 #: src/http.c:2596
793 #, fuzzy
794 msgid ""
795 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
796 "retrieving.\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
800 "stáhnout.\n"
801 "\n"
802
803 #: src/http.c:2602
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
810 "stahovat.\n"
811
812 #: src/http.c:2610
813 #, fuzzy
814 msgid ""
815 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
819 "stahovat.\n"
820
821 # , c-format
822 #: src/http.c:2652
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid ""
825 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
829 "\n"
830
831 # , c-format
832 #: src/http.c:2707
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
835 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
836
837 # , c-format
838 #: src/http.c:2722
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
841 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
842
843 # , c-format
844 #: src/http.c:2731
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
847 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
848
849 #: src/init.c:370
850 #, c-format
851 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
852 msgstr ""
853
854 # , c-format
855 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
856 #, c-format
857 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
858 msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
859
860 # , c-format
861 #: src/init.c:451
862 #, c-format
863 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
864 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
865
866 # , c-format
867 #: src/init.c:457
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
870 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
871
872 # , c-format
873 #: src/init.c:462
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
876 msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
877
878 # , c-format
879 #: src/init.c:507
880 #, c-format
881 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
882 msgstr ""
883 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
884
885 # , c-format
886 #: src/init.c:660
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
889 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
890
891 # , c-format
892 #: src/init.c:705
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
895 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
896
897 # , c-format
898 #: src/init.c:722
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
901 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
902
903 # , c-format
904 #: src/init.c:953 src/init.c:972
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
907 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
908
909 # , c-format
910 #: src/init.c:997
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
913 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
914
915 # , c-format
916 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
919 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
920
921 # , c-format
922 #: src/init.c:1088
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
925 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
926
927 # , c-format
928 #: src/init.c:1154
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
931 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
932
933 #: src/init.c:1213
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
937 "[nocontrol].\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/log.c:783
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid ""
943 "\n"
944 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
945 msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
946
947 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
948 #. can do but disable printing completely.
949 #: src/log.c:793
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid ""
952 "\n"
953 "%s received.\n"
954 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
955
956 #: src/log.c:794
957 #, c-format
958 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
959 msgstr ""
960
961 # , c-format
962 #: src/main.c:353
963 #, c-format
964 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
965 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
966
967 #: src/main.c:365
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
971 "\n"
972 msgstr ""
973 "\n"
974 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
975 "pøepínaèù.\n"
976 "\n"
977
978 #: src/main.c:367
979 msgid "Startup:\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:369
983 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:371
987 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:373
991 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:375
995 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:379
999 msgid "Logging and input file:\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/main.c:381
1003 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:383
1007 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:386
1011 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:389
1015 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:391
1019 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:393
1023 msgid ""
1024 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:395
1028 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:397
1032 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:399
1036 msgid ""
1037 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:403
1041 msgid "Download:\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:405
1045 msgid ""
1046 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1047 "unlimits).\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:407
1051 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:409
1055 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:411
1059 msgid ""
1060 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1061 "                                 existing files.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:414
1065 msgid ""
1066 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1067 "file.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:416
1071 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:418
1075 msgid ""
1076 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1077 "                                 local.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:421
1081 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:423
1085 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:425
1089 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:427
1093 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:429
1097 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:431
1101 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:433
1105 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:435
1109 msgid ""
1110 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1111 "retrieval.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main.c:437
1115 msgid ""
1116 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1117 "retrievals.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:439
1121 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:441
1125 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:443
1129 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:445
1133 msgid ""
1134 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1135 "host.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:447
1139 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:449
1143 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:451
1147 msgid ""
1148 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1149 "allows.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:453
1153 msgid ""
1154 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1155 "directories.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:456
1159 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:458
1163 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:460
1167 msgid ""
1168 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1169 "family,\n"
1170 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:464
1174 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:466
1178 msgid ""
1179 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:470
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Directories:\n"
1185 msgstr "Adresáø     "
1186
1187 #: src/main.c:472
1188 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:474
1192 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:476
1196 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:478
1200 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:480
1204 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:482
1208 msgid ""
1209 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1210 "components.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:486
1214 msgid "HTTP options:\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:488
1218 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:490
1222 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:492
1226 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:494
1230 msgid ""
1231 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:496
1235 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:498
1239 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:500
1243 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:502
1247 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:504
1251 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:506
1255 msgid ""
1256 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1257 "request.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:508
1261 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:510
1265 msgid ""
1266 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:512
1270 msgid ""
1271 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1272 "connections).\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:514
1276 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:516
1280 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:518
1284 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:520
1288 msgid ""
1289 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1290 "cookies.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:522
1294 msgid ""
1295 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1296 "data.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:524
1300 msgid ""
1301 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:526
1305 msgid ""
1306 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:531
1310 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:533
1314 msgid ""
1315 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1316 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:536
1320 msgid ""
1321 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:538
1325 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:540
1329 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/main.c:542
1333 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:544
1337 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:546
1341 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:548
1345 msgid ""
1346 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1347 "stored.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:550
1351 msgid ""
1352 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1353 "PRNG.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:552
1357 msgid ""
1358 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1359 "data.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:557
1363 msgid "FTP options:\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:559
1367 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/main.c:561
1371 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:563
1375 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:565
1379 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:567
1383 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:569
1387 msgid ""
1388 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1389 "dir).\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:571
1393 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:575
1397 msgid "Recursive download:\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/main.c:577
1401 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:579
1405 msgid ""
1406 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1407 "infinite).\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/main.c:581
1411 msgid ""
1412 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/main.c:583
1416 msgid ""
1417 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1418 "files.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main.c:585
1422 msgid ""
1423 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:587
1427 msgid ""
1428 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:589
1432 msgid ""
1433 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1434 "page.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/main.c:591
1438 msgid ""
1439 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1440 "comments.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:595
1444 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/main.c:597
1448 msgid ""
1449 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1450 "extensions.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:599
1454 msgid ""
1455 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1456 "extensions.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:601
1460 msgid ""
1461 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1462 "domains.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:603
1466 msgid ""
1467 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1468 "domains.\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/main.c:605
1472 msgid ""
1473 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/main.c:607
1477 msgid ""
1478 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1479 "tags.\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/main.c:609
1483 msgid ""
1484 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1485 "tags.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/main.c:611
1489 msgid ""
1490 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/main.c:613
1494 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/main.c:615
1498 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/main.c:617
1502 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/main.c:619
1506 msgid ""
1507 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 # , fuzzy
1511 #: src/main.c:623
1512 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1513 msgstr ""
1514 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
1515 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
1516 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
1517
1518 # , c-format
1519 #: src/main.c:628
1520 #, c-format
1521 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1522 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
1523
1524 #: src/main.c:668
1525 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/main.c:670
1529 msgid ""
1530 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1531 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1532 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1533 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/main.c:675
1537 #, fuzzy
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1544
1545 #: src/main.c:677
1546 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 # , c-format
1550 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1551 #. pre-1.5 `--help' page.
1552 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1553 #, c-format
1554 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1555 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1556
1557 # , c-format
1558 #: src/main.c:790
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1561 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1562
1563 #: src/main.c:845
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1566 msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1567
1568 #: src/main.c:851
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1571 msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1572
1573 #: src/main.c:859
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/main.c:869
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/main.c:877
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. No URL specified.
1589 #: src/main.c:885
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: missing URL\n"
1592 msgstr "%s: chybí URL\n"
1593
1594 # , c-format
1595 #: src/main.c:1005
1596 #, c-format
1597 msgid "No URLs found in %s.\n"
1598 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1599
1600 # , c-format
1601 #: src/main.c:1023
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid ""
1604 "FINISHED --%s--\n"
1605 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1606 msgstr ""
1607 "\n"
1608 "KONEC --%s--\n"
1609 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1610
1611 # , c-format
1612 #: src/main.c:1032
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1615 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1616
1617 #: src/mswindows.c:96
1618 #, c-format
1619 msgid "Continuing in background.\n"
1620 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1621
1622 #: src/mswindows.c:289
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1625 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1626
1627 # , c-format
1628 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1629 #, c-format
1630 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1631 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1632
1633 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1636 msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1637
1638 # , c-format
1639 #: src/netrc.c:375
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1642 msgstr ""
1643 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1644 "      názvem poèítaèe\n"
1645
1646 # , c-format
1647 #: src/netrc.c:406
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1650 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1651
1652 # , c-format
1653 #: src/netrc.c:470
1654 #, c-format
1655 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1656 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1657
1658 # , c-format
1659 #: src/netrc.c:480
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1662 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1663
1664 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1665 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1666 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1667 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1668 #: src/openssl.c:112
1669 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/openssl.c:172
1673 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1677 #. him about problems with the server's certificate.
1678 #: src/openssl.c:487
1679 msgid "ERROR"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/openssl.c:487
1683 msgid "WARNING"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/openssl.c:496
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/openssl.c:517
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/openssl.c:525
1697 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/openssl.c:529
1701 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/openssl.c:532
1705 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/openssl.c:535
1709 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/openssl.c:567
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/openssl.c:580
1719 #, c-format
1720 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 # , c-format
1724 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1725 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1726 #. digits in the skipped amount in K.
1727 #: src/progress.c:238
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid ""
1730 "\n"
1731 "%*s[ skipping %sK ]"
1732 msgstr ""
1733 "\n"
1734 "          [ pøeskakuje se %dK ]"
1735
1736 # , c-format
1737 #: src/progress.c:452
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1740 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
1741
1742 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1743 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1744 #: src/progress.c:946
1745 #, c-format
1746 msgid "  eta %s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. When the download is done, print the elapsed time.
1750 #. Note to translators: this should not take up more room than
1751 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1752 #: src/progress.c:961
1753 msgid "   in "
1754 msgstr ""
1755
1756 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1757 #. the realtime clock.
1758 #: src/ptimer.c:160
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 # , c-format
1764 #: src/recur.c:377
1765 #, c-format
1766 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1767 msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1768
1769 # , c-format
1770 #: src/res.c:392
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Cannot open %s: %s"
1773 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
1774
1775 #: src/res.c:544
1776 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1777 msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1778
1779 # , c-format
1780 #: src/retr.c:651
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1783 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
1784
1785 # , c-format
1786 #: src/retr.c:659
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1789 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1790
1791 # , c-format
1792 #: src/retr.c:745
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1795 msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
1796
1797 #: src/retr.c:880
1798 msgid ""
1799 "Giving up.\n"
1800 "\n"
1801 msgstr ""
1802 "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
1803 "\n"
1804
1805 #: src/retr.c:880
1806 msgid ""
1807 "Retrying.\n"
1808 "\n"
1809 msgstr ""
1810 "Zkusí se to znovu.\n"
1811 "\n"
1812
1813 #: src/spider.c:137
1814 msgid ""
1815 "Found no broken links.\n"
1816 "\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/spider.c:144
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Found %d broken link.\n"
1823 "\n"
1824 msgid_plural ""
1825 "Found %d broken links.\n"
1826 "\n"
1827 msgstr[0] ""
1828 msgstr[1] ""
1829
1830 #: src/spider.c:154
1831 #, c-format
1832 msgid "%s referred by:\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/spider.c:159
1836 #, c-format
1837 msgid "    %s\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/url.c:619
1841 #, fuzzy
1842 msgid "No error"
1843 msgstr "Neznámá chyba"
1844
1845 #: src/url.c:621
1846 msgid "Unsupported scheme"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/url.c:623
1850 msgid "Invalid host name"
1851 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1852
1853 #: src/url.c:625
1854 msgid "Bad port number"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/url.c:627
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Invalid user name"
1860 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1861
1862 #: src/url.c:629
1863 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/url.c:631
1867 msgid "IPv6 addresses not supported"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/url.c:633
1871 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. parent, no error
1875 #: src/utils.c:324
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1878 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1879
1880 # , c-format
1881 #: src/utils.c:372
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1884 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1885
1886 #: src/xmalloc.c:62
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1892 #~ msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
1893
1894 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1895 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
1896
1897 # , c-format
1898 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1899 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
1900
1901 # , c-format
1902 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1903 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
1904
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "\n"
1907 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1908 #~ msgstr ""
1909 #~ "\n"
1910 #~ "Pøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
1911
1912 # , c-format
1913 #~ msgid " [%s to go]"
1914 #~ msgstr " [%s zbývá]"
1915
1916 #~ msgid "Host not found"
1917 #~ msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
1918
1919 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1920 #~ msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
1921
1922 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1923 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
1924
1925 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1926 #~ msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
1927
1928 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n"
1931 #~ "\n"
1932
1933 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1934 #~ msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "\n"
1938 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1939 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1940 #~ "\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "\n"
1943 #~ "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-"
1944 #~ "c'.\n"
1945 #~ "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
1946 #~ "\n"
1947
1948 # , c-format
1949 #~ msgid " (%s to go)"
1950 #~ msgstr " (%s zbývá)"
1951
1952 # , c-format
1953 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1954 #~ msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
1955
1956 # , c-format
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1959 #~ "\n"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
1962 #~ "\n"
1963
1964 # , c-format
1965 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1966 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
1967
1968 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1969 #~ msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
1970
1971 # , c-format
1972 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
1975 #~ "nebo `never' (nikdy).\n"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "Startup:\n"
1979 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1980 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1981 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1982 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1983 #~ "\n"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Zaèátek:\n"
1986 #~ "  -V,  --version           vypí¹e informaci o verzi programu Wget a "
1987 #~ "skonèí\n"
1988 #~ "  -h,  --help              vypí¹e tuto nápovìdu\n"
1989 #~ "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na "
1990 #~ "pozadí\n"
1991 #~ "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
1992 #~ "\n"
1993
1994 # , fuzzy
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "Logging and input file:\n"
1997 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1998 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1999 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2000 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2001 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2002 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2003 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2004 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2005 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2006 #~ "file.\n"
2007 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2008 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2009 #~ "\n"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2012 #~ "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
2013 #~ "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto "
2014 #~ "souboru\n"
2015 #~ "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
2016 #~ "  -q,  --quiet                nevypisuje vùbec nic\n"
2017 #~ "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
2018 #~ "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
2019 #~ "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
2020 #~ "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
2021 #~ "  -B,  --base=URL             pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -"
2022 #~ "i'\n"
2023 #~ "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
2024 #~ "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíèù pro tento "
2025 #~ "certifikát\n"
2026 #~ "\n"
2027
2028 # , fuzzy
2029 #~ msgid ""
2030 #~ "Download:\n"
2031 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2032 #~ "host.\n"
2033 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2034 #~ "unlimits).\n"
2035 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2036 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2037 #~ "suffixes.\n"
2038 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2039 #~ "file.\n"
2040 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2041 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2042 #~ "local.\n"
2043 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2044 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2045 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2046 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2047 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2048 #~ "retrieval.\n"
2049 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2050 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2051 #~ "\n"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Stahování:\n"
2054 #~ "       --bind-address=ADRESA    pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou "
2055 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2056 #~ "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 "
2057 #~ "donekoneèna)\n"
2058 #~ "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto "
2059 #~ "souboru\n"
2060 #~ "  -nc, --no-clobber             nepøepisuje existující soubory\n"
2061 #~ "  -c,  --continue               pokraèuje ve stahování èásteènì "
2062 #~ "pøenesených dat\n"
2063 #~ "       --dot-style=STYL         nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování "
2064 #~ "dat\n"
2065 #~ "  -N,  --timestamping           nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
2066 #~ "razítka)\n"
2067 #~ "  -S,  --server-response        vypisuje odpovìdi serveru\n"
2068 #~ "       --spider                 nic nestahuje\n"
2069 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout pøi ètení na tuto "
2070 #~ "hodnotu\n"
2071 #~ "  -w,  --wait=POÈET             pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET "
2072 #~ "sekund\n"
2073 #~ "       --waitretry=POÈET        èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
2074 #~ "sta¾ení\n"
2075 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           zapne pøenos pøes proxy (standardnì "
2076 #~ "`off')\n"
2077 #~ "  -Q,  --quota=BAJTÙ            nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
2078 #~ "\n"
2079
2080 # , fuzzy
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "Directories:\n"
2083 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2084 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2085 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2086 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2087 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2088 #~ "components.\n"
2089 #~ "\n"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "Adresáøe:\n"
2092 #~ "  -nd  --no-directories            nevytváøí adresáøe\n"
2093 #~ "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøí adresáøe\n"
2094 #~ "  -nH, --no-host-directories       nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
2095 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
2096 #~ "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
2097 #~ "\n"
2098
2099 # , fuzzy
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "HTTP options:\n"
2102 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2103 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2104 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2105 #~ "allowed).\n"
2106 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2107 #~ "extension.\n"
2108 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2109 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2110 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2111 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2112 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2113 #~ "request.\n"
2114 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2115 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2116 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2117 #~ "connections).\n"
2118 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2119 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2120 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2121 #~ "\n"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
2124 #~ "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2125 #~ "pøenos\n"
2126 #~ "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
2127 #~ "  -C,  --cache=on/off        povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti "
2128 #~ "na\n"
2129 #~ "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
2130 #~ "  -E,  --html-extension      ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou ."
2131 #~ "html\n"
2132 #~ "       --ignore-length       ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
2133 #~ "       --header=ØETÌZEC      po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
2134 #~ "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
2135 #~ "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
2136 #~ "       --referer=URL         posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: "
2137 #~ "URL'\n"
2138 #~ "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky "
2139 #~ "HTTP\n"
2140 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v "
2141 #~ "hlavièce \n"
2142 #~ "                             HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
2143 #~ "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2144 #~ "serverem)\n"
2145 #~ "       --cookies=off         nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
2146 #~ "       --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru "
2147 #~ "SOUBOR\n"
2148 #~ "       --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
2149 #~ "\n"
2150
2151 # , fuzzy
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "FTP options:\n"
2154 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2155 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2156 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2157 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2158 #~ "dirs).\n"
2159 #~ "\n"
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
2162 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  nema¾e soubory `.listing' s obsahy "
2163 #~ "adresáøù\n"
2164 #~ "  -g,  --glob=on/off          zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech "
2165 #~ "souborù\n"
2166 #~ "       --passive-ftp          pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
2167 #~ "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2168 #~ "odkazy na\n"
2169 #~ "                              soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "Recursive retrieval:\n"
2173 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2174 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2175 #~ "infinite).\n"
2176 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2177 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2178 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2179 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2180 #~ "nr.\n"
2181 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2182 #~ "page.\n"
2183 #~ "\n"
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2186 #~ "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
2187 #~ "  -l,  --level=ÈÍSLO           maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2188 #~ "       --delete-after          po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
2189 #~ "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
2190 #~ "  -K,  --backup-converted      pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
2191 #~ "  -m,  --mirror                zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
2192 #~ "  -p,  --page-requisites       stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML "
2193 #~ "stránky\n"
2194
2195 # , fuzzy
2196 #~ msgid ""
2197 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2198 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2199 #~ "extensions.\n"
2200 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2201 #~ "extensions.\n"
2202 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2203 #~ "domains.\n"
2204 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2205 #~ "domains.\n"
2206 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2207 #~ "documents.\n"
2208 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2209 #~ "tags.\n"
2210 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2211 #~ "tags.\n"
2212 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2213 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2214 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2215 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2216 #~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
2217 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2218 #~ "directory.\n"
2219 #~ "\n"
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "Omezení pøi rekurzi:\n"
2222 #~ "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
2223 #~ "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
2224 #~ "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
2225 #~ "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
2226 #~ "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML "
2227 #~ "dokumentech\n"
2228 #~ "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML znaèek \n"
2229 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
2230 #~ "  -H,  --span-hosts                 naèítá dokumenty i z ostatních "
2231 #~ "serverù\n"
2232 #~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
2233 #~ "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
2234 #~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
2235 #~ "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
2236 #~ "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
2237 #~ "\n"
2238
2239 # , fuzzy
2240 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2241 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
2245 #~ "Foundation, Inc.\n"
2246 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2247 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2248 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2249 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software "
2252 #~ "Foundation, Inc.\n"
2253 #~ "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
2254 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
2255 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
2256 #~ "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
2257
2258 # , c-format
2259 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2260 #~ msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
2261
2262 # , c-format
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "\n"
2265 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2266 #~ "Execution continued in background.\n"
2267 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "\n"
2270 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
2271 #~ "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
2272 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2273
2274 # , c-format
2275 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2276 #~ msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
2277
2278 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2279 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2280
2281 # , c-format
2282 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2283 #~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
2284
2285 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2286 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2287
2288 #~ msgid "Invalid port specification"
2289 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2290
2291 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2292 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
2293
2294 # , c-format
2295 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2296 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
2297
2298 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2299 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
2300
2301 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2302 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2303
2304 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2305 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2306
2307 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
2310 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2311
2312 # , c-format
2313 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2314 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
2315
2316 # , c-format
2317 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2318 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2319
2320 # , c-format
2321 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2322 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2323
2324 # , c-format
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2327 #~ "\n"
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
2330 #~ "\n"