# Czech translations for GNU wget # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Prikryl , 1998, 2000, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n" "Last-Translator: Jan Prikryl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/connect.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" # , c-format #: src/connect.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... " # , c-format #: src/connect.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... " #: src/connect.c:330 #, fuzzy msgid "connected.\n" msgstr "spojeno!\n" #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "" #: src/convert.c:171 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "" # , c-format #: src/convert.c:196 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Převádí se %s... " #: src/convert.c:209 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nic není potřeba převádět.\n" # , c-format #: src/convert.c:217 src/convert.c:241 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n" # , c-format #: src/convert.c:232 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Nebylo možné odstranit `%s': %s\n" # , c-format #: src/convert.c:441 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n" #: src/cookies.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: Předčasný konec řetězce.\n" #: src/cookies.c:685 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "" # , c-format #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor s koláčky `%s': %s\n" # , c-format #: src/cookies.c:1287 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Při zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n" #: src/cookies.c:1290 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Při uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n" #: src/ftp-ls.c:836 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n" # , c-format #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Obsah /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:907 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "čas neznámý " #: src/ftp-ls.c:911 #, c-format msgid "File " msgstr "Soubor " #: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Adresář " #: src/ftp-ls.c:917 #, c-format msgid "Link " msgstr "Sym. odkaz " #: src/ftp-ls.c:920 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Neznámý typ " # , c-format #: src/ftp-ls.c:938 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtů)" # , c-format #: src/ftp.c:209 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Délka: %s" #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:222 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (není směrodatné)\n" # , c-format #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:298 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Probíhá přihlašování jako %s ... " #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803 #: src/ftp.c:850 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "" "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n" #: src/ftp.c:318 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n" #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Rídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n" #: src/ftp.c:331 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odmítá přihlášení.\n" #: src/ftp.c:337 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Chyba při přihlášení.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "Logged in!\n" msgstr "Přihlášeno!\n" #: src/ftp.c:365 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "" "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl " "chybovým hlášením.\n" #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769 msgid "done. " msgstr "hotovo. " #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" # , c-format #: src/ftp.c:453 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "" "Rídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu `%" "c'.\n" #: src/ftp.c:465 msgid "done. " msgstr "hotovo." #: src/ftp.c:471 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD není potřeba.\n" # , c-format #: src/ftp.c:564 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Adresář `%s' neexistuje.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:579 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD není potřeba.\n" #: src/ftp.c:639 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n" #: src/ftp.c:643 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n" #: src/ftp.c:660 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "" # , c-format #: src/ftp.c:708 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Chyba při operaci \"bind\" (%s).\n" #: src/ftp.c:714 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neplatný PORT.\n" #: src/ftp.c:760 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n" # , c-format #: src/ftp.c:821 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Soubor `%s' neexistuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:868 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Soubor či adresář `%s' neexistuje.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" # , c-format #: src/ftp.c:982 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n" # , c-format #: src/ftp.c:991 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; " #: src/ftp.c:1006 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n" #: src/ftp.c:1024 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Soubor `%s' je již zde a není jej třeba přenášet.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokus:%2d)" # , c-format #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uložen [%ld]\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Maže se %s.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v `%s'.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1329 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1362 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor `%s', a není jej třeba " "stahovat.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1439 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor `%s', a je jej třeba " "stáhnout.\n" "\n" # , c-format #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Velikosti se neshodují (lokálně %ld), soubor je třeba stáhnout.\n" "\n" #: src/ftp.c:1464 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1481 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n" "\n" # , c-format #: src/ftp.c:1489 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n" # , c-format #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, protože systém symbolické odkazy " "nepodporuje.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1511 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Adresář `%s' bude vynechán.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1520 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1547 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1575 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d " "(maximum je %d).\n" # , c-format #: src/ftp.c:1625 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Do adresáře `%s' se nesetupuje, protože tento adresář se buď má vynechat " "nebo\n" "nebyl zadán k procházení.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n" # , c-format #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1753 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n" # , c-format #: src/ftp.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n" # , c-format #: src/ftp.c:1824 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n" # , c-format #: src/getopt.c:670 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" # , c-format #: src/getopt.c:695 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' nemá argument\n" # , c-format #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" # , c-format #. --option #: src/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" # , c-format #. +option or -option #: src/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepřípustný přepínač -- %c\n" # , c-format #: src/getopt.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: nepřípustný přepínač -- %c\n" # , c-format #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" # , c-format #: src/getopt.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" # , c-format #: src/getopt.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' nemá argument\n" #: src/host.c:347 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Neznámá chyba" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:351 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:353 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" # , c-format #: src/host.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Maže se %s.\n" #: src/host.c:761 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:784 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "" #: src/html-url.c:288 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "" # , c-format #: src/html-url.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n" #: src/http.c:367 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n" #: src/http.c:736 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1413 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1566 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "" # , c-format #: src/http.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Program využije existující spojení s %s:%hu.\n" #: src/http.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n" #: src/http.c:1704 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" # , c-format #: src/http.c:1749 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď ... " #: src/http.c:1760 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Nepřišla žádná data" # , c-format #: src/http.c:1767 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n" # , c-format #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Soubor `%s' je již zde a není jej třeba přenášet.\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1966 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentifikace.\n" #: src/http.c:1997 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizace selhala.\n" #: src/http.c:2011 msgid "Malformed status line" msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek" #: src/http.c:2013 msgid "(no description)" msgstr "(žádný popis)" # , c-format #: src/http.c:2076 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n" #: src/http.c:2077 src/http.c:2184 msgid "unspecified" msgstr "neudáno" #: src/http.c:2078 msgid " [following]" msgstr " [následuji]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:2134 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:2164 msgid "Length: " msgstr "Délka: " #: src/http.c:2184 msgid "ignored" msgstr "je ignorována" # , c-format #: src/http.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "Saving to: `%s'\n" msgstr "Adresář `%s' bude vynechán.\n" #: src/http.c:2335 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n" #: src/http.c:2364 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" # , c-format #: src/http.c:2450 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n" #. Another fatal error. #: src/http.c:2459 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n" # , c-format #: src/http.c:2467 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n" #: src/http.c:2505 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "" # , c-format #: src/http.c:2510 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n" #: src/http.c:2526 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Nelze použít časová razítka (`time-stamps'), protože v odpovědi serveru \n" "schází hlavička \"Last-modified\".\n" #: src/http.c:2534 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Časové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, protože hlavička \n" "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n" #: src/http.c:2558 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Lokální soubor `%s' není starší, než vzdálený soubor, a není jej třeba " "stahovat.\n" "\n" # , c-format #: src/http.c:2566 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Velikosti se neshodují (lokálně %ld), soubor je třeba stáhnout.\n" #: src/http.c:2573 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n" #: src/http.c:2596 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor `%s', a je jej třeba " "stáhnout.\n" "\n" #: src/http.c:2602 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor `%s', a není jej třeba " "stahovat.\n" #: src/http.c:2610 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor `%s', a není jej třeba " "stahovat.\n" # , c-format #: src/http.c:2652 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' uloženo [%ld/%ld]\n" "\n" # , c-format #: src/http.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld. " # , c-format #: src/http.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Chyba při čtení dat na bajtu %ld (%s)." # , c-format #: src/http.c:2731 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Chyba při čtení dat na bajtu %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:370 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "" # , c-format #: src/init.c:433 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n" # , c-format #: src/init.c:451 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n" # , c-format #: src/init.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n" # , c-format #: src/init.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: CHYBA: Neznámý příkaz `%s', hodnota `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:507 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v `%s'.\n" # , c-format #: src/init.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n" # , c-format #: src/init.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:953 src/init.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n" # , c-format #: src/init.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n" #: src/init.c:1213 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," "[nocontrol].\n" msgstr "" #: src/log.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup přesměrován do `%%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Nepřišla žádná data" #: src/log.c:794 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "" # , c-format #: src/main.c:353 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [URL]...\n" #: src/main.c:365 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Argumenty, povinné u dlouhých přepínačů, jsou povinné i pro krátké verze\n" "přepínačů.\n" "\n" #: src/main.c:367 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:369 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:371 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:373 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:375 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:379 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:381 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:383 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:386 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:389 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:393 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:395 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:397 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:405 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:411 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:414 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:416 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:418 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:421 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:425 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:427 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:429 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:433 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:435 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:437 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:439 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:456 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:458 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:460 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:464 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:466 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:470 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Adresář " #: src/main.c:472 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:474 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:476 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:478 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:480 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:482 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:486 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:488 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:490 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:492 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:494 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:496 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:498 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" #: src/main.c:502 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:504 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:512 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:514 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:518 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:522 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid "" " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" msgstr "" #: src/main.c:531 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:533 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:542 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:544 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:546 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:548 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:550 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:552 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:557 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:559 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:561 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:563 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:565 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:567 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:569 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:571 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:575 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:577 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:579 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:581 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:583 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:585 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:587 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" #: src/main.c:589 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:591 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:595 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:597 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:599 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:601 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:603 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:605 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:607 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:609 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:611 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:613 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:615 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:617 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:619 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" # , fuzzy #: src/main.c:623 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n" " (pouze anglicky).\n" "Komentáře k českému překladu zasílejte na adresu . \n" # , c-format #: src/main.c:628 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n" #: src/main.c:668 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: src/main.c:670 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/main.c:675 #, fuzzy msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Původním autorem tohto programu je Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:677 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "" # , c-format #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Příkaz `%s --help' vypíše význam platných přepínačů.\n" # , c-format #: src/main.c:790 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nepřípustný přepínač -- `-n%c'\n" #: src/main.c:845 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Program nemůže být upovídaný a zitcha najednou.\n" #: src/main.c:851 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n" #: src/main.c:859 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #: src/main.c:869 #, c-format msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" msgstr "" #: src/main.c:877 #, c-format msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n" msgstr "" #. No URL specified. #: src/main.c:885 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: chybí URL\n" # , c-format #: src/main.c:1005 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena žádná URL.\n" # , c-format #: src/main.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "KONEC --%s--\n" "Celkem načteno %s bajtů v %d souborech\n" # , c-format #: src/main.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Překročen limit objemu uložených dat (%s bajtů)!\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n" #: src/mswindows.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n" # , c-format #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n" #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač socketů.\n" # , c-format #: src/netrc.c:375 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden ještě před jakýmkoliv\n" " názvem počítače\n" # , c-format #: src/netrc.c:406 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n" # , c-format #: src/netrc.c:470 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n" # , c-format #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: volání `stat %s' skončilo chybou: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:112 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:172 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. #: src/openssl.c:487 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/openssl.c:487 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/openssl.c:496 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:517 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n" msgstr "" #: src/openssl.c:525 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:529 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:532 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:535 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:567 #, c-format msgid "" "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:580 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" # , c-format #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" " [ přeskakuje se %dK ]" # , c-format #: src/progress.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n" #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:946 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #. When the download is done, print the elapsed time. #. Note to translators: this should not take up more room than #. available here. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:961 msgid " in " msgstr "" #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:160 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "" # , c-format #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n" # , c-format #: src/res.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n" #: src/res.c:544 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Načítá se `robots.txt'. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n" # , c-format #: src/retr.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Při zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n" # , c-format #: src/retr.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n" # , c-format #: src/retr.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%s: Detekováno zacyklené přesměrování.\n" #: src/retr.c:880 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n" "\n" #: src/retr.c:880 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Zkusí se to znovu.\n" "\n" #: src/spider.c:137 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" #: src/spider.c:144 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/spider.c:154 #, c-format msgid "%s referred by:\n" msgstr "" #: src/spider.c:159 #, c-format msgid " %s\n" msgstr "" #: src/url.c:619 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Neznámá chyba" #: src/url.c:621 msgid "Unsupported scheme" msgstr "" #: src/url.c:623 msgid "Invalid host name" msgstr "Neplatné jméno stroje" #: src/url.c:625 msgid "Bad port number" msgstr "" #: src/url.c:627 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "Neplatné jméno stroje" #: src/url.c:629 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "" #: src/url.c:631 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "" #: src/url.c:633 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "" #. parent, no error #: src/utils.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n" # , c-format #: src/utils.c:372 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n" #: src/xmalloc.c:62 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli `%s'" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku `%c'.\n" # , c-format #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n" # , c-format #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Příkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n" # , c-format #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s zbývá]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru `%s' načíst.\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ze souboru `%s' nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n" #~ "\n" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-" #~ "c'.\n" #~ "Existující soubor `%s' tedy raději nebude zkrácen.\n" #~ "\n" # , c-format #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s zbývá)" # , c-format #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Soubor `%s' je již zde a nebude se znovu přenášet.\n" # , c-format #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - `%s' uloženo [%ld/%ld])\n" #~ "\n" # , c-format #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. " #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: `%s' nelze převést na IP adresu.\n" # , c-format #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Zadejte prosím `always' (vždy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), " #~ "nebo `never' (nikdy).\n" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Začátek:\n" #~ " -V, --version vypíše informaci o verzi programu Wget a " #~ "skončí\n" #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu\n" #~ " -b, --background po spuštění pokračuje program v běhu na " #~ "pozadí\n" #~ " -e, --execute=PŘÍKAZ proveďe příkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n" #~ "\n" # , fuzzy #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n" #~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n" #~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto " #~ "souboru\n" #~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n" #~ " -q, --quiet nevypisuje vůbec nic\n" #~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n" #~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdůležitější informace\n" #~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n" #~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n" #~ " -B, --base=URL přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -" #~ "i'\n" #~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n" #~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíčů pro tento " #~ "certifikát\n" #~ "\n" # , fuzzy #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Stahování:\n" #~ " --bind-address=ADRESA použij lokální rozhraní s danou adresou " #~ "(IP nebo jméno)\n" #~ " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusů stáhnout URL (0 " #~ "donekonečna)\n" #~ " -O --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto " #~ "souboru\n" #~ " -nc, --no-clobber nepřepisuje existující soubory\n" #~ " -c, --continue pokračuje ve stahování částečně " #~ "přenesených dat\n" #~ " --dot-style=STYL nastaví způsob zobrazení při stahování " #~ "dat\n" #~ " -N, --timestamping nestahuje starší soubory (zapne časová " #~ "razítka)\n" #~ " -S, --server-response vypisuje odpovědi serveru\n" #~ " --spider nic nestahuje\n" #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout při čtení na tuto " #~ "hodnotu\n" #~ " -w, --wait=POČET před každým stahováním počká POČET " #~ "sekund\n" #~ " --waitretry=POČET čeká 1...POČET sec před novým pokusem o " #~ "stažení\n" #~ " -Y, --proxy=on/off zapne přenos přes proxy (standardně " #~ "`off')\n" #~ " -Q, --quota=BAJTŮ nastaví limit objemu uložených dat\n" #~ "\n" # , fuzzy #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Adresáře:\n" #~ " -nd --no-directories nevytváří adresáře\n" #~ " -x, --force-directories vždy vytváří adresáře\n" #~ " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře s adresou serveru\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=POČET nevytváří prvních POČET podadresářů\n" #~ "\n" # , fuzzy #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Přepínače pro HTTP:\n" #~ " --http-user=UŽIVATEL uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP " #~ "přenos\n" #~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n" #~ " -C, --cache=on/off povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti " #~ "na\n" #~ " straně serveru (implicitně `on')\n" #~ " -E, --html-extension uloží dokumenty typu `text/html' s příponou ." #~ "html\n" #~ " --ignore-length ignoruje pole `Content-Length' v hlavičce\n" #~ " --header=ŘETĚZEC pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n" #~ " --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n" #~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy přenos\n" #~ " --referer=URL posílá v hlavičcce HTTP požadavku `Referer: " #~ "URL'\n" #~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru uloží i hlavičky " #~ "HTTP\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v " #~ "hlavičce \n" #~ " HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n" #~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se " #~ "serverem)\n" #~ " --cookies=off nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n" #~ " --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru " #~ "SOUBOR\n" #~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n" #~ "\n" # , fuzzy #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing nemaže soubory `.listing' s obsahy " #~ "adresářů\n" #~ " -g, --glob=on/off zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech " #~ "souborů\n" #~ " --passive-ftp použije pasivní mód přenosu dat\n" #~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické " #~ "odkazy na\n" #~ " soubory (nikoliv na adresáře)\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekurzivní stahování:\n" #~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n" #~ " -l, --level=ČÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n" #~ " --delete-after po přenosu smaže stažené soubory\n" #~ " -k, --convert-links absolutní URL převeďe na relativní\n" #~ " -K, --backup-converted před konverzí uloží `X' jako `X.orig'\n" #~ " -m, --mirror zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n" #~ " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML " #~ "stránky\n" # , fuzzy #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Omezení při rekurzi:\n" #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborů\n" #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborů\n" #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n" #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n" #~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML " #~ "dokumentech\n" #~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML značek \n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML značek\n" #~ " -H, --span-hosts načítá dokumenty i z ostatních " #~ "serverů\n" #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n" #~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n" #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n" #~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n" #~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodičovského adresáře\n" #~ "\n" # , fuzzy #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software " #~ "Foundation, Inc.\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software " #~ "Foundation, Inc.\n" #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n" #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n" #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n" #~ "v Obecné veřejné licenci GNU.\n" # , c-format #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n" # , c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do `%s'.\n" #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n" #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n" # , c-format #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n" # , c-format #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Neplatná specifikace portu" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n" # , c-format #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n" #~ "kvalifikované jméno domény!\n" # , c-format #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n" # , c-format #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n" # , c-format #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n" # , c-format #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor `%s' nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n" #~ "\n"