]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-04 19:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
29
30 # , c-format
31 #: src/cookies.c:1352
32 #, c-format
33 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
34 msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
35
36 # , c-format
37 #: src/cookies.c:1364
38 #, c-format
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
41
42 #: src/cookies.c:1368
43 #, c-format
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
46
47 #: src/ftp-ls.c:787
48 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
50
51 # , c-format
52 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
53 #, c-format
54 msgid "Index of /%s on %s:%d"
55 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
56
57 #: src/ftp-ls.c:856
58 msgid "time unknown       "
59 msgstr "èas neznámý        "
60
61 #: src/ftp-ls.c:860
62 msgid "File        "
63 msgstr "Soubor      "
64
65 #: src/ftp-ls.c:863
66 msgid "Directory   "
67 msgstr "Adresáø     "
68
69 #: src/ftp-ls.c:866
70 msgid "Link        "
71 msgstr "Sym. odkaz  "
72
73 #: src/ftp-ls.c:869
74 msgid "Not sure    "
75 msgstr "Neznámý typ "
76
77 # , c-format
78 #: src/ftp-ls.c:887
79 #, c-format
80 msgid " (%s bytes)"
81 msgstr " (%s bajtù)"
82
83 # , c-format
84 #. Login to the server:
85 #. First: Establish the control connection.
86 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
87 #, c-format
88 msgid "Connecting to %s:%hu... "
89 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
90
91 # , c-format
92 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
93 #, c-format
94 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
95 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
96
97 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
98 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
99 msgid "connected!\n"
100 msgstr "spojeno!\n"
101
102 # , c-format
103 #: src/ftp.c:194
104 #, c-format
105 msgid "Logging in as %s ... "
106 msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
107
108 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
109 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
111 msgstr "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
112
113 #: src/ftp.c:211
114 msgid "Error in server greeting.\n"
115 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
116
117 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
118 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
119 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
120 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
121
122 #: src/ftp.c:226
123 msgid "The server refuses login.\n"
124 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
125
126 #: src/ftp.c:233
127 msgid "Login incorrect.\n"
128 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
129
130 #: src/ftp.c:240
131 msgid "Logged in!\n"
132 msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
133
134 #: src/ftp.c:265
135 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
136 msgstr "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
137
138 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
139 msgid "done.    "
140 msgstr "hotovo.  "
141
142 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
143 msgid "done.\n"
144 msgstr "hotovo.\n"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:353
148 #, c-format
149 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
150 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%c'.\n"
151
152 #: src/ftp.c:366
153 msgid "done.  "
154 msgstr "hotovo."
155
156 #: src/ftp.c:372
157 msgid "==> CWD not needed.\n"
158 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
159
160 # , c-format
161 #: src/ftp.c:445
162 #, c-format
163 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
164 msgstr "Adresáø `%s' neexistuje.\n\n"
165
166 #. do not CWD
167 #: src/ftp.c:463
168 msgid "==> CWD not required.\n"
169 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
170
171 #: src/ftp.c:497
172 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
173 msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
174
175 #: src/ftp.c:501
176 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
177 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
178
179 # , c-format
180 #: src/ftp.c:515
181 #, c-format
182 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
183 msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
184
185 # , c-format
186 #: src/ftp.c:602
187 #, c-format
188 msgid "Bind error (%s).\n"
189 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
190
191 #: src/ftp.c:618
192 msgid "Invalid PORT.\n"
193 msgstr "Neplatný PORT.\n"
194
195 #: src/ftp.c:671
196 #, c-format
197 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
198 msgstr "\nPøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
199
200 #: src/ftp.c:678
201 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
202 msgstr "\nPøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
203
204 # , c-format
205 #: src/ftp.c:727
206 #, c-format
207 msgid "No such file `%s'.\n\n"
208 msgstr "Soubor `%s' neexistuje.\n\n"
209
210 # , c-format
211 #: src/ftp.c:775
212 #, c-format
213 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
214 msgstr "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n\n"
215
216 # , c-format
217 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
218 #, c-format
219 msgid "Length: %s"
220 msgstr "Délka: %s"
221
222 # , c-format
223 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
224 #, c-format
225 msgid " [%s to go]"
226 msgstr " [%s zbývá]"
227
228 #: src/ftp.c:871
229 msgid " (unauthoritative)\n"
230 msgstr " (není smìrodatné)\n"
231
232 # , c-format
233 #: src/ftp.c:898
234 #, c-format
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
237
238 # , c-format
239 #: src/ftp.c:906
240 #, c-format
241 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
242 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
243
244 #: src/ftp.c:923
245 msgid "Control connection closed.\n"
246 msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
247
248 #: src/ftp.c:941
249 msgid "Data transfer aborted.\n"
250 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
251
252 # , c-format
253 #: src/ftp.c:1005
254 #, c-format
255 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
256 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
257
258 # , c-format
259 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
260 #, c-format
261 msgid "(try:%2d)"
262 msgstr "(pokus:%2d)"
263
264 # , c-format
265 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
266 #, c-format
267 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
268 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n\n"
269
270 # , c-format
271 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
272 #, c-format
273 msgid "Removing %s.\n"
274 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
275
276 # , c-format
277 #: src/ftp.c:1221
278 #, c-format
279 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
280 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
281
282 # , c-format
283 #: src/ftp.c:1233
284 #, c-format
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
287
288 # , c-format
289 #: src/ftp.c:1269
290 #, c-format
291 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
292 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
293
294 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
295 #. are both equal.
296 #: src/ftp.c:1330
297 #, c-format
298 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
299 msgstr "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba stahovat.\n"
300
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
302 #: src/ftp.c:1337
303 #, c-format
304 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
305 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba stáhnout.\n\n"
306
307 # , c-format
308 #. Sizes do not match
309 #: src/ftp.c:1344
310 #, c-format
311 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
312 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n\n"
313
314 #: src/ftp.c:1361
315 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
316 msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
317
318 # , c-format
319 #: src/ftp.c:1378
320 #, c-format
321 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
322 msgstr "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n\n"
323
324 # , c-format
325 #: src/ftp.c:1386
326 #, c-format
327 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
328 msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
329
330 # , c-format
331 #: src/ftp.c:1397
332 #, c-format
333 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
334 msgstr "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy nepodporuje.\n"
335
336 # , c-format
337 #: src/ftp.c:1409
338 #, c-format
339 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
340 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
341
342 # , c-format
343 #: src/ftp.c:1418
344 #, c-format
345 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
346 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
347
348 # , c-format
349 #: src/ftp.c:1445
350 #, c-format
351 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
352 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
353
354 # , c-format
355 #: src/ftp.c:1466
356 #, c-format
357 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
358 msgstr "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d (maximum je %d).\n"
359
360 # , c-format
361 #: src/ftp.c:1512
362 #, c-format
363 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
364 msgstr ""
365 "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat nebo\n"
366 "nebyl zadán k procházení.\n"
367
368 # , c-format
369 #: src/ftp.c:1559
370 #, c-format
371 msgid "Rejecting `%s'.\n"
372 msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
373
374 # , c-format
375 #. No luck.
376 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
377 #. reason that nothing was retrieved.
378 #: src/ftp.c:1606
379 #, c-format
380 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
381 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
382
383 # , c-format
384 #: src/ftp.c:1671
385 #, c-format
386 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
387 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
388
389 # , c-format
390 #: src/ftp.c:1676
391 #, c-format
392 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
393 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
394
395 # , c-format
396 #: src/getopt.c:454
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
400
401 # , c-format
402 #: src/getopt.c:478
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
406
407 # , c-format
408 #: src/getopt.c:483
409 #, c-format
410 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
411 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
412
413 # , c-format
414 #: src/getopt.c:498
415 #, c-format
416 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
417 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
418
419 # , c-format
420 #. --option
421 #: src/getopt.c:528
422 #, c-format
423 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
424 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
425
426 # , c-format
427 #. +option or -option
428 #: src/getopt.c:532
429 #, c-format
430 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
431 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
432
433 # , c-format
434 #. 1003.2 specifies the format of this message.
435 #: src/getopt.c:563
436 #, c-format
437 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
438 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
439
440 # , c-format
441 #. 1003.2 specifies the format of this message.
442 #: src/getopt.c:602
443 #, c-format
444 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
445 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
446
447 #: src/host.c:374
448 msgid "Host not found"
449 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
450
451 #: src/host.c:376
452 msgid "Unknown error"
453 msgstr "Neznámá chyba"
454
455 #. this is fatal
456 #: src/http.c:555
457 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
458 msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
459
460 #: src/http.c:561
461 #, c-format
462 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
463 msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
464
465 #: src/http.c:565 src/http.c:573
466 msgid "Trying without the specified certificate\n"
467 msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
468
469 #: src/http.c:569
470 #, c-format
471 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
472 msgstr "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n\n"
473
474 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
475 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
476 msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
477
478 # , c-format
479 #: src/http.c:671
480 #, c-format
481 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
482 msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
483
484 #: src/http.c:861
485 #, c-format
486 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
487 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
488
489 # , c-format
490 #: src/http.c:866
491 #, c-format
492 msgid "%s request sent, awaiting response... "
493 msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
494
495 #: src/http.c:910
496 msgid "End of file while parsing headers.\n"
497 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
498
499 # , c-format
500 #: src/http.c:920
501 #, c-format
502 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
503 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
504
505 #: src/http.c:959
506 msgid "No data received"
507 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
508
509 #: src/http.c:961
510 msgid "Malformed status line"
511 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
512
513 #: src/http.c:966
514 msgid "(no description)"
515 msgstr "(¾ádný popis)"
516
517 #: src/http.c:1089
518 msgid "Authorization failed.\n"
519 msgstr "Autorizace selhala.\n"
520
521 #: src/http.c:1096
522 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
523 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
524
525 # , c-format
526 #: src/http.c:1136
527 #, c-format
528 msgid "Location: %s%s\n"
529 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
530
531 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
532 msgid "unspecified"
533 msgstr "neudáno"
534
535 #: src/http.c:1138
536 msgid " [following]"
537 msgstr " [následuji]"
538
539 #: src/http.c:1200
540 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
541 msgstr "\n    Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n\n"
542
543 #: src/http.c:1216
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "\n"
547 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
548 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "\n"
552 "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-c'.\n"
553 "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
554 "\n"
555
556 #. No need to print this output if the body won't be
557 #. downloaded at all, or if the original server response is
558 #. printed.
559 #: src/http.c:1259
560 msgid "Length: "
561 msgstr "Délka: "
562
563 # , c-format
564 #: src/http.c:1264
565 #, c-format
566 msgid " (%s to go)"
567 msgstr " (%s zbývá)"
568
569 #: src/http.c:1269
570 msgid "ignored"
571 msgstr "je ignorována"
572
573 #: src/http.c:1399
574 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
575 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
576
577 # , c-format
578 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
579 #. retrieve the file
580 #: src/http.c:1417
581 #, c-format
582 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
583 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
584
585 # , c-format
586 #: src/http.c:1585
587 #, c-format
588 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
589 msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
590
591 # , c-format
592 #: src/http.c:1602
593 #, c-format
594 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
595 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
596
597 # , c-format
598 #: src/http.c:1630
599 #, c-format
600 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
601 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
602
603 #: src/http.c:1642
604 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
605 msgstr ""
606 "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
607 "schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
608
609 #: src/http.c:1650
610 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
611 msgstr ""
612 "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
613 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
614
615 #: src/http.c:1673
616 #, c-format
617 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
618 msgstr "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba stahovat.\n\n"
619
620 # , c-format
621 #: src/http.c:1680
622 #, c-format
623 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
624 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
625
626 #: src/http.c:1684
627 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
628 msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
629
630 # , c-format
631 #: src/http.c:1728
632 #, c-format
633 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
634 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n\n"
635
636 # , c-format
637 #: src/http.c:1774
638 #, c-format
639 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
640 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
641
642 # , c-format
643 #: src/http.c:1782
644 #, c-format
645 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
646 msgstr "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n\n"
647
648 # , c-format
649 #: src/http.c:1801
650 #, c-format
651 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
652 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
653
654 # , c-format
655 #: src/http.c:1812
656 #, c-format
657 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
658 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
659
660 # , c-format
661 #: src/http.c:1820
662 #, c-format
663 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
664 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
665
666 # , c-format
667 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
668 #, c-format
669 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
670 msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
671
672 # , c-format
673 #: src/init.c:367 src/init.c:373
674 #, c-format
675 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
676 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
677
678 # , c-format
679 #: src/init.c:405
680 #, c-format
681 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
682 msgstr "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
683
684 # , c-format
685 #: src/init.c:497
686 #, c-format
687 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
688 msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
689
690 #: src/init.c:529
691 #, c-format
692 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
693 msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
694
695 # , c-format
696 #: src/init.c:559
697 #, c-format
698 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
699 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
700
701 # , c-format
702 #: src/init.c:603
703 #, c-format
704 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
705 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), nebo `never' (nikdy).\n"
706
707 # , c-format
708 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
709 #, c-format
710 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
711 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
712
713 # , c-format
714 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
715 #, c-format
716 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
717 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
718
719 # , c-format
720 #: src/main.c:120
721 #, c-format
722 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
723 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
724
725 # , c-format
726 #: src/main.c:128
727 #, c-format
728 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
729 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
730
731 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
732 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
733 #: src/main.c:133
734 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
735 msgstr ""
736 "\n"
737 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
738 "pøepínaèù.\n"
739 "\n"
740
741 #: src/main.c:137
742 msgid ""
743 "Startup:\n"
744 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
745 "  -h,  --help              print this help.\n"
746 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
747 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Zaèátek:\n"
751 "  -V,  --version           vypí¹e informaci o verzi programu Wget a skonèí\n"
752 "  -h,  --help              vypí¹e tuto nápovìdu\n"
753 "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na pozadí\n"
754 "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
755 "\n"
756
757 # , fuzzy
758 #: src/main.c:144
759 msgid ""
760 "Logging and input file:\n"
761 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
762 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
763 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
764 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
765 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
766 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
767 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
768 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
769 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
770 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
771 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
775 "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
776 "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto souboru\n"
777 "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
778 "  -q,  --quiet                nevypisuje vùbec nic\n"
779 "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
780 "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
781 "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
782 "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
783 "  -B,  --base=URL             pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -i'\n"
784 "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
785 "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíèù pro tento certifikát\n"
786 "\n"
787
788 # , fuzzy
789 #: src/main.c:158
790 msgid ""
791 "Download:\n"
792 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
793 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
794 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
795 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
796 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
797 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
798 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
799 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
800 "       --spider                 don't download anything.\n"
801 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
802 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
803 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
804 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
805 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Stahování:\n"
809 "       --bind-address=ADRESA    pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou (IP nebo jméno)\n"
810 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
811 "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto souboru\n"
812 "  -nc, --no-clobber             nepøepisuje existující soubory\n"
813 "  -c,  --continue               pokraèuje ve stahování èásteènì pøenesených dat\n"
814 "       --dot-style=STYL         nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
815 "  -N,  --timestamping           nestahuje star¹í soubory (zapne èasová razítka)\n"
816 "  -S,  --server-response        vypisuje odpovìdi serveru\n"
817 "       --spider                 nic nestahuje\n"
818 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
819 "  -w,  --wait=POÈET             pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET sekund\n"
820 "       --waitretry=POÈET        èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o sta¾ení\n"
821 "  -Y,  --proxy=on/off           zapne pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
822 "  -Q,  --quota=BAJTÙ            nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
823 "\n"
824
825 # , fuzzy
826 #: src/main.c:175
827 msgid ""
828 "Directories:\n"
829 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
830 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
831 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
832 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
833 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Adresáøe:\n"
837 "  -nd  --no-directories            nevytváøí adresáøe\n"
838 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøí adresáøe\n"
839 "  -nH, --no-host-directories       nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
840 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
841 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
842 "\n"
843
844 # , fuzzy
845 #: src/main.c:183
846 msgid ""
847 "HTTP options:\n"
848 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
849 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
850 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
851 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
852 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
853 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
854 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
855 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
856 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
857 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
858 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
859 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
860 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
861 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
862 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
866 "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP pøenos\n"
867 "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
868 "  -C,  --cache=on/off        povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
869 "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
870 "  -E,  --html-extension      ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou .html\n"
871 "       --ignore-length       ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
872 "       --header=ØETÌZEC      po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
873 "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
874 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
875 "       --referer=URL         posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: URL'\n"
876 "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky HTTP\n"
877 "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v hlavièce \n"
878 "                             HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
879 "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se serverem)\n"
880 "       --cookies=off         nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
881 "       --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru SOUBOR\n"
882 "       --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
883 "\n"
884
885 # , fuzzy
886 #: src/main.c:201
887 msgid ""
888 "FTP options:\n"
889 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
890 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
891 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
892 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
896 "  -nr, --dont-remove-listing  nema¾e soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
897 "  -g,  --glob=on/off          zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
898 "       --passive-ftp          pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
899 "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické odkazy na\n"
900 "                              soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
901
902 #: src/main.c:208
903 msgid ""
904 "Recursive retrieval:\n"
905 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
906 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
907 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
908 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
909 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
910 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
911 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "Rekurzivní stahování:\n"
915 "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
916 "  -l,  --level=ÈÍSLO           maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
917 "       --delete-after          po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
918 "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
919 "  -K,  --backup-converted      pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
920 "  -m,  --mirror                zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
921 "  -p,  --page-requisites       stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML stránky\n"
922
923 # , fuzzy
924 #: src/main.c:218
925 msgid ""
926 "Recursive accept/reject:\n"
927 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
928 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
929 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
930 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
931 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
932 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
933 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
934 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
935 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
936 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
937 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
938 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
939 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
942 "Omezení pøi rekurzi:\n"
943 "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
944 "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
945 "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
946 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
947 "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
948 "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML znaèek \n"
949 "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
950 "  -H,  --span-hosts                 naèítá dokumenty i z ostatních serverù\n"
951 "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
952 "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
953 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
954 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
955 "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
956 "\n"
957
958 # , fuzzy
959 #: src/main.c:234
960 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
961 msgstr ""
962 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
963 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
964 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
965
966 # , fuzzy
967 #: src/main.c:420
968 #, c-format
969 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
970 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
971
972 #: src/main.c:472
973 msgid ""
974 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
975 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
976 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
977 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
978 "GNU General Public License for more details.\n"
979 msgstr ""
980 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
981 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
982 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
983 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
984 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
985
986 #: src/main.c:478
987 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
988 msgstr "\nPùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
989
990 # , c-format
991 #: src/main.c:569
992 #, c-format
993 msgid "%s: %s: invalid command\n"
994 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
995
996 # , c-format
997 #: src/main.c:625
998 #, c-format
999 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1000 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1001
1002 # , c-format
1003 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1004 #. pre-1.5 `--help' page.
1005 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
1006 #, c-format
1007 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1008 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1009
1010 #: src/main.c:708
1011 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1012 msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1013
1014 #: src/main.c:714
1015 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1016 msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1017
1018 #. No URL specified.
1019 #: src/main.c:723
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: missing URL\n"
1022 msgstr "%s: chybí URL\n"
1023
1024 # , c-format
1025 #: src/main.c:825
1026 #, c-format
1027 msgid "No URLs found in %s.\n"
1028 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1029
1030 # , c-format
1031 #: src/main.c:834
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "FINISHED --%s--\n"
1036 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "KONEC --%s--\n"
1040 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1041
1042 # , c-format
1043 #: src/main.c:842
1044 #, c-format
1045 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1046 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1047
1048 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1049 #. redirect_output passes tmp through printf.
1050 #: src/main.c:876
1051 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1052 msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1053
1054 # , c-format
1055 #: src/mswindows.c:89
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1060 "Execution continued in background.\n"
1061 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
1065 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1066 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1067
1068 #. parent, no error
1069 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
1070 msgid "Continuing in background.\n"
1071 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1072
1073 # , c-format
1074 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1075 #, c-format
1076 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1077 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1078
1079 # , c-format
1080 #: src/mswindows.c:188
1081 #, c-format
1082 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1083 msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
1084
1085 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1088 msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1089
1090 # , c-format
1091 #: src/netrc.c:367
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1094 msgstr ""
1095 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1096 "      názvem poèítaèe\n"
1097
1098 # , c-format
1099 #: src/netrc.c:398
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1102 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1103
1104 # , c-format
1105 #: src/netrc.c:462
1106 #, c-format
1107 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1108 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1109
1110 # , c-format
1111 #: src/netrc.c:472
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1114 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1115
1116 # , c-format
1117 #: src/recur.c:484
1118 #, c-format
1119 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1120 msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1121
1122 #: src/recur.c:679
1123 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1124 msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1125
1126 # , c-format
1127 #: src/retr.c:227
1128 #, c-format
1129 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1130 msgstr "\n          [ pøeskakuje se %dK ]"
1131
1132 #: src/retr.c:373
1133 msgid "Could not find proxy host.\n"
1134 msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
1135
1136 # , c-format
1137 #: src/retr.c:387
1138 #, c-format
1139 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1140 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1141
1142 # , c-format
1143 #: src/retr.c:481
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1146 msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
1147
1148 #: src/retr.c:587
1149 msgid "Giving up.\n\n"
1150 msgstr "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n\n"
1151
1152 #: src/retr.c:587
1153 msgid "Retrying.\n\n"
1154 msgstr "Zkusí se to znovu.\n\n"
1155
1156 # , c-format
1157 #: src/url.c:1329
1158 #, c-format
1159 msgid "Converting %s... "
1160 msgstr "Pøevádí se %s... "
1161
1162 #: src/url.c:1342
1163 msgid "nothing to do.\n"
1164 msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
1165
1166 # , c-format
1167 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1170 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
1171
1172 # , c-format
1173 #: src/url.c:1365
1174 #, c-format
1175 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1176 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
1177
1178 # , c-format
1179 #: src/url.c:1555
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1182 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
1183
1184 # , c-format
1185 #: src/utils.c:94
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1188 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1189
1190 #: src/utils.c:417
1191 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1192 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1193
1194 #: src/utils.c:420
1195 msgid "Invalid port specification"
1196 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1197
1198 #: src/utils.c:423
1199 msgid "Invalid host name"
1200 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1201
1202 # , c-format
1203 #: src/utils.c:620
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1206 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1207
1208 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1209 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
1210
1211 #~ # , c-format
1212 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1213 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
1214
1215 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1216 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
1217
1218 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1219 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
1220
1221 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1222 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
1223
1224 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
1227 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
1228
1229 #~ # , c-format
1230 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1231 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1232
1233 #~ # , c-format
1234 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1235 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1236
1237 #~ # , c-format
1238 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1239 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1240
1241 #~ # , c-format
1242 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1243 #~ msgstr "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n\n"