]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-05 23:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 # , c-format
23 #: src/connect.c:272
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
27
28 # , c-format
29 #: src/connect.c:275
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:336
35 #, fuzzy
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "spojeno!\n"
38
39 #: src/convert.c:176
40 #, c-format
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr ""
43
44 # , c-format
45 #: src/convert.c:202
46 #, c-format
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Pøevádí se %s... "
49
50 #: src/convert.c:215
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
53
54 # , c-format
55 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
58 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
59
60 # , c-format
61 #: src/convert.c:238
62 #, c-format
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
65
66 # , c-format
67 #: src/convert.c:447
68 #, c-format
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
71
72 #: src/cookies.c:619
73 #, c-format
74 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
75 msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
76
77 #: src/cookies.c:643
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
80 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce.\n"
81
82 # , c-format
83 #: src/cookies.c:1469
84 #, c-format
85 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
86 msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
87
88 # , c-format
89 #: src/cookies.c:1481
90 #, c-format
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
93
94 #: src/cookies.c:1484
95 #, c-format
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:841
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
102
103 # , c-format
104 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
105 #, c-format
106 msgid "Index of /%s on %s:%d"
107 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
108
109 #: src/ftp-ls.c:912
110 #, c-format
111 msgid "time unknown       "
112 msgstr "èas neznámý        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:916
115 #, c-format
116 msgid "File        "
117 msgstr "Soubor      "
118
119 #: src/ftp-ls.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Directory   "
122 msgstr "Adresáø     "
123
124 #: src/ftp-ls.c:922
125 #, c-format
126 msgid "Link        "
127 msgstr "Sym. odkaz  "
128
129 #: src/ftp-ls.c:925
130 #, c-format
131 msgid "Not sure    "
132 msgstr "Neznámý typ "
133
134 # , c-format
135 #: src/ftp-ls.c:943
136 #, c-format
137 msgid " (%s bytes)"
138 msgstr " (%s bajtù)"
139
140 # , c-format
141 #: src/ftp.c:226
142 #, c-format
143 msgid "Length: %s"
144 msgstr "Délka: %s"
145
146 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
147 #, c-format
148 msgid ", %s (%s) remaining"
149 msgstr ""
150
151 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
152 #, c-format
153 msgid ", %s remaining"
154 msgstr ""
155
156 #: src/ftp.c:240
157 msgid " (unauthoritative)\n"
158 msgstr " (není smìrodatné)\n"
159
160 # , c-format
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162 #: src/ftp.c:315
163 #, c-format
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
166
167 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
168 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
169 #: src/ftp.c:908
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171 msgstr ""
172 "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
173
174 #: src/ftp.c:336
175 msgid "Error in server greeting.\n"
176 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
177
178 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
179 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
180 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
181 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
182
183 #: src/ftp.c:351
184 msgid "The server refuses login.\n"
185 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
186
187 #: src/ftp.c:358
188 msgid "Login incorrect.\n"
189 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
190
191 #: src/ftp.c:365
192 msgid "Logged in!\n"
193 msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
194
195 #: src/ftp.c:390
196 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
197 msgstr ""
198 "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl "
199 "chybovým hlá¹ením.\n"
200
201 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
202 msgid "done.    "
203 msgstr "hotovo.  "
204
205 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
206 msgid "done.\n"
207 msgstr "hotovo.\n"
208
209 # , c-format
210 #: src/ftp.c:483
211 #, c-format
212 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
213 msgstr ""
214 "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu `%"
215 "c'.\n"
216
217 #: src/ftp.c:496
218 msgid "done.  "
219 msgstr "hotovo."
220
221 #: src/ftp.c:502
222 msgid "==> CWD not needed.\n"
223 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
224
225 # , c-format
226 #: src/ftp.c:597
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "No such directory `%s'.\n"
230 "\n"
231 msgstr ""
232 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
233 "\n"
234
235 #. do not CWD
236 #: src/ftp.c:615
237 msgid "==> CWD not required.\n"
238 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
239
240 #: src/ftp.c:678
241 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
242 msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
243
244 #: src/ftp.c:682
245 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
246 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
247
248 #: src/ftp.c:702
249 #, c-format
250 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
251 msgstr ""
252
253 # , c-format
254 #: src/ftp.c:753
255 #, c-format
256 msgid "Bind error (%s).\n"
257 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
258
259 #: src/ftp.c:760
260 msgid "Invalid PORT.\n"
261 msgstr "Neplatný PORT.\n"
262
263 #: src/ftp.c:811
264 msgid ""
265 "\n"
266 "REST failed, starting from scratch.\n"
267 msgstr ""
268 "\n"
269 "Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
270
271 # , c-format
272 #: src/ftp.c:876
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such file `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
279 "\n"
280
281 # , c-format
282 #: src/ftp.c:928
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "No such file or directory `%s'.\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
289 "\n"
290
291 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
292 #. what functions like unique_create typically do)
293 #. because we told the user we'd use this name.
294 #. Instead, return and retry the download.
295 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
296 #, c-format
297 msgid "%s has sprung into existence.\n"
298 msgstr ""
299
300 # , c-format
301 #: src/ftp.c:1055
302 #, c-format
303 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
304 msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
305
306 # , c-format
307 #: src/ftp.c:1063
308 #, c-format
309 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
310 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
311
312 #: src/ftp.c:1078
313 msgid "Control connection closed.\n"
314 msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1096
317 msgid "Data transfer aborted.\n"
318 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
319
320 # , c-format
321 #: src/ftp.c:1161
322 #, c-format
323 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
324 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
325
326 # , c-format
327 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
328 #, c-format
329 msgid "(try:%2d)"
330 msgstr "(pokus:%2d)"
331
332 # , c-format
333 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
339 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
340 "\n"
341
342 # , c-format
343 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
344 #, c-format
345 msgid "Removing %s.\n"
346 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
347
348 # , c-format
349 #: src/ftp.c:1381
350 #, c-format
351 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
352 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
353
354 # , c-format
355 #: src/ftp.c:1396
356 #, c-format
357 msgid "Removed `%s'.\n"
358 msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
359
360 # , c-format
361 #: src/ftp.c:1431
362 #, c-format
363 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
364 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
365
366 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
367 #. are both equal.
368 #: src/ftp.c:1501
369 #, c-format
370 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
371 msgstr ""
372 "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba "
373 "stahovat.\n"
374
375 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
376 #: src/ftp.c:1508
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba "
383 "stáhnout.\n"
384 "\n"
385
386 # , c-format
387 #. Sizes do not match
388 #: src/ftp.c:1515
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
392 "\n"
393 msgstr ""
394 "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
395 "\n"
396
397 #: src/ftp.c:1533
398 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
399 msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
400
401 # , c-format
402 #: src/ftp.c:1550
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
409 "\n"
410
411 # , c-format
412 #: src/ftp.c:1558
413 #, c-format
414 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
415 msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
416
417 # , c-format
418 #: src/ftp.c:1568
419 #, c-format
420 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
421 msgstr ""
422 "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
423 "nepodporuje.\n"
424
425 # , c-format
426 #: src/ftp.c:1580
427 #, c-format
428 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
429 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
430
431 # , c-format
432 #: src/ftp.c:1589
433 #, c-format
434 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
435 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
436
437 # , c-format
438 #: src/ftp.c:1616
439 #, c-format
440 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
441 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
442
443 # , c-format
444 #: src/ftp.c:1644
445 #, c-format
446 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
447 msgstr ""
448 "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
449 "(maximum je %d).\n"
450
451 # , c-format
452 #: src/ftp.c:1694
453 #, c-format
454 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
455 msgstr ""
456 "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
457 "nebo\n"
458 "nebyl zadán k procházení.\n"
459
460 # , c-format
461 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
462 #, c-format
463 msgid "Rejecting `%s'.\n"
464 msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
465
466 # , c-format
467 #. No luck.
468 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
469 #. reason that nothing was retrieved.
470 #: src/ftp.c:1820
471 #, c-format
472 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
473 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
474
475 # , c-format
476 #: src/ftp.c:1886
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
479 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
480
481 # , c-format
482 #: src/ftp.c:1891
483 #, c-format
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
485 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
486
487 # , c-format
488 #: src/getopt.c:675
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
492
493 # , c-format
494 #: src/getopt.c:700
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
498
499 # , c-format
500 #: src/getopt.c:705
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
503 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
504
505 # , c-format
506 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
509 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
510
511 # , c-format
512 #. --option
513 #: src/getopt.c:752
514 #, c-format
515 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
516 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
517
518 # , c-format
519 #. +option or -option
520 #: src/getopt.c:756
521 #, c-format
522 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
523 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
524
525 # , c-format
526 #. 1003.2 specifies the format of this message.
527 #: src/getopt.c:782
528 #, c-format
529 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
530 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
531
532 # , c-format
533 #: src/getopt.c:785
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
536 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
537
538 # , c-format
539 #. 1003.2 specifies the format of this message.
540 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
541 #, c-format
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
544
545 # , c-format
546 #: src/getopt.c:862
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
549 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
550
551 # , c-format
552 #: src/getopt.c:880
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
555 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
556
557 #: src/host.c:371
558 #, fuzzy
559 msgid "Unknown host"
560 msgstr "Neznámá chyba"
561
562 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
563 #. circumstances.
564 #: src/host.c:375
565 msgid "Temporary failure in name resolution"
566 msgstr ""
567
568 #: src/host.c:377
569 msgid "Unknown error"
570 msgstr "Neznámá chyba"
571
572 # , c-format
573 #: src/host.c:757
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Resolving %s... "
576 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
577
578 #: src/host.c:801 src/host.c:830
579 #, c-format
580 msgid "failed: %s.\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/host.c:810
584 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/host.c:833
588 msgid "failed: timed out.\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/html-url.c:297
592 #, c-format
593 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
597 #, c-format
598 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
599 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
600
601 #: src/http.c:687
602 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
603 msgstr ""
604
605 #: src/http.c:1194
606 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
607 msgstr ""
608
609 # , c-format
610 #: src/http.c:1402
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
613 msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
614
615 #: src/http.c:1464
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
618 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
619
620 #: src/http.c:1473
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
623 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
624
625 #: src/http.c:1493
626 #, c-format
627 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
628 msgstr ""
629
630 # , c-format
631 #: src/http.c:1540
632 #, c-format
633 msgid "%s request sent, awaiting response... "
634 msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
635
636 #: src/http.c:1551
637 #, fuzzy
638 msgid "No data received.\n"
639 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
640
641 # , c-format
642 #: src/http.c:1558
643 #, c-format
644 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
645 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
646
647 #. If we have tried it already, then there is not point
648 #. retrying it.
649 #: src/http.c:1629
650 msgid "Authorization failed.\n"
651 msgstr "Autorizace selhala.\n"
652
653 #: src/http.c:1656
654 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
655 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
656
657 #: src/http.c:1689
658 msgid "Malformed status line"
659 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
660
661 #: src/http.c:1691
662 msgid "(no description)"
663 msgstr "(¾ádný popis)"
664
665 # , c-format
666 #: src/http.c:1762
667 #, c-format
668 msgid "Location: %s%s\n"
669 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
670
671 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
672 msgid "unspecified"
673 msgstr "neudáno"
674
675 #: src/http.c:1764
676 msgid " [following]"
677 msgstr " [následuji]"
678
679 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
680 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
681 #. after the end of file and the server response with 416.
682 #: src/http.c:1813
683 msgid ""
684 "\n"
685 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "\n"
689 "    Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n"
690 "\n"
691
692 #. No need to print this output if the body won't be
693 #. downloaded at all, or if the original server response is
694 #. printed.
695 #: src/http.c:1843
696 msgid "Length: "
697 msgstr "Délka: "
698
699 #: src/http.c:1863
700 msgid "ignored"
701 msgstr "je ignorována"
702
703 #: src/http.c:2005
704 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
705 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
706
707 # , c-format
708 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
709 #. retrieve the file
710 #: src/http.c:2040
711 #, c-format
712 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
713 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
714
715 # , c-format
716 #: src/http.c:2227
717 #, c-format
718 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
719 msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
720
721 #: src/http.c:2236
722 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
723 msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
724
725 # , c-format
726 #: src/http.c:2246
727 #, c-format
728 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
729 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
730
731 # , c-format
732 #: src/http.c:2278
733 #, c-format
734 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
735 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
736
737 #: src/http.c:2291
738 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
739 msgstr ""
740 "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
741 "schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
742
743 #: src/http.c:2299
744 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
745 msgstr ""
746 "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
747 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
748
749 #: src/http.c:2322
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
756 "stahovat.\n"
757 "\n"
758
759 # , c-format
760 #: src/http.c:2330
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
763 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
764
765 #: src/http.c:2335
766 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
767 msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
768
769 # , c-format
770 #: src/http.c:2377
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
777 "\n"
778
779 # , c-format
780 #: src/http.c:2434
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
783 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
784
785 # , c-format
786 #: src/http.c:2443
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
793 "\n"
794
795 # , c-format
796 #: src/http.c:2469
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
799 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
800
801 # , c-format
802 #: src/http.c:2483
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
805 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
806
807 # , c-format
808 #: src/http.c:2493
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
811 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
812
813 #: src/init.c:369
814 #, c-format
815 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
816 msgstr ""
817
818 # , c-format
819 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
820 #, c-format
821 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
822 msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
823
824 # , c-format
825 #: src/init.c:440 src/init.c:446
826 #, c-format
827 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
828 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
829
830 # , c-format
831 #: src/init.c:478
832 #, c-format
833 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
834 msgstr ""
835 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
836
837 # , c-format
838 #: src/init.c:622
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
841 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
842
843 # , c-format
844 #: src/init.c:668
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
847 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
848
849 # , c-format
850 #: src/init.c:711
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
853 msgstr ""
854 "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
855 "nebo `never' (nikdy).\n"
856
857 # , c-format
858 #: src/init.c:728
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
861 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
862
863 # , c-format
864 #: src/init.c:959 src/init.c:978
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
867 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
868
869 # , c-format
870 #: src/init.c:1003
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
873 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
874
875 # , c-format
876 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
879 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
880
881 # , c-format
882 #: src/init.c:1086
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
885 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
886
887 # , c-format
888 #: src/init.c:1150
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
891 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
892
893 # , c-format
894 #: src/init.c:1201
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
897 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
898
899 #: src/log.c:777
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid ""
902 "\n"
903 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
904 msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
905
906 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
907 #. can do but disable printing completely.
908 #: src/log.c:787
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid ""
911 "\n"
912 "%s received.\n"
913 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
914
915 #: src/log.c:788
916 #, c-format
917 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
918 msgstr ""
919
920 # , c-format
921 #: src/main.c:373
922 #, c-format
923 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
924 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
925
926 #: src/main.c:385
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
934 "pøepínaèù.\n"
935 "\n"
936
937 #: src/main.c:387
938 msgid "Startup:\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:389
942 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:391
946 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:393
950 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:395
954 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:399
958 msgid "Logging and input file:\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:401
962 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:403
966 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:406
970 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:409
974 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:411
978 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:413
982 msgid ""
983 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:415
987 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:417
991 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:419
995 msgid ""
996 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:423
1000 msgid "Download:\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:425
1004 msgid ""
1005 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1006 "unlimits).\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:427
1010 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:429
1014 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:431
1018 msgid ""
1019 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1020 "                                 existing files.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:434
1024 msgid ""
1025 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1026 "file.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:436
1030 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:438
1034 msgid ""
1035 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1036 "                                 local.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:441
1040 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:443
1044 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:445
1048 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:447
1052 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:449
1056 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:451
1060 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:453
1064 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:455
1068 msgid ""
1069 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1070 "retrieval.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:457
1074 msgid ""
1075 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1076 "retrievals.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:459
1080 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:461
1084 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:463
1088 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:465
1092 msgid ""
1093 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1094 "host.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:467
1098 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:469
1102 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:471
1106 msgid ""
1107 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1108 "allows.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:474
1112 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:476
1116 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:478
1120 msgid ""
1121 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1122 "family,\n"
1123 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:482
1127 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:484
1131 msgid ""
1132 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:488
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Directories:\n"
1138 msgstr "Adresáø     "
1139
1140 #: src/main.c:490
1141 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:492
1145 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:494
1149 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:496
1153 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:498
1157 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:500
1161 msgid ""
1162 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1163 "components.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:504
1167 msgid "HTTP options:\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:506
1171 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:508
1175 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:510
1179 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:512
1183 msgid ""
1184 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:514
1188 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:516
1192 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:518
1196 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:520
1200 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:522
1204 msgid ""
1205 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1206 "request.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:524
1210 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:526
1214 msgid ""
1215 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:528
1219 msgid ""
1220 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1221 "connections).\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:530
1225 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:532
1229 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:534
1233 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:536
1237 msgid ""
1238 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1239 "cookies.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:538
1243 msgid ""
1244 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1245 "data.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:540
1249 msgid ""
1250 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:545
1254 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:547
1258 msgid ""
1259 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1260 "SSLv3,\n"
1261 "                                and TLSv1.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:550
1265 msgid ""
1266 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:552
1270 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:554
1274 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:556
1278 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:558
1282 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:560
1286 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:562
1290 msgid ""
1291 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1292 "stored.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:564
1296 msgid ""
1297 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1298 "PRNG.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:566
1302 msgid ""
1303 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1304 "data.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:571
1308 msgid "FTP options:\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:573
1312 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:575
1316 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:577
1320 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:579
1324 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:581
1328 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:583
1332 msgid ""
1333 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1334 "dir).\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:585
1338 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:589
1342 msgid "Recursive download:\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:591
1346 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:593
1350 msgid ""
1351 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1352 "infinite).\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:595
1356 msgid ""
1357 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:597
1361 msgid ""
1362 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1363 "files.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/main.c:599
1367 msgid ""
1368 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:601
1372 msgid ""
1373 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:603
1377 msgid ""
1378 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1379 "page.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:605
1383 msgid ""
1384 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1385 "comments.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:609
1389 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:611
1393 msgid ""
1394 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1395 "extensions.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/main.c:613
1399 msgid ""
1400 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1401 "extensions.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/main.c:615
1405 msgid ""
1406 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1407 "domains.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/main.c:617
1411 msgid ""
1412 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1413 "domains.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/main.c:619
1417 msgid ""
1418 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main.c:621
1422 msgid ""
1423 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1424 "tags.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/main.c:623
1428 msgid ""
1429 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1430 "tags.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main.c:625
1434 msgid ""
1435 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:627
1439 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/main.c:629
1443 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:631
1447 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/main.c:633
1451 msgid ""
1452 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 # , fuzzy
1456 #: src/main.c:637
1457 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1458 msgstr ""
1459 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
1460 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
1461 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
1462
1463 # , c-format
1464 #: src/main.c:642
1465 #, c-format
1466 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1467 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
1468
1469 #: src/main.c:656
1470 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:658
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1477 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1478 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1479 "GNU General Public License for more details.\n"
1480 msgstr ""
1481 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1482 "Inc.\n"
1483 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
1484 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1485 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
1486 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
1487
1488 #: src/main.c:663
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1496
1497 # , c-format
1498 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1499 #. pre-1.5 `--help' page.
1500 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1501 #, c-format
1502 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1503 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1504
1505 # , c-format
1506 #: src/main.c:775
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1509 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1510
1511 #: src/main.c:828
1512 #, c-format
1513 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1514 msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1515
1516 #: src/main.c:834
1517 #, c-format
1518 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1519 msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1520
1521 #: src/main.c:842
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. No URL specified.
1527 #: src/main.c:852
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: missing URL\n"
1530 msgstr "%s: chybí URL\n"
1531
1532 # , c-format
1533 #: src/main.c:961
1534 #, c-format
1535 msgid "No URLs found in %s.\n"
1536 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1537
1538 # , c-format
1539 #: src/main.c:970
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "FINISHED --%s--\n"
1544 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "KONEC --%s--\n"
1548 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1549
1550 # , c-format
1551 #: src/main.c:976
1552 #, c-format
1553 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1554 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1555
1556 #: src/mswindows.c:235
1557 #, c-format
1558 msgid "Continuing in background.\n"
1559 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1560
1561 #: src/mswindows.c:427
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1564 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1565
1566 # , c-format
1567 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1568 #, c-format
1569 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1570 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1571
1572 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1575 msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1576
1577 # , c-format
1578 #: src/netrc.c:385
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1581 msgstr ""
1582 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1583 "      názvem poèítaèe\n"
1584
1585 # , c-format
1586 #: src/netrc.c:416
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1589 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1590
1591 # , c-format
1592 #: src/netrc.c:480
1593 #, c-format
1594 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1595 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1596
1597 # , c-format
1598 #: src/netrc.c:490
1599 #, c-format
1600 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1601 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1602
1603 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1604 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1605 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1606 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1607 #: src/openssl.c:124
1608 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/openssl.c:211
1612 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 # , c-format
1616 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1617 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1618 #. digits in the skipped amount in K.
1619 #: src/progress.c:243
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "%*s[ skipping %dK ]"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "          [ pøeskakuje se %dK ]"
1627
1628 # , c-format
1629 #: src/progress.c:410
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1632 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
1633
1634 # , c-format
1635 #: src/recur.c:377
1636 #, c-format
1637 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1638 msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1639
1640 #: src/res.c:548
1641 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1642 msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1643
1644 # , c-format
1645 #: src/retr.c:638
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1648 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
1649
1650 # , c-format
1651 #: src/retr.c:646
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1654 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1655
1656 # , c-format
1657 #: src/retr.c:731
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1660 msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
1661
1662 #: src/retr.c:856
1663 msgid ""
1664 "Giving up.\n"
1665 "\n"
1666 msgstr ""
1667 "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
1668 "\n"
1669
1670 #: src/retr.c:856
1671 msgid ""
1672 "Retrying.\n"
1673 "\n"
1674 msgstr ""
1675 "Zkusí se to znovu.\n"
1676 "\n"
1677
1678 #: src/url.c:642
1679 #, fuzzy
1680 msgid "No error"
1681 msgstr "Neznámá chyba"
1682
1683 #: src/url.c:644
1684 msgid "Unsupported scheme"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/url.c:646
1688 msgid "Empty host"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/url.c:648
1692 msgid "Bad port number"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/url.c:650
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Invalid user name"
1698 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1699
1700 #: src/url.c:652
1701 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/url.c:654
1705 msgid "IPv6 addresses not supported"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/url.c:656
1709 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. parent, no error
1713 #: src/utils.c:346
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1716 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1717
1718 # , c-format
1719 #: src/utils.c:390
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1722 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1723
1724 #: src/xmalloc.c:72
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1730 #~ msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
1731
1732 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1733 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
1734
1735 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1736 #~ msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
1737
1738 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n"
1741 #~ "\n"
1742
1743 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1744 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
1745
1746 # , c-format
1747 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1748 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
1749
1750 # , c-format
1751 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1752 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "\n"
1756 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "\n"
1759 #~ "Pøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
1760
1761 # , c-format
1762 #~ msgid " [%s to go]"
1763 #~ msgstr " [%s zbývá]"
1764
1765 #~ msgid "Host not found"
1766 #~ msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
1767
1768 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1769 #~ msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
1770
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "\n"
1773 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1774 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1775 #~ "\n"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "\n"
1778 #~ "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-"
1779 #~ "c'.\n"
1780 #~ "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
1781 #~ "\n"
1782
1783 # , c-format
1784 #~ msgid " (%s to go)"
1785 #~ msgstr " (%s zbývá)"
1786
1787 # , c-format
1788 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1789 #~ msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
1790
1791 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1792 #~ msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
1793
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "Startup:\n"
1796 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1797 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1798 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1799 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1800 #~ "\n"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "Zaèátek:\n"
1803 #~ "  -V,  --version           vypí¹e informaci o verzi programu Wget a "
1804 #~ "skonèí\n"
1805 #~ "  -h,  --help              vypí¹e tuto nápovìdu\n"
1806 #~ "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na "
1807 #~ "pozadí\n"
1808 #~ "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
1809 #~ "\n"
1810
1811 # , fuzzy
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "Logging and input file:\n"
1814 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1815 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1816 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1817 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1818 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1819 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1820 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1821 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1822 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1823 #~ "file.\n"
1824 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1825 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1826 #~ "\n"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
1829 #~ "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
1830 #~ "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto "
1831 #~ "souboru\n"
1832 #~ "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
1833 #~ "  -q,  --quiet                nevypisuje vùbec nic\n"
1834 #~ "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
1835 #~ "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
1836 #~ "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
1837 #~ "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
1838 #~ "  -B,  --base=URL             pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -"
1839 #~ "i'\n"
1840 #~ "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
1841 #~ "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíèù pro tento "
1842 #~ "certifikát\n"
1843 #~ "\n"
1844
1845 # , fuzzy
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "Download:\n"
1848 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1849 #~ "host.\n"
1850 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1851 #~ "unlimits).\n"
1852 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1853 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1854 #~ "suffixes.\n"
1855 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1856 #~ "file.\n"
1857 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
1858 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1859 #~ "local.\n"
1860 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1861 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1862 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1863 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1864 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1865 #~ "retrieval.\n"
1866 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1867 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1868 #~ "\n"
1869 #~ msgstr ""
1870 #~ "Stahování:\n"
1871 #~ "       --bind-address=ADRESA    pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou "
1872 #~ "(IP nebo jméno)\n"
1873 #~ "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 "
1874 #~ "donekoneèna)\n"
1875 #~ "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto "
1876 #~ "souboru\n"
1877 #~ "  -nc, --no-clobber             nepøepisuje existující soubory\n"
1878 #~ "  -c,  --continue               pokraèuje ve stahování èásteènì "
1879 #~ "pøenesených dat\n"
1880 #~ "       --dot-style=STYL         nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování "
1881 #~ "dat\n"
1882 #~ "  -N,  --timestamping           nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
1883 #~ "razítka)\n"
1884 #~ "  -S,  --server-response        vypisuje odpovìdi serveru\n"
1885 #~ "       --spider                 nic nestahuje\n"
1886 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout pøi ètení na tuto "
1887 #~ "hodnotu\n"
1888 #~ "  -w,  --wait=POÈET             pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET "
1889 #~ "sekund\n"
1890 #~ "       --waitretry=POÈET        èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
1891 #~ "sta¾ení\n"
1892 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           zapne pøenos pøes proxy (standardnì "
1893 #~ "`off')\n"
1894 #~ "  -Q,  --quota=BAJTÙ            nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
1895 #~ "\n"
1896
1897 # , fuzzy
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "Directories:\n"
1900 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1901 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1902 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1903 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1904 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1905 #~ "components.\n"
1906 #~ "\n"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "Adresáøe:\n"
1909 #~ "  -nd  --no-directories            nevytváøí adresáøe\n"
1910 #~ "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøí adresáøe\n"
1911 #~ "  -nH, --no-host-directories       nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
1912 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
1913 #~ "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
1914 #~ "\n"
1915
1916 # , fuzzy
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "HTTP options:\n"
1919 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1920 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1921 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1922 #~ "allowed).\n"
1923 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1924 #~ "extension.\n"
1925 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1926 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1927 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1928 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1929 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1930 #~ "request.\n"
1931 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1932 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1933 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1934 #~ "connections).\n"
1935 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1936 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1937 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1938 #~ "\n"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
1941 #~ "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
1942 #~ "pøenos\n"
1943 #~ "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
1944 #~ "  -C,  --cache=on/off        povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti "
1945 #~ "na\n"
1946 #~ "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
1947 #~ "  -E,  --html-extension      ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou ."
1948 #~ "html\n"
1949 #~ "       --ignore-length       ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
1950 #~ "       --header=ØETÌZEC      po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
1951 #~ "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
1952 #~ "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
1953 #~ "       --referer=URL         posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: "
1954 #~ "URL'\n"
1955 #~ "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky "
1956 #~ "HTTP\n"
1957 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v "
1958 #~ "hlavièce \n"
1959 #~ "                             HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
1960 #~ "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
1961 #~ "serverem)\n"
1962 #~ "       --cookies=off         nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
1963 #~ "       --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru "
1964 #~ "SOUBOR\n"
1965 #~ "       --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
1966 #~ "\n"
1967
1968 # , fuzzy
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "FTP options:\n"
1971 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1972 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1973 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1974 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1975 #~ "dirs).\n"
1976 #~ "\n"
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
1979 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  nema¾e soubory `.listing' s obsahy "
1980 #~ "adresáøù\n"
1981 #~ "  -g,  --glob=on/off          zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech "
1982 #~ "souborù\n"
1983 #~ "       --passive-ftp          pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
1984 #~ "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
1985 #~ "odkazy na\n"
1986 #~ "                              soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "Recursive retrieval:\n"
1990 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
1991 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1992 #~ "infinite).\n"
1993 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1994 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1995 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1996 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1997 #~ "nr.\n"
1998 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1999 #~ "page.\n"
2000 #~ "\n"
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2003 #~ "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
2004 #~ "  -l,  --level=ÈÍSLO           maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2005 #~ "       --delete-after          po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
2006 #~ "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
2007 #~ "  -K,  --backup-converted      pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
2008 #~ "  -m,  --mirror                zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
2009 #~ "  -p,  --page-requisites       stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML "
2010 #~ "stránky\n"
2011
2012 # , fuzzy
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2015 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2016 #~ "extensions.\n"
2017 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2018 #~ "extensions.\n"
2019 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2020 #~ "domains.\n"
2021 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2022 #~ "domains.\n"
2023 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2024 #~ "documents.\n"
2025 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2026 #~ "tags.\n"
2027 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2028 #~ "tags.\n"
2029 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2030 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2031 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2032 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2033 #~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
2034 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2035 #~ "directory.\n"
2036 #~ "\n"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Omezení pøi rekurzi:\n"
2039 #~ "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
2040 #~ "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
2041 #~ "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
2042 #~ "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
2043 #~ "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML "
2044 #~ "dokumentech\n"
2045 #~ "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML znaèek \n"
2046 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
2047 #~ "  -H,  --span-hosts                 naèítá dokumenty i z ostatních "
2048 #~ "serverù\n"
2049 #~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
2050 #~ "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
2051 #~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
2052 #~ "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
2053 #~ "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
2054 #~ "\n"
2055
2056 # , fuzzy
2057 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2058 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
2059
2060 # , c-format
2061 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2062 #~ msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
2063
2064 # , c-format
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "\n"
2067 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2068 #~ "Execution continued in background.\n"
2069 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "\n"
2072 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
2073 #~ "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
2074 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2075
2076 # , c-format
2077 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2078 #~ msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
2079
2080 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2081 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2082
2083 # , c-format
2084 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2085 #~ msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
2086
2087 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2088 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2089
2090 #~ msgid "Invalid port specification"
2091 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2092
2093 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2094 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
2095
2096 # , c-format
2097 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2098 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
2099
2100 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2101 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
2102
2103 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2104 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2105
2106 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2107 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2108
2109 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
2112 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2113
2114 # , c-format
2115 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2116 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
2117
2118 # , c-format
2119 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2120 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2121
2122 # , c-format
2123 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2124 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2125
2126 # , c-format
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2129 #~ "\n"
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
2132 #~ "\n"