]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
Updated copyright year.
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2363\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 14:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
24
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
29
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
34
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
39
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
44
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
49
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
54
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
69
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
74
75 #: src/connect.c:194
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr ""
79 "%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
80
81 #: src/connect.c:266
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
85
86 #: src/connect.c:269
87 #, c-format
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
90
91 #: src/connect.c:329
92 msgid "connected.\n"
93 msgstr "spojeno.\n"
94
95 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
96 #, c-format
97 msgid "failed: %s.\n"
98 msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
99
100 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr ""
104 "%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
105
106 #: src/convert.c:169
107 #, c-format
108 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
109 msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
110
111 #: src/convert.c:194
112 #, c-format
113 msgid "Converting %s... "
114 msgstr "Převádí se %s… "
115
116 #: src/convert.c:207
117 msgid "nothing to do.\n"
118 msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
119
120 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
123 msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
124
125 #: src/convert.c:230
126 #, c-format
127 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
128 msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"
129
130 #: src/convert.c:439
131 #, c-format
132 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
133 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
134
135 #: src/cookies.c:442
136 #, c-format
137 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
138 msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
139
140 #: src/cookies.c:684
141 #, c-format
142 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
143 msgstr "Cookie přiševši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
144
145 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
146 #, c-format
147 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
148 msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:1286
151 #, c-format
152 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
153 msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
154
155 #: src/cookies.c:1289
156 #, c-format
157 msgid "Error closing `%s': %s\n"
158 msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"
159
160 #: src/ftp-ls.c:835
161 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
162 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
163
164 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
165 #, c-format
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
168
169 #: src/ftp-ls.c:906
170 #, c-format
171 msgid "time unknown       "
172 msgstr "čas neznámý        "
173
174 #: src/ftp-ls.c:910
175 #, c-format
176 msgid "File        "
177 msgstr "Soubor      "
178
179 #: src/ftp-ls.c:913
180 #, c-format
181 msgid "Directory   "
182 msgstr "Adresář     "
183
184 #: src/ftp-ls.c:916
185 #, c-format
186 msgid "Link        "
187 msgstr "Sym. odkaz  "
188
189 #: src/ftp-ls.c:919
190 #, c-format
191 msgid "Not sure    "
192 msgstr "Neznámý typ "
193
194 #: src/ftp-ls.c:937
195 #, c-format
196 msgid " (%s bytes)"
197 msgstr " (%s bajtů)"
198
199 #: src/ftp.c:213
200 #, c-format
201 msgid "Length: %s"
202 msgstr "Délka: %s"
203
204 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
205 #, c-format
206 msgid ", %s (%s) remaining"
207 msgstr ", %s (%s) zbývá"
208
209 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
210 #, c-format
211 msgid ", %s remaining"
212 msgstr ", %s zbývá"
213
214 #: src/ftp.c:226
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (není směrodatné)\n"
217
218 #: src/ftp.c:302
219 #, c-format
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
222
223 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
224 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
225 #: src/ftp.c:854
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
227 msgstr ""
228 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
229
230 #: src/ftp.c:322
231 msgid "Error in server greeting.\n"
232 msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
233
234 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
235 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
236 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
237 msgstr "Rídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
238
239 #: src/ftp.c:335
240 msgid "The server refuses login.\n"
241 msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
242
243 #: src/ftp.c:341
244 msgid "Login incorrect.\n"
245 msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
246
247 #: src/ftp.c:347
248 msgid "Logged in!\n"
249 msgstr "Přihlášeno!\n"
250
251 #: src/ftp.c:369
252 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
253 msgstr ""
254 "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
255 "chybovým hlášením.\n"
256
257 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
258 msgid "done.    "
259 msgstr "hotovo.  "
260
261 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
262 msgid "done.\n"
263 msgstr "hotovo.\n"
264
265 #: src/ftp.c:457
266 #, c-format
267 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
268 msgstr ""
269 "Rídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
270 "c“.\n"
271
272 #: src/ftp.c:469
273 msgid "done.  "
274 msgstr "hotovo."
275
276 #: src/ftp.c:475
277 msgid "==> CWD not needed.\n"
278 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
279
280 #: src/ftp.c:568
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "No such directory `%s'.\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "Adresář „%s“ neexistuje.\n"
287 "\n"
288
289 #: src/ftp.c:583
290 msgid "==> CWD not required.\n"
291 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
292
293 #: src/ftp.c:643
294 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
295 msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
296
297 #: src/ftp.c:647
298 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
299 msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
300
301 #: src/ftp.c:664
302 #, c-format
303 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
304 msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
305
306 #: src/ftp.c:712
307 #, c-format
308 msgid "Bind error (%s).\n"
309 msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
310
311 #: src/ftp.c:718
312 msgid "Invalid PORT.\n"
313 msgstr "Neplatný PORT.\n"
314
315 #: src/ftp.c:764
316 msgid ""
317 "\n"
318 "REST failed, starting from scratch.\n"
319 msgstr ""
320 "\n"
321 "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
322
323 #: src/ftp.c:825
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "No such file `%s'.\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
330 "\n"
331
332 #: src/ftp.c:872
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "No such file or directory `%s'.\n"
336 "\n"
337 msgstr ""
338 "Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n"
339 "\n"
340
341 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
342 #, c-format
343 msgid "%s has sprung into existence.\n"
344 msgstr "%s se objevil.\n"
345
346 #: src/ftp.c:986
347 #, c-format
348 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
349 msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
350
351 #: src/ftp.c:995
352 #, c-format
353 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
354 msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
355
356 #: src/ftp.c:1010
357 msgid "Control connection closed.\n"
358 msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1028
361 msgid "Data transfer aborted.\n"
362 msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1096
365 #, c-format
366 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
367 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
370 #, c-format
371 msgid "(try:%2d)"
372 msgstr "(pokus:%2d)"
373
374 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
384 #, c-format
385 msgid "Removing %s.\n"
386 msgstr "Maže se %s.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1318
389 #, c-format
390 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
391 msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1333
394 #, c-format
395 msgid "Removed `%s'.\n"
396 msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1366
399 #, c-format
400 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
401 msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1436
404 #, c-format
405 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
406 msgstr ""
407 "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba "
408 "stahovat.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1443
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor „%s“, a je jej třeba "
417 "stáhnout.\n"
418 "\n"
419
420 #: src/ftp.c:1450
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
424 "\n"
425 msgstr ""
426 "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
427 "\n"
428
429 #: src/ftp.c:1468
430 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
431 msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
432
433 #: src/ftp.c:1485
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
437 "\n"
438 msgstr ""
439 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
440 "\n"
441
442 #: src/ftp.c:1493
443 #, c-format
444 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
445 msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
446
447 #: src/ftp.c:1503
448 #, c-format
449 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
450 msgstr ""
451 "Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy "
452 "nepodporuje.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1515
455 #, c-format
456 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
457 msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1524
460 #, c-format
461 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
462 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
463
464 #: src/ftp.c:1551
465 #, c-format
466 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
467 msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
468
469 #: src/ftp.c:1579
470 #, c-format
471 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
472 msgstr ""
473 "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
474 "(maximum je %d).\n"
475
476 #: src/ftp.c:1629
477 #, c-format
478 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
479 msgstr ""
480 "Do adresáře „%s“ se nesetupuje, protože tento adresář se buď má vynechat "
481 "nebo\n"
482 "nebyl zadán k procházení.\n"
483
484 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
485 #, c-format
486 msgid "Rejecting `%s'.\n"
487 msgstr "Soubor „%s“ se nemá stahovat.\n"
488
489 #: src/ftp.c:1757
490 #, c-format
491 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
492 msgstr "Vzorku „%s“ nic neodpovídá.\n"
493
494 #: src/ftp.c:1823
495 #, c-format
496 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
497 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“ [%s].\n"
498
499 #: src/ftp.c:1828
500 #, c-format
501 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
502 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“.\n"
503
504 #: src/host.c:347
505 msgid "Unknown host"
506 msgstr "Neznámé jméno počítače"
507
508 #: src/host.c:351
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
511
512 #: src/host.c:353
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Neznámá chyba"
515
516 #: src/host.c:714
517 #, c-format
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Překlad %s… "
520
521 #: src/host.c:761
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
524
525 #: src/host.c:784
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
528
529 #: src/html-url.c:288
530 #, c-format
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
533
534 #: src/html-url.c:695
535 #, c-format
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
538
539 #: src/http.c:367
540 #, c-format
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
543
544 #: src/http.c:736
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
547
548 #: src/http.c:1413
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
551
552 #: src/http.c:1566
553 #, c-format
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgstr "Soubor „%s“ s daty pro POST chybí: %s\n"
556
557 #: src/http.c:1615
558 #, c-format
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
561
562 #: src/http.c:1683
563 #, c-format
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
566
567 #: src/http.c:1703
568 #, c-format
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "Tunelování zkrz proxy se nezdařilo: %s"
571
572 #: src/http.c:1748
573 #, c-format
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
576
577 #: src/http.c:1759
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
580
581 #: src/http.c:1766
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
585
586 #: src/http.c:1812
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
590 "\n"
591 msgstr ""
592 "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej třeba přenášet.\n"
593 "\n"
594
595 #: src/http.c:1965
596 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
597 msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentifikace.\n"
598
599 #: src/http.c:1996
600 msgid "Authorization failed.\n"
601 msgstr "Autorizace selhala.\n"
602
603 #: src/http.c:2010
604 msgid "Malformed status line"
605 msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
606
607 #: src/http.c:2012
608 msgid "(no description)"
609 msgstr "(žádný popis)"
610
611 #: src/http.c:2075
612 #, c-format
613 msgid "Location: %s%s\n"
614 msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
615
616 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
617 msgid "unspecified"
618 msgstr "neudáno"
619
620 #: src/http.c:2077
621 msgid " [following]"
622 msgstr " [následuji]"
623
624 #: src/http.c:2133
625 msgid ""
626 "\n"
627 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "    Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
632 "\n"
633
634 #: src/http.c:2163
635 msgid "Length: "
636 msgstr "Délka: "
637
638 #: src/http.c:2183
639 msgid "ignored"
640 msgstr "je ignorována"
641
642 #: src/http.c:2254
643 #, c-format
644 msgid "Saving to: `%s'\n"
645 msgstr "Ukládám do: „%s“.\n"
646
647 #: src/http.c:2335
648 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
649 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
650
651 #: src/http.c:2382
652 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
653 msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
654
655 #: src/http.c:2467
656 #, c-format
657 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
658 msgstr "Nelze zapsat do „%s“ (%s).\n"
659
660 #: src/http.c:2476
661 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
662 msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
663
664 # , c-format
665 #: src/http.c:2484
666 #, c-format
667 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
668 msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
669
670 #: src/http.c:2530
671 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
672 msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
673
674 #: src/http.c:2535
675 #, c-format
676 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
677 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
678
679 #: src/http.c:2551
680 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
681 msgstr ""
682 "Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
683 "schází hlavička „Last-modified“.\n"
684
685 #: src/http.c:2559
686 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
687 msgstr ""
688 "Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
689 "„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
690
691 #: src/http.c:2589
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "Lokální soubor „%s“ není starší než vzdálený soubor a není třeba jej "
698 "stahovat.\n"
699 "\n"
700
701 #: src/http.c:2597
702 #, c-format
703 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
704 msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
705
706 #: src/http.c:2604
707 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
708 msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
709
710 #: src/http.c:2620
711 msgid ""
712 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
713 "retrieving.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Vzdálený soubor nexistuje a mohl by obsahovat odkazy na další "
717 "zdroje – stahuji.\n"
718 "\n"
719
720 #: src/http.c:2625
721 msgid ""
722 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
726 "\n"
727
728 #: src/http.c:2633
729 msgid ""
730 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
731 "\n"
732 msgstr "Vzdálený soubor existuje, ale rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
733
734 #: src/http.c:2685
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
741 "\n"
742
743 #: src/http.c:2740
744 #, c-format
745 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
746 msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
747
748 #: src/http.c:2755
749 #, c-format
750 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
751 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
752
753 #: src/http.c:2764
754 #, c-format
755 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
756 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
757
758 #: src/init.c:386
759 #, c-format
760 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
761 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
762
763 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
764 #, c-format
765 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
766 msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
767
768 #: src/init.c:467
769 #, c-format
770 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
771 msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
772
773 #: src/init.c:473
774 #, c-format
775 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
776 msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
777
778 #: src/init.c:478
779 #, c-format
780 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
781 msgstr "%s: Neznámý příkaz „%s“ v %s na řádku %d.\n"
782
783 #: src/init.c:523
784 #, c-format
785 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
786 msgstr ""
787 "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v „%s“.\n"
788
789 #: src/init.c:676
790 #, c-format
791 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
792 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n"
793
794 #: src/init.c:721
795 #, c-format
796 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
797 msgstr ""
798 "%s: %s: Chybná pravdivostní hodnota „%s“, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
799 "„off“ (vypnuto).\n"
800
801 #: src/init.c:738
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo „%s“\n"
805
806 #: src/init.c:969 src/init.c:988
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
809 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu „%s“\n"
810
811 #: src/init.c:1013
812 #, c-format
813 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
814 msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda „%s“\n"
815
816 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota „%s“.\n"
820
821 #: src/init.c:1104
822 #, c-format
823 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
824 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička „%s“\n"
825
826 #: src/init.c:1170
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
829 msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu „%s“.\n"
830
831 #: src/init.c:1229
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
835 "[nocontrol].\n"
836 msgstr ""
837 "%s: %s: Neplatná hodnota omezení „%s“, použijte [unix|windows], [lowercase|"
838 "uppercase] (malá/velká písmena), [nocontrol] (bez kontroly)\n"
839
840 #: src/log.c:783
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Obdržen signál %s, výstup přesměrován do „%s“.\n"
848
849 #: src/log.c:793
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "%s received.\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "obdržen signál %s.\n"
857
858 #: src/log.c:794
859 #, c-format
860 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
861 msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
862
863 #: src/main.c:356
864 #, c-format
865 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
866 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
867
868 #: src/main.c:368
869 msgid ""
870 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
874 "verze.\n"
875 "\n"
876
877 #: src/main.c:370
878 msgid "Startup:\n"
879 msgstr "Rozjezd:\n"
880
881 #: src/main.c:372
882 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
883 msgstr "  -V,  --version           zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
884
885 #: src/main.c:374
886 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
887 msgstr "  -h,  --help              vytiskne tuto nápovědu.\n"
888
889 #: src/main.c:376
890 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
891 msgstr "  -b,  --background        po spuštění přejde do pozadí.\n"
892
893 #: src/main.c:378
894 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
895 msgstr "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
896
897 #: src/main.c:382
898 msgid "Logging and input file:\n"
899 msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
900
901 #: src/main.c:384
902 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
903 msgstr "  -o,  --output-file=SOUBOR  protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
904
905 #: src/main.c:386
906 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
907 msgstr ""
908 "  -a,  --append-output=SOUBOR\n"
909 "                             zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
910
911 #: src/main.c:389
912 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
913 msgstr "  -d,  --debug               tiskne mnoho ladicích informací.\n"
914
915 #: src/main.c:393
916 #, fuzzy
917 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
918 msgstr "  -d,  --debug               tiskne mnoho ladicích informací.\n"
919
920 #: src/main.c:396
921 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
922 msgstr "  -q,  --quiet               tichý režim (žádný výstup).\n"
923
924 #: src/main.c:398
925 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
926 msgstr "  -v,  --verbose             bude upovídaný (implicitní chování).\n"
927
928 #: src/main.c:400
929 msgid ""
930 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
931 msgstr ""
932 "  -nv, --no-verbose          vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
933
934 #: src/main.c:402
935 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
936 msgstr "  -i,  --input-file=SOUBOR   stáhne URL uvedená v SOUBORU.\n"
937
938 #: src/main.c:404
939 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
940 msgstr "  -F,  --force-html          vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
941
942 #: src/main.c:406
943 msgid ""
944 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
945 msgstr ""
946 "  -B,  --base=URL            předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
947 "souboru.\n"
948
949 #: src/main.c:410
950 msgid "Download:\n"
951 msgstr "Stahování:\n"
952
953 #: src/main.c:412
954 msgid ""
955 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
956 "unlimits).\n"
957 msgstr ""
958 "  -t,  --tries=POČET             nastaví POČET opakování (0 znamená "
959 "neomezeno).\n"
960
961 #: src/main.c:414
962 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
963 msgstr ""
964 "       --retry-connrefused       opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
965
966 #: src/main.c:416
967 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
968 msgstr "  -O,  --output-document=SOUBOR  dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
969
970 #: src/main.c:418
971 msgid ""
972 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
973 "                                 existing files.\n"
974 msgstr ""
975 "  -nc, --no-clobber              vynechá stahování, která by přepsala již\n"
976 "                                 existující soubory.\n"
977
978 #: src/main.c:421
979 msgid ""
980 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
981 "file.\n"
982 msgstr ""
983 "  -c,  --continue                obnoví stahování částečně staženého "
984 "souboru.\n"
985
986 #: src/main.c:423
987 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
988 msgstr "       --progress=DRUH           vybere druh indikátoru postupu.\n"
989
990 #: src/main.c:425
991 msgid ""
992 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
993 "                                 local.\n"
994 msgstr ""
995 "  -N,  --timestamping            nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
996 "                                 mladší místní kopii\n"
997
998 #: src/main.c:428
999 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1000 msgstr "  -S,  --server-response         tiskne odpověď serveru.\n"
1001
1002 #: src/main.c:430
1003 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1004 msgstr "       --spider                  nestahuje nic.\n"
1005
1006 #: src/main.c:432
1007 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1008 msgstr ""
1009 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaví všechny časové limity\n"
1010 "                                 na SEKUND.\n"
1011
1012 #: src/main.c:434
1013 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1014 msgstr ""
1015 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1016 "                                 na SEKUND.\n"
1017
1018 #: src/main.c:436
1019 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1020 msgstr ""
1021 "       --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1022 "                                 nastaví limit pro navázání spojení\n"
1023 "                                 na SEKUND.\n"
1024
1025 #: src/main.c:438
1026 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1027 msgstr "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1028
1029 #: src/main.c:440
1030 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1031 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1032
1033 #: src/main.c:442
1034 msgid ""
1035 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1036 "retrieval.\n"
1037 msgstr ""
1038 "       --waitretry=SEKUNDY       čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1039
1040 #: src/main.c:444
1041 msgid ""
1042 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1043 "retrievals.\n"
1044 msgstr ""
1045 "       --random-wait             čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1046
1047 #: src/main.c:446
1048 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1049 msgstr "  -Y,  --proxy                   explicitně zapne proxy.\n"
1050
1051 #: src/main.c:448
1052 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1053 msgstr "       --no-proxy                explicitně vypne proxy.\n"
1054
1055 #: src/main.c:450
1056 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1057 msgstr "  -Q,  --quota=POČET             nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1058
1059 #: src/main.c:452
1060 msgid ""
1061 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1062 "host.\n"
1063 msgstr ""
1064 "       --bind-address=ADRESA     přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
1065 "IP)\n"
1066 "                                 na tomto stroji.\n"
1067
1068 #: src/main.c:454
1069 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1070 msgstr ""
1071 "       --limit-rate=RYCHLOST     omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1072
1073 #: src/main.c:456
1074 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1075 msgstr "       --no-dns-cache            zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1076
1077 #: src/main.c:458
1078 msgid ""
1079 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1080 "allows.\n"
1081 msgstr ""
1082 "       --restrict-file-names=OS  omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
1083 "                                 které dovoluje vybraný operační systém "
1084 "(OS).\n"
1085
1086 #: src/main.c:460
1087 msgid ""
1088 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1089 "directories.\n"
1090 msgstr ""
1091 "       --ignore-case             při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1092 "                                 nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1093
1094 #: src/main.c:463
1095 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1096 msgstr "  -4,  --inet4-only              připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1097
1098 #: src/main.c:465
1099 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1100 msgstr "  -6,  --inet6-only              připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1101
1102 #: src/main.c:467
1103 msgid ""
1104 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1105 "family,\n"
1106 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1107 msgstr ""
1108 "       --prefer-family=RODINA    připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
1109 "                                 RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1110 "„none“ (žádná))\n"
1111
1112 #: src/main.c:471
1113 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1114 msgstr ""
1115 "       --user=UŽIVATEL           nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1116 "                                 pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1117
1118 #: src/main.c:473
1119 msgid ""
1120 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1121 msgstr ""
1122 "       --password=HESLO          nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1123
1124 #: src/main.c:477
1125 msgid "Directories:\n"
1126 msgstr "Adresáře:\n"
1127
1128 #: src/main.c:479
1129 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1130 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytváří adresáře,\n"
1131
1132 #: src/main.c:481
1133 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1134 msgstr "  -x,  --force-directories        vynutí vytváření adresářů.\n"
1135
1136 #: src/main.c:483
1137 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1138 msgstr ""
1139 "  -nH, --no-host-directories      nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1140
1141 #: src/main.c:485
1142 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1143 msgstr ""
1144 "       --protocol-directories     použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1145
1146 #: src/main.c:487
1147 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1148 msgstr "  -P,  --directory-prefix=CESTA   uloží soubory do CESTA/…\n"
1149
1150 #: src/main.c:489
1151 msgid ""
1152 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1153 "components.\n"
1154 msgstr ""
1155 "       --cut-dirs=POČET           ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1156 "                                  komponent.\n"
1157
1158 #: src/main.c:493
1159 msgid "HTTP options:\n"
1160 msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1161
1162 #: src/main.c:495
1163 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1164 msgstr ""
1165 "       --http-user=UŽIVATEL    nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1166 "                               pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1167
1168 #: src/main.c:497
1169 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1170 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1171
1172 #: src/main.c:499
1173 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1174 msgstr "       --no-cache              zakáže kešování na straně serveru.\n"
1175
1176 #: src/main.c:501
1177 msgid ""
1178 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1179 msgstr ""
1180 "  -E,  --html-extension        HTML dokumenty ukládá s příponou „.html“.\n"
1181
1182 #: src/main.c:503
1183 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1184 msgstr "       --ignore-length         ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1185
1186 #: src/main.c:505
1187 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1188 msgstr "       --header=ŘETĚZEC        ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1189
1190 #: src/main.c:507
1191 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1192 msgstr ""
1193 "       --max-redirect          maximum přesměrování povolených\n"
1194 "                               na stránku.\n"
1195
1196 #: src/main.c:509
1197 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1198 msgstr ""
1199 "       --proxy-user=UŽIVATEL   nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1200 "                               uživatele pro proxy.\n"
1201
1202 #: src/main.c:511
1203 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1204 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1205
1206 #: src/main.c:513
1207 msgid ""
1208 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1209 "request.\n"
1210 msgstr ""
1211 "       --referer=URL           zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1212 "                               HTTP požadavku.\n"
1213
1214 #: src/main.c:515
1215 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1216 msgstr "       --save-headers          hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1217
1218 #: src/main.c:517
1219 msgid ""
1220 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1221 msgstr ""
1222 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1223
1224 #: src/main.c:519
1225 msgid ""
1226 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1227 "connections).\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --no-http-keep-alive    zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1230
1231 #: src/main.c:521
1232 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1233 msgstr "       --no-cookies            nepoužívá cookies.\n"
1234
1235 #: src/main.c:523
1236 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1237 msgstr "       --load-cookies=SOUBOR   před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1238
1239 #: src/main.c:525
1240 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1241 msgstr "       --save-cookies=SOUBOR   po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1242
1243 #: src/main.c:527
1244 msgid ""
1245 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1246 "cookies.\n"
1247 msgstr ""
1248 "       --keep-session-cookies  načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1249
1250 #: src/main.c:529
1251 msgid ""
1252 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1253 "data.\n"
1254 msgstr ""
1255 "       --post-data=ŘETĚZEC     použije metodu POST, jako data pošle "
1256 "ŘETĚZEC.\n"
1257
1258 #: src/main.c:531
1259 msgid ""
1260 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --post-file=SOUBOR      použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1263
1264 #: src/main.c:533
1265 msgid ""
1266 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1267 msgstr ""
1268 "       --no-content-disposition  nebere v úvahu hlavičku Content-"
1269 "Disposition.\n"
1270
1271 #: src/main.c:538
1272 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1273 msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1274
1275 #: src/main.c:540
1276 msgid ""
1277 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1278 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1279 msgstr ""
1280 "       --secure-protocol=PROT   vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1281 "„auto“,\n"
1282 "                                „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1283
1284 #: src/main.c:543
1285 msgid ""
1286 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1287 msgstr "       --no-check-certificate   neověřuje certifikát serveru.\n"
1288
1289 #: src/main.c:545
1290 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1291 msgstr "       --certificate=SOUBOR     soubor s certifikátem klienta.\n"
1292
1293 #: src/main.c:547
1294 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1295 msgstr ""
1296 "       --certificate-type=DRUH  druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1297
1298 #: src/main.c:549
1299 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1300 msgstr "       --private-key=SOUBOR     soubor se soukromým klíčem.\n"
1301
1302 #: src/main.c:551
1303 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1304 msgstr ""
1305 "       --private-key-type=DRUH  druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1306
1307 #: src/main.c:553
1308 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --ca-certificate=SOUBOR  soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1311
1312 #: src/main.c:555
1313 msgid ""
1314 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1315 "stored.\n"
1316 msgstr ""
1317 "       --ca-directory=ADRESÁŘ   adresář obsahující hashe jmen\n"
1318 "                                certifikačních autorit.\n"
1319
1320 #: src/main.c:557
1321 msgid ""
1322 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1323 "PRNG.\n"
1324 msgstr ""
1325 "       --random-file=SOUBOR     soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1326
1327 #: src/main.c:559
1328 msgid ""
1329 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1330 "data.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --egd-file=SOUBOR        soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1333 "daty.\n"
1334
1335 #: src/main.c:564
1336 msgid "FTP options:\n"
1337 msgstr "Přepínače FTP:\n"
1338
1339 #: src/main.c:566
1340 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1341 msgstr ""
1342 "       --ftp-user=UŽIVATEL     nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1343
1344 #: src/main.c:568
1345 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1346 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1347
1348 #: src/main.c:570
1349 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1350 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1351
1352 #: src/main.c:572
1353 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1354 msgstr "       --no-glob               neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1355
1356 #: src/main.c:574
1357 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1358 msgstr "       --no-passive-ftp        zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1359
1360 #: src/main.c:576
1361 msgid ""
1362 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1363 "dir).\n"
1364 msgstr ""
1365 "       --retr-symlinks         při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1366 "                               na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1367
1368 #: src/main.c:578
1369 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1370 msgstr "       --preserve-permissions  zachová přístupová práva ze serveru.\n"
1371
1372 #: src/main.c:582
1373 msgid "Recursive download:\n"
1374 msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1375
1376 #: src/main.c:584
1377 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1378 msgstr "  -r,  --recursive          zapne rekurzivní stahování.\n"
1379
1380 #: src/main.c:586
1381 msgid ""
1382 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1383 "infinite).\n"
1384 msgstr ""
1385 "  -l,  --level=POČET        maximální hloubka rekurze\n"
1386 "                            („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1387
1388 #: src/main.c:588
1389 msgid ""
1390 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1391 msgstr ""
1392 "       --delete-after       smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1393 "stahování.\n"
1394
1395 #: src/main.c:590
1396 msgid ""
1397 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1398 "files.\n"
1399 msgstr ""
1400 "  -k,  --convert-links      učiní odkazy v HTML odkazující na místní "
1401 "soubory.\n"
1402
1403 #: src/main.c:592
1404 msgid ""
1405 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1406 msgstr ""
1407 "  -K,  --backup-converted   před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1408 "orig.\n"
1409
1410 #: src/main.c:594
1411 msgid ""
1412 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1413 msgstr ""
1414 "  -m,  --mirror             zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1415
1416 #: src/main.c:596
1417 msgid ""
1418 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1419 "page.\n"
1420 msgstr ""
1421 "  -p,  --page-requisites    získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1422 "                            zobrazení HTML stránky.\n"
1423
1424 #: src/main.c:598
1425 msgid ""
1426 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1427 "comments.\n"
1428 msgstr ""
1429 "       --strict-comments    zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1430 "SGML.\n"
1431
1432 #: src/main.c:602
1433 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1434 msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1435
1436 #: src/main.c:604
1437 msgid ""
1438 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1439 "extensions.\n"
1440 msgstr ""
1441 "  -A,  --accept=SEZNAM             čárkou oddělený seznam povolených "
1442 "přípon.\n"
1443
1444 #: src/main.c:606
1445 msgid ""
1446 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1447 "extensions.\n"
1448 msgstr ""
1449 "  -R,  --reject=SEZNAM             čárkou oddělený seznam zakázaných "
1450 "přípon.\n"
1451
1452 #: src/main.c:608
1453 msgid ""
1454 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1455 "domains.\n"
1456 msgstr ""
1457 "  -D,  --domains=SEZNAM            čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1458
1459 #: src/main.c:610
1460 msgid ""
1461 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1462 "domains.\n"
1463 msgstr ""
1464 "       --exclude-domains=SEZNAM    čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1465
1466 #: src/main.c:612
1467 msgid ""
1468 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1469 msgstr ""
1470 "       --follow-ftp                následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1471
1472 #: src/main.c:614
1473 msgid ""
1474 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1475 "tags.\n"
1476 msgstr ""
1477 "       --follow-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam HTML značek "
1478 "určených\n"
1479 "                                   k následování.\n"
1480
1481 #: src/main.c:616
1482 msgid ""
1483 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1484 "tags.\n"
1485 msgstr ""
1486 "       --ignore-tags=SEZNAM        čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1487 "                                   HTML značek.\n"
1488
1489 #: src/main.c:618
1490 msgid ""
1491 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1492 msgstr ""
1493 "  -H,  --span-hosts                při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1494
1495 #: src/main.c:620
1496 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1497 msgstr "  -L,  --relative                  následuje jen relativní odkazy.\n"
1498
1499 #: src/main.c:622
1500 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1501 msgstr ""
1502 "  -I,  --include-directories=SEZNAM\n"
1503 "                                   seznam povolených adresářů.\n"
1504
1505 #: src/main.c:624
1506 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1507 msgstr ""
1508 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM\n"
1509 "                                   seznam zakázaných adresářů.\n"
1510
1511 #: src/main.c:626
1512 msgid ""
1513 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1514 msgstr "  -np, --no-parent                 nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1515
1516 #: src/main.c:630
1517 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1518 msgstr ""
1519 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1520 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1521 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1522
1523 # , c-format
1524 #: src/main.c:635
1525 #, c-format
1526 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1527 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1528
1529 #: src/main.c:675
1530 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1531 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1532
1533 #: src/main.c:677
1534 msgid ""
1535 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1536 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1537 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1538 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1539 msgstr ""
1540 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
1541 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1542 "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1543 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1544
1545 #: src/main.c:682
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1552
1553 #: src/main.c:684
1554 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1555 msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1556
1557 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1558 #, c-format
1559 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1560 msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1561
1562 #: src/main.c:797
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1565 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1566
1567 #: src/main.c:855
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1570 msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1571
1572 #: src/main.c:861
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1575 msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1576
1577 #: src/main.c:869
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1580 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1581
1582 #: src/main.c:879
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1585 msgstr "Je-li zadáno -O, nelze současně použí -r, -p nebo -N.\n"
1586
1587 #: src/main.c:887
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1590 msgstr "Je-li zadáno více URL, nelze najednou použít jak -k, tak i -O.\n"
1591
1592 #: src/main.c:895
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: missing URL\n"
1595 msgstr "%s: chybí URL\n"
1596
1597 #: src/main.c:1021
1598 #, c-format
1599 msgid "No URLs found in %s.\n"
1600 msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1601
1602 #: src/main.c:1039
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "FINISHED --%s--\n"
1606 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1607 msgstr ""
1608 "KONEC --%s--\n"
1609 "Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1610
1611 #: src/main.c:1048
1612 #, c-format
1613 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1614 msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1615
1616 #: src/mswindows.c:97
1617 #, c-format
1618 msgid "Continuing in background.\n"
1619 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1620
1621 #: src/mswindows.c:290
1622 #, c-format
1623 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1624 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1625
1626 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1627 #, c-format
1628 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1629 msgstr "Výstup bude zapsán do „%s“.\n"
1630
1631 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1634 msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1635
1636 #: src/netrc.c:372
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1639 msgstr ""
1640 "%s: %s:%d varování: token „%s“ je uveden ještě před jakýmkoliv\n"
1641 "      názvem počítače\n"
1642
1643 #: src/netrc.c:403
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1646 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
1647
1648 #: src/netrc.c:467
1649 #, c-format
1650 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1651 msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
1652
1653 #: src/netrc.c:477
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1656 msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
1657
1658 #: src/openssl.c:112
1659 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1660 msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
1661
1662 #: src/openssl.c:172
1663 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1664 msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
1665
1666 #: src/openssl.c:487
1667 msgid "ERROR"
1668 msgstr "CHYBA"
1669
1670 #: src/openssl.c:487
1671 msgid "WARNING"
1672 msgstr "VAROVÁNÍ"
1673
1674 #: src/openssl.c:496
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1677 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
1678
1679 #: src/openssl.c:517
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1682 msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný „%s“ nelze ověřit:\n"
1683
1684 #: src/openssl.c:525
1685 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1686 msgstr "  Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
1687
1688 #: src/openssl.c:529
1689 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1690 msgstr "  Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
1691
1692 #: src/openssl.c:532
1693 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1694 msgstr "  Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
1695
1696 #: src/openssl.c:535
1697 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1698 msgstr "  Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
1699
1700 #: src/openssl.c:567
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1704 msgstr ""
1705 "%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
1706 "počítače „%s“.\n"
1707
1708 #: src/openssl.c:580
1709 #, c-format
1710 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1711 msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
1712
1713 #: src/progress.c:238
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "\n"
1717 "%*s[ skipping %sK ]"
1718 msgstr ""
1719 "\n"
1720 "%*s[ přeskakuje se %s K ]"
1721
1722 #: src/progress.c:452
1723 #, c-format
1724 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1725 msgstr "„%s“ není platné určení způsobu indikace, ponechávám nezměněno.\n"
1726
1727 #: src/progress.c:946
1728 #, c-format
1729 msgid "  eta %s"
1730 msgstr " zbývá %s"
1731
1732 #: src/progress.c:961
1733 msgid "   in "
1734 msgstr "   za "
1735
1736 #: src/ptimer.c:159
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1739 msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
1740
1741 #: src/recur.c:378
1742 #, c-format
1743 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1744 msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
1745
1746 #: src/res.c:389
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot open %s: %s"
1749 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
1750
1751 #: src/res.c:541
1752 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1753 msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
1754
1755 #: src/retr.c:651
1756 #, c-format
1757 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1758 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
1759
1760 #: src/retr.c:659
1761 #, c-format
1762 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1763 msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1764
1765 #: src/retr.c:745
1766 #, c-format
1767 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1768 msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
1769
1770 #: src/retr.c:880
1771 msgid ""
1772 "Giving up.\n"
1773 "\n"
1774 msgstr ""
1775 "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
1776 "\n"
1777
1778 #: src/retr.c:880
1779 msgid ""
1780 "Retrying.\n"
1781 "\n"
1782 msgstr ""
1783 "Zkusí se to znovu.\n"
1784 "\n"
1785
1786 #: src/spider.c:73
1787 msgid ""
1788 "Found no broken links.\n"
1789 "\n"
1790 msgstr ""
1791 "Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
1792 "\n"
1793
1794 #: src/spider.c:80
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Found %d broken link.\n"
1798 "\n"
1799 msgid_plural ""
1800 "Found %d broken links.\n"
1801 "\n"
1802 msgstr[0] ""
1803 "Nalezen %d slepý odkaz.\n"
1804 "\n"
1805 msgstr[1] ""
1806 "Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
1807 "\n"
1808 msgstr[2] ""
1809 "Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
1810 "\n"
1811
1812 #: src/spider.c:90
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "%s\n"
1815 msgstr "    %s\n"
1816
1817 #: src/url.c:619
1818 msgid "No error"
1819 msgstr "Bez chyby"
1820
1821 #: src/url.c:621
1822 msgid "Unsupported scheme"
1823 msgstr "Nepodporované schéma"
1824
1825 #: src/url.c:623
1826 msgid "Invalid host name"
1827 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1828
1829 #: src/url.c:625
1830 msgid "Bad port number"
1831 msgstr "Chybné číslo portu"
1832
1833 #: src/url.c:627
1834 msgid "Invalid user name"
1835 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
1836
1837 #: src/url.c:629
1838 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1839 msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
1840
1841 #: src/url.c:631
1842 msgid "IPv6 addresses not supported"
1843 msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
1844
1845 #: src/url.c:633
1846 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1847 msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
1848
1849 #: src/utils.c:327
1850 #, c-format
1851 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1852 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
1853
1854 #: src/utils.c:375
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1857 msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz „%s“: %s\n"
1858
1859 #: src/xmalloc.c:62
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1862 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
1863
1864 #~ msgid "%s referred by:\n"
1865 #~ msgstr "%s odkázán z:\n"
1866
1867 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1868 #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
1869
1870 #~ msgid ""
1871 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1872 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
1875 #~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
1876 #~ "„never“ (nikdy).\n"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1880 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1881 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1882 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
1885 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1886 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
1887 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
1888
1889 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1890 #~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
1891
1892 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1893 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
1894
1895 # , c-format
1896 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1897 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
1898
1899 # , c-format
1900 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1901 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "\n"
1905 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1906 #~ msgstr ""
1907 #~ "\n"
1908 #~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
1909
1910 # , c-format
1911 #~ msgid " [%s to go]"
1912 #~ msgstr " [%s zbývá]"
1913
1914 #~ msgid "Host not found"
1915 #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
1916
1917 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1918 #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
1919
1920 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1921 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
1922
1923 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1924 #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
1925
1926 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1927 #~ msgstr ""
1928 #~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
1929 #~ "\n"
1930
1931 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1932 #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
1933
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "\n"
1936 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1937 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1938 #~ "\n"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "\n"
1941 #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
1942 #~ "c'.\n"
1943 #~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
1944 #~ "\n"
1945
1946 # , c-format
1947 #~ msgid " (%s to go)"
1948 #~ msgstr " (%s zbývá)"
1949
1950 # , c-format
1951 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1952 #~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
1953
1954 # , c-format
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1957 #~ "\n"
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
1960 #~ "\n"
1961
1962 # , c-format
1963 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1964 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
1965
1966 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1967 #~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
1968
1969 # , c-format
1970 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
1973 #~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "Startup:\n"
1977 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1978 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1979 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1980 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1981 #~ "\n"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Začátek:\n"
1984 #~ "  -V,  --version           vypíše informaci o verzi programu Wget a "
1985 #~ "skončí\n"
1986 #~ "  -h,  --help              vypíše tuto nápovědu\n"
1987 #~ "  -b,  --background        po spuštění pokračuje program v běhu na "
1988 #~ "pozadí\n"
1989 #~ "  -e,  --execute=PŘÍKAZ    provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
1990 #~ "\n"
1991
1992 # , fuzzy
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "Logging and input file:\n"
1995 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1996 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1997 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1998 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1999 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2000 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2001 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2002 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2003 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2004 #~ "file.\n"
2005 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2006 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2007 #~ "\n"
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2010 #~ "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
2011 #~ "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2012 #~ "souboru\n"
2013 #~ "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
2014 #~ "  -q,  --quiet                nevypisuje vůbec nic\n"
2015 #~ "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2016 #~ "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2017 #~ "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2018 #~ "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
2019 #~ "  -B,  --base=URL             přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2020 #~ "i'\n"
2021 #~ "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
2022 #~ "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíčů pro tento "
2023 #~ "certifikát\n"
2024 #~ "\n"
2025
2026 # , fuzzy
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "Download:\n"
2029 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2030 #~ "host.\n"
2031 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2032 #~ "unlimits).\n"
2033 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2034 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2035 #~ "suffixes.\n"
2036 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2037 #~ "file.\n"
2038 #~ "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
2039 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2040 #~ "local.\n"
2041 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2042 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2043 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
2044 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2045 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2046 #~ "retrieval.\n"
2047 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2048 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2049 #~ "\n"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Stahování:\n"
2052 #~ "       --bind-address=ADRESA    použij lokální rozhraní s danou adresou "
2053 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2054 #~ "  -t,  --tries=ČÍSLO            počet pokusů stáhnout URL (0 "
2055 #~ "donekonečna)\n"
2056 #~ "  -O   --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2057 #~ "souboru\n"
2058 #~ "  -nc, --no-clobber             nepřepisuje existující soubory\n"
2059 #~ "  -c,  --continue               pokračuje ve stahování částečně "
2060 #~ "přenesených dat\n"
2061 #~ "       --dot-style=STYL         nastaví způsob zobrazení při stahování "
2062 #~ "dat\n"
2063 #~ "  -N,  --timestamping           nestahuje starší soubory (zapne časová "
2064 #~ "razítka)\n"
2065 #~ "  -S,  --server-response        vypisuje odpovědi serveru\n"
2066 #~ "       --spider                 nic nestahuje\n"
2067 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout při čtení na tuto "
2068 #~ "hodnotu\n"
2069 #~ "  -w,  --wait=POČET             před každým stahováním počká POČET "
2070 #~ "sekund\n"
2071 #~ "       --waitretry=POČET        čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2072 #~ "stažení\n"
2073 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           zapne přenos přes proxy (standardně "
2074 #~ "„off“)\n"
2075 #~ "  -Q,  --quota=BAJTŮ            nastaví limit objemu uložených dat\n"
2076 #~ "\n"
2077
2078 # , fuzzy
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "Directories:\n"
2081 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
2082 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2083 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2084 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2085 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2086 #~ "components.\n"
2087 #~ "\n"
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Adresáře:\n"
2090 #~ "  -nd  --no-directories            nevytváří adresáře\n"
2091 #~ "  -x,  --force-directories         vždy vytváří adresáře\n"
2092 #~ "  -nH, --no-host-directories       nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2093 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
2094 #~ "       --cut-dirs=POČET            nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2095 #~ "\n"
2096
2097 # , fuzzy
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "HTTP options:\n"
2100 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2101 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2102 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2103 #~ "allowed).\n"
2104 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2105 #~ "extension.\n"
2106 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2107 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2108 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2109 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2110 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2111 #~ "request.\n"
2112 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2113 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2114 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2115 #~ "connections).\n"
2116 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2117 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2118 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2119 #~ "\n"
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2122 #~ "       --http-user=UŽIVATEL  uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2123 #~ "přenos\n"
2124 #~ "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2125 #~ "  -C,  --cache=on/off        povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2126 #~ "na\n"
2127 #~ "                             straně serveru (implicitně „on“)\n"
2128 #~ "  -E,  --html-extension      uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2129 #~ "html\n"
2130 #~ "       --ignore-length       ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2131 #~ "       --header=ŘETĚZEC      pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2132 #~ "       --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2133 #~ "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy přenos\n"
2134 #~ "       --referer=URL         posílá v hlavičcce HTTP požadavku `Referer: "
2135 #~ "URL'\n"
2136 #~ "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2137 #~ "HTTP\n"
2138 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2139 #~ "hlavičce \n"
2140 #~ "                             HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2141 #~ "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2142 #~ "serverem)\n"
2143 #~ "       --cookies=off         nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2144 #~ "       --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2145 #~ "SOUBOR\n"
2146 #~ "       --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2147 #~ "\n"
2148
2149 # , fuzzy
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "FTP options:\n"
2152 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove „.listing“ files.\n"
2153 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2154 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2155 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2156 #~ "dirs).\n"
2157 #~ "\n"
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2160 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2161 #~ "adresářů\n"
2162 #~ "  -g,  --glob=on/off          zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2163 #~ "souborů\n"
2164 #~ "       --passive-ftp          použije pasivní mód přenosu dat\n"
2165 #~ "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2166 #~ "odkazy na\n"
2167 #~ "                              soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2168
2169 #~ msgid ""
2170 #~ "Recursive retrieval:\n"
2171 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
2172 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2173 #~ "infinite).\n"
2174 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2175 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2176 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2177 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2178 #~ "nr.\n"
2179 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2180 #~ "page.\n"
2181 #~ "\n"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2184 #~ "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
2185 #~ "  -l,  --level=ČÍSLO           maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2186 #~ "       --delete-after          po přenosu smaže stažené soubory\n"
2187 #~ "  -k,  --convert-links         absolutní URL převede na relativní\n"
2188 #~ "  -K,  --backup-converted      před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
2189 #~ "  -m,  --mirror                zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
2190 #~ "  -p,  --page-requisites       stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2191 #~ "stránky\n"
2192
2193 # , fuzzy
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2196 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2197 #~ "extensions.\n"
2198 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2199 #~ "extensions.\n"
2200 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2201 #~ "domains.\n"
2202 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2203 #~ "domains.\n"
2204 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2205 #~ "documents.\n"
2206 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2207 #~ "tags.\n"
2208 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2209 #~ "tags.\n"
2210 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2211 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2212 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2213 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2214 #~ "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
2215 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2216 #~ "directory.\n"
2217 #~ "\n"
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "Omezení při rekurzi:\n"
2220 #~ "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborů\n"
2221 #~ "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2222 #~ "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
2223 #~ "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
2224 #~ "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML "
2225 #~ "dokumentech\n"
2226 #~ "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML značek \n"
2227 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML značek\n"
2228 #~ "  -H,  --span-hosts                 načítá dokumenty i z ostatních "
2229 #~ "serverů\n"
2230 #~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2231 #~ "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
2232 #~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2233 #~ "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
2234 #~ "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2235 #~ "\n"
2236
2237 # , fuzzy
2238 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2239 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n"
2240
2241 # , c-format
2242 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2243 #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
2244
2245 # , c-format
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "\n"
2248 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2249 #~ "Execution continued in background.\n"
2250 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "\n"
2253 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
2254 #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
2255 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2256
2257 # , c-format
2258 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2259 #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
2260
2261 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2262 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2263
2264 # , c-format
2265 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2266 #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
2267
2268 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2269 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2270
2271 #~ msgid "Invalid port specification"
2272 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2273
2274 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2275 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
2276
2277 # , c-format
2278 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2279 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
2280
2281 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2282 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
2283
2284 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2285 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2286
2287 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2288 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2289
2290 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
2293 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2294
2295 # , c-format
2296 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2297 #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
2298
2299 # , c-format
2300 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2301 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2302
2303 # , c-format
2304 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2305 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2306
2307 # , c-format
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2310 #~ "\n"
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"
2313 #~ "\n"