1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2363\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 14:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 "%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
95 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
98 msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
100 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
104 "%s: adresu „%s“ pro přilepení nelze zjistit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
108 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
109 msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
113 msgid "Converting %s... "
114 msgstr "Převádí se %s… "
117 msgid "nothing to do.\n"
118 msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
120 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
122 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
123 msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
127 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
128 msgstr "Nebylo možné odstranit „%s“: %s\n"
132 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
133 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
137 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
138 msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
142 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
143 msgstr "Cookie přiševši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
145 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
147 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
148 msgstr "Nelze otevřít soubor s cookie „%s“: %s\n"
150 #: src/cookies.c:1286
152 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
153 msgstr "Při zápisu do „%s“ nastala chyba: %s.\n"
155 #: src/cookies.c:1289
157 msgid "Error closing `%s': %s\n"
158 msgstr "Při uzavírání „%s“ nastala chyba: %s\n"
161 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
162 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
164 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
171 msgid "time unknown "
172 msgstr "čas neznámý "
192 msgstr "Neznámý typ "
204 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
206 msgid ", %s (%s) remaining"
207 msgstr ", %s (%s) zbývá"
209 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
211 msgid ", %s remaining"
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (není směrodatné)\n"
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
223 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
224 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
228 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
231 msgid "Error in server greeting.\n"
232 msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
234 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
235 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
236 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
237 msgstr "Rídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
240 msgid "The server refuses login.\n"
241 msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
244 msgid "Login incorrect.\n"
245 msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
249 msgstr "Přihlášeno!\n"
252 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
254 "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
255 "chybovým hlášením.\n"
257 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
261 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
267 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
269 "Rídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
277 msgid "==> CWD not needed.\n"
278 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
283 "No such directory `%s'.\n"
286 "Adresář „%s“ neexistuje.\n"
290 msgid "==> CWD not required.\n"
291 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
294 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
295 msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
298 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
299 msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
303 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
304 msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
308 msgid "Bind error (%s).\n"
309 msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
312 msgid "Invalid PORT.\n"
313 msgstr "Neplatný PORT.\n"
318 "REST failed, starting from scratch.\n"
321 "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
326 "No such file `%s'.\n"
329 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
335 "No such file or directory `%s'.\n"
338 "Soubor či adresář „%s“ neexistuje.\n"
341 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
343 msgid "%s has sprung into existence.\n"
344 msgstr "%s se objevil.\n"
348 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
349 msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
353 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
354 msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
357 msgid "Control connection closed.\n"
358 msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
361 msgid "Data transfer aborted.\n"
362 msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
366 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
367 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
369 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
374 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
377 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
380 "%s (%s) – „%s“ uložen [%s]\n"
383 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
385 msgid "Removing %s.\n"
386 msgstr "Maže se %s.\n"
390 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
391 msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v „%s“.\n"
395 msgid "Removed `%s'.\n"
396 msgstr "Soubor „%s“ byl vymazán.\n"
400 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
401 msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
405 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
407 "Vzdálený soubor není novější, než lokální soubor „%s“, a není jej třeba "
413 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
416 "Vzdálený soubor je novější, než lokální soubor „%s“, a je jej třeba "
423 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
426 "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
430 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
431 msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
436 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
439 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
444 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
445 msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
449 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
451 "Symbolický odkaz „%s“ bude vynechán, protože systém symbolické odkazy "
456 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
457 msgstr "Adresář „%s“ bude vynechán.\n"
461 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
462 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
466 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
467 msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
471 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
473 "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
478 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
480 "Do adresáře „%s“ se nesetupuje, protože tento adresář se buď má vynechat "
482 "nebyl zadán k procházení.\n"
484 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
486 msgid "Rejecting `%s'.\n"
487 msgstr "Soubor „%s“ se nemá stahovat.\n"
491 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
492 msgstr "Vzorku „%s“ nic neodpovídá.\n"
496 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
497 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“ [%s].\n"
501 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
502 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do „%s“.\n"
506 msgstr "Neznámé jméno počítače"
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Neznámá chyba"
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Překlad %s… "
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
529 #: src/html-url.c:288
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
534 #: src/html-url.c:695
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgstr "Soubor „%s“ s daty pro POST chybí: %s\n"
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "Tunelování zkrz proxy se nezdařilo: %s"
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
589 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
592 "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej třeba přenášet.\n"
596 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
597 msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentifikace.\n"
600 msgid "Authorization failed.\n"
601 msgstr "Autorizace selhala.\n"
604 msgid "Malformed status line"
605 msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
608 msgid "(no description)"
609 msgstr "(žádný popis)"
613 msgid "Location: %s%s\n"
614 msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
616 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
622 msgstr " [následuji]"
627 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
631 " Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
640 msgstr "je ignorována"
644 msgid "Saving to: `%s'\n"
645 msgstr "Ukládám do: „%s“.\n"
648 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
649 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
652 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
653 msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
657 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
658 msgstr "Nelze zapsat do „%s“ (%s).\n"
661 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
662 msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
667 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
668 msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
671 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
672 msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
676 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
677 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
680 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
682 "Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
683 "schází hlavička „Last-modified“.\n"
686 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
688 "Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
689 "„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
694 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
697 "Lokální soubor „%s“ není starší než vzdálený soubor a není třeba jej "
703 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
704 msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
707 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
708 msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
712 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
716 "Vzdálený soubor nexistuje a mohl by obsahovat odkazy na další "
717 "zdroje – stahuji.\n"
722 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
725 "Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
730 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
732 msgstr "Vzdálený soubor existuje, ale rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
737 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
740 "%s (%s) – „%s“ uloženo [%s/%s]\n"
745 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
746 msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
750 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
751 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
755 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
756 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
760 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
761 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
763 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
765 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
766 msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
770 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
771 msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
775 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
776 msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
780 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
781 msgstr "%s: Neznámý příkaz „%s“ v %s na řádku %d.\n"
785 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
787 "%s: Varování: Globální i uživatelské wgetrc jsou shodně uloženy v „%s“.\n"
791 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
792 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n"
796 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
798 "%s: %s: Chybná pravdivostní hodnota „%s“, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
803 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo „%s“\n"
806 #: src/init.c:969 src/init.c:988
808 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
809 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu „%s“\n"
813 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
814 msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda „%s“\n"
816 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
818 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota „%s“.\n"
823 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
824 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička „%s“\n"
828 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
829 msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu „%s“.\n"
834 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
837 "%s: %s: Neplatná hodnota omezení „%s“, použijte [unix|windows], [lowercase|"
838 "uppercase] (malá/velká písmena), [nocontrol] (bez kontroly)\n"
844 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
847 "Obdržen signál %s, výstup přesměrován do „%s“.\n"
856 "obdržen signál %s.\n"
860 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
861 msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
865 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
866 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
870 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
873 "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
882 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
883 msgstr " -V, --version zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
886 msgid " -h, --help print this help.\n"
887 msgstr " -h, --help vytiskne tuto nápovědu.\n"
890 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
891 msgstr " -b, --background po spuštění přejde do pozadí.\n"
894 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
895 msgstr " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
898 msgid "Logging and input file:\n"
899 msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
902 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
903 msgstr " -o, --output-file=SOUBOR protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
906 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
908 " -a, --append-output=SOUBOR\n"
909 " zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
912 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
913 msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací.\n"
917 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
918 msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací.\n"
921 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
922 msgstr " -q, --quiet tichý režim (žádný výstup).\n"
925 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
926 msgstr " -v, --verbose bude upovídaný (implicitní chování).\n"
930 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
932 " -nv, --no-verbose vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
935 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
936 msgstr " -i, --input-file=SOUBOR stáhne URL uvedená v SOUBORU.\n"
939 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
940 msgstr " -F, --force-html vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
944 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
946 " -B, --base=URL předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
951 msgstr "Stahování:\n"
955 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
958 " -t, --tries=POČET nastaví POČET opakování (0 znamená "
962 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
964 " --retry-connrefused opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
967 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
968 msgstr " -O, --output-document=SOUBOR dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
972 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
975 " -nc, --no-clobber vynechá stahování, která by přepsala již\n"
976 " existující soubory.\n"
980 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
983 " -c, --continue obnoví stahování částečně staženého "
987 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
988 msgstr " --progress=DRUH vybere druh indikátoru postupu.\n"
992 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
995 " -N, --timestamping nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
996 " mladší místní kopii\n"
999 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1000 msgstr " -S, --server-response tiskne odpověď serveru.\n"
1003 msgid " --spider don't download anything.\n"
1004 msgstr " --spider nestahuje nic.\n"
1007 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1009 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví všechny časové limity\n"
1013 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1015 " --dns-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1019 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1021 " --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1022 " nastaví limit pro navázání spojení\n"
1026 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1027 msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1030 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1031 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1035 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1038 " --waitretry=SEKUNDY čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1042 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1045 " --random-wait čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1048 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1049 msgstr " -Y, --proxy explicitně zapne proxy.\n"
1052 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1053 msgstr " --no-proxy explicitně vypne proxy.\n"
1056 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1057 msgstr " -Q, --quota=POČET nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1061 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1064 " --bind-address=ADRESA přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
1066 " na tomto stroji.\n"
1069 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1071 " --limit-rate=RYCHLOST omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1074 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1075 msgstr " --no-dns-cache zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1079 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1082 " --restrict-file-names=OS omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
1083 " které dovoluje vybraný operační systém "
1088 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1091 " --ignore-case při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1092 " nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1095 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1096 msgstr " -4, --inet4-only připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1099 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1100 msgstr " -6, --inet6-only připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1104 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1106 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1108 " --prefer-family=RODINA připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
1109 " RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1113 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1115 " --user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1116 " pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1120 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1122 " --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1125 msgid "Directories:\n"
1126 msgstr "Adresáře:\n"
1129 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1130 msgstr " -nd, --no-directories nevytváří adresáře,\n"
1133 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1134 msgstr " -x, --force-directories vynutí vytváření adresářů.\n"
1137 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1139 " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1142 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1144 " --protocol-directories použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1147 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1148 msgstr " -P, --directory-prefix=CESTA uloží soubory do CESTA/…\n"
1152 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1155 " --cut-dirs=POČET ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1159 msgid "HTTP options:\n"
1160 msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1163 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1165 " --http-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1166 " pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1169 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1170 msgstr " --http-password=HESLO nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1173 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1174 msgstr " --no-cache zakáže kešování na straně serveru.\n"
1178 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1180 " -E, --html-extension HTML dokumenty ukládá s příponou „.html“.\n"
1183 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1184 msgstr " --ignore-length ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1187 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1188 msgstr " --header=ŘETĚZEC ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1191 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1193 " --max-redirect maximum přesměrování povolených\n"
1197 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1199 " --proxy-user=UŽIVATEL nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1200 " uživatele pro proxy.\n"
1203 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1204 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1208 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1211 " --referer=URL zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1212 " HTTP požadavku.\n"
1215 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1216 msgstr " --save-headers hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1220 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1222 " -U, --user-agent=AGENT identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1226 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1229 " --no-http-keep-alive zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1232 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1233 msgstr " --no-cookies nepoužívá cookies.\n"
1236 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1237 msgstr " --load-cookies=SOUBOR před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1240 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1241 msgstr " --save-cookies=SOUBOR po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1245 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1248 " --keep-session-cookies načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1252 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1255 " --post-data=ŘETĚZEC použije metodu POST, jako data pošle "
1260 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1262 " --post-file=SOUBOR použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1266 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1268 " --no-content-disposition nebere v úvahu hlavičku Content-"
1272 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1273 msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1277 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1278 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1280 " --secure-protocol=PROT vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1282 " „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1286 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1287 msgstr " --no-check-certificate neověřuje certifikát serveru.\n"
1290 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1291 msgstr " --certificate=SOUBOR soubor s certifikátem klienta.\n"
1294 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1296 " --certificate-type=DRUH druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1299 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1300 msgstr " --private-key=SOUBOR soubor se soukromým klíčem.\n"
1303 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1305 " --private-key-type=DRUH druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1308 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1310 " --ca-certificate=SOUBOR soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1314 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1317 " --ca-directory=ADRESÁŘ adresář obsahující hashe jmen\n"
1318 " certifikačních autorit.\n"
1322 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1325 " --random-file=SOUBOR soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1329 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1332 " --egd-file=SOUBOR soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1336 msgid "FTP options:\n"
1337 msgstr "Přepínače FTP:\n"
1340 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1342 " --ftp-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1345 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1346 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1349 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1350 msgstr " --no-remove-listing neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1353 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1354 msgstr " --no-glob neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1357 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1358 msgstr " --no-passive-ftp zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1362 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1365 " --retr-symlinks při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1366 " na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1369 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1370 msgstr " --preserve-permissions zachová přístupová práva ze serveru.\n"
1373 msgid "Recursive download:\n"
1374 msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1377 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1378 msgstr " -r, --recursive zapne rekurzivní stahování.\n"
1382 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1385 " -l, --level=POČET maximální hloubka rekurze\n"
1386 " („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1390 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1392 " --delete-after smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1397 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1400 " -k, --convert-links učiní odkazy v HTML odkazující na místní "
1405 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1407 " -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1412 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1414 " -m, --mirror zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1418 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1421 " -p, --page-requisites získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1422 " zobrazení HTML stránky.\n"
1426 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1429 " --strict-comments zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1433 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1434 msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1438 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1441 " -A, --accept=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených "
1446 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1449 " -R, --reject=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných "
1454 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1457 " -D, --domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1461 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1464 " --exclude-domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1468 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1470 " --follow-ftp následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1474 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1477 " --follow-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam HTML značek "
1483 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1486 " --ignore-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1491 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1493 " -H, --span-hosts při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1496 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1497 msgstr " -L, --relative následuje jen relativní odkazy.\n"
1500 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1502 " -I, --include-directories=SEZNAM\n"
1503 " seznam povolených adresářů.\n"
1506 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1508 " -X, --exclude-directories=SEZNAM\n"
1509 " seznam zakázaných adresářů.\n"
1513 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1514 msgstr " -np, --no-parent nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1517 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1519 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1520 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1521 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1526 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1527 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1530 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1531 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1535 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1536 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1537 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1538 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1540 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
1541 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1542 "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1543 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1548 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1551 "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1554 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1555 msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1557 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1559 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1560 msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1564 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1565 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1569 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1570 msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1574 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1575 msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1579 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1580 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1584 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1585 msgstr "Je-li zadáno -O, nelze současně použí -r, -p nebo -N.\n"
1589 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1590 msgstr "Je-li zadáno více URL, nelze najednou použít jak -k, tak i -O.\n"
1594 msgid "%s: missing URL\n"
1595 msgstr "%s: chybí URL\n"
1599 msgid "No URLs found in %s.\n"
1600 msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1606 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1609 "Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1613 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1614 msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1616 #: src/mswindows.c:97
1618 msgid "Continuing in background.\n"
1619 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1621 #: src/mswindows.c:290
1623 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1624 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1626 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1628 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1629 msgstr "Výstup bude zapsán do „%s“.\n"
1631 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1633 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1634 msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1638 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1640 "%s: %s:%d varování: token „%s“ je uveden ještě před jakýmkoliv\n"
1641 " názvem počítače\n"
1645 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1646 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
1650 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1651 msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
1655 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1656 msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
1658 #: src/openssl.c:112
1659 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1660 msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
1662 #: src/openssl.c:172
1663 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1664 msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
1666 #: src/openssl.c:487
1670 #: src/openssl.c:487
1674 #: src/openssl.c:496
1676 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1677 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
1679 #: src/openssl.c:517
1681 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1682 msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný „%s“ nelze ověřit:\n"
1684 #: src/openssl.c:525
1685 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1686 msgstr " Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
1688 #: src/openssl.c:529
1689 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1690 msgstr " Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
1692 #: src/openssl.c:532
1693 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1694 msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
1696 #: src/openssl.c:535
1697 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1698 msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
1700 #: src/openssl.c:567
1703 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1705 "%s: obecné jméno (CN) „%s“ na certifikátu se neshoduje s požadovaným jménem "
1708 #: src/openssl.c:580
1710 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1711 msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
1713 #: src/progress.c:238
1717 "%*s[ skipping %sK ]"
1720 "%*s[ přeskakuje se %s K ]"
1722 #: src/progress.c:452
1724 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1725 msgstr "„%s“ není platné určení způsobu indikace, ponechávám nezměněno.\n"
1727 #: src/progress.c:946
1732 #: src/progress.c:961
1738 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1739 msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
1743 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1744 msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
1748 msgid "Cannot open %s: %s"
1749 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
1752 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1753 msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
1757 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1758 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
1762 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1763 msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1767 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1768 msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
1775 "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
1783 "Zkusí se to znovu.\n"
1788 "Found no broken links.\n"
1791 "Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
1797 "Found %d broken link.\n"
1800 "Found %d broken links.\n"
1803 "Nalezen %d slepý odkaz.\n"
1806 "Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
1809 "Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
1822 msgid "Unsupported scheme"
1823 msgstr "Nepodporované schéma"
1826 msgid "Invalid host name"
1827 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1830 msgid "Bad port number"
1831 msgstr "Chybné číslo portu"
1834 msgid "Invalid user name"
1835 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
1838 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1839 msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
1842 msgid "IPv6 addresses not supported"
1843 msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
1846 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1847 msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
1851 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1852 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
1856 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1857 msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz „%s“: %s\n"
1861 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1862 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
1864 #~ msgid "%s referred by:\n"
1865 #~ msgstr "%s odkázán z:\n"
1867 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1868 #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
1871 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1872 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1874 #~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
1875 #~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
1876 #~ "„never“ (nikdy).\n"
1879 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1880 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1881 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1882 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1884 #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
1885 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1886 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
1887 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
1889 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1890 #~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
1892 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1893 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
1896 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1897 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
1900 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1901 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
1905 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1908 #~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
1911 #~ msgid " [%s to go]"
1912 #~ msgstr " [%s zbývá]"
1914 #~ msgid "Host not found"
1915 #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
1917 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1918 #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
1920 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1921 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
1923 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1924 #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
1926 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1928 #~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
1931 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1932 #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
1936 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1937 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1941 #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
1943 #~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
1947 #~ msgid " (%s to go)"
1948 #~ msgstr " (%s zbývá)"
1951 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1952 #~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
1956 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1959 #~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
1963 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1964 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
1966 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1967 #~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
1970 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1972 #~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
1973 #~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
1977 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1978 #~ " -h, --help print this help.\n"
1979 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1980 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1984 #~ " -V, --version vypíše informaci o verzi programu Wget a "
1986 #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu\n"
1987 #~ " -b, --background po spuštění pokračuje program v běhu na "
1989 #~ " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
1994 #~ "Logging and input file:\n"
1995 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1996 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1997 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1998 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1999 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2000 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2001 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2002 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2003 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2005 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2006 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2009 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2010 #~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
2011 #~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2013 #~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
2014 #~ " -q, --quiet nevypisuje vůbec nic\n"
2015 #~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2016 #~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2017 #~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2018 #~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
2019 #~ " -B, --base=URL přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2021 #~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
2022 #~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíčů pro tento "
2029 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2031 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2033 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2034 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2036 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2038 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2039 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2041 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2042 #~ " --spider don't download anything.\n"
2043 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2044 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2045 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2047 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2048 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2052 #~ " --bind-address=ADRESA použij lokální rozhraní s danou adresou "
2053 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2054 #~ " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusů stáhnout URL (0 "
2056 #~ " -O --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2058 #~ " -nc, --no-clobber nepřepisuje existující soubory\n"
2059 #~ " -c, --continue pokračuje ve stahování částečně "
2060 #~ "přenesených dat\n"
2061 #~ " --dot-style=STYL nastaví způsob zobrazení při stahování "
2063 #~ " -N, --timestamping nestahuje starší soubory (zapne časová "
2065 #~ " -S, --server-response vypisuje odpovědi serveru\n"
2066 #~ " --spider nic nestahuje\n"
2067 #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout při čtení na tuto "
2069 #~ " -w, --wait=POČET před každým stahováním počká POČET "
2071 #~ " --waitretry=POČET čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2073 #~ " -Y, --proxy=on/off zapne přenos přes proxy (standardně "
2075 #~ " -Q, --quota=BAJTŮ nastaví limit objemu uložených dat\n"
2081 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2082 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2083 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2084 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2085 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2090 #~ " -nd --no-directories nevytváří adresáře\n"
2091 #~ " -x, --force-directories vždy vytváří adresáře\n"
2092 #~ " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2093 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
2094 #~ " --cut-dirs=POČET nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2099 #~ "HTTP options:\n"
2100 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2101 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2102 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2104 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2106 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2107 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2108 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2109 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2110 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2112 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2113 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2114 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2115 #~ "connections).\n"
2116 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2117 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2118 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2121 #~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2122 #~ " --http-user=UŽIVATEL uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2124 #~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2125 #~ " -C, --cache=on/off povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2127 #~ " straně serveru (implicitně „on“)\n"
2128 #~ " -E, --html-extension uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2130 #~ " --ignore-length ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2131 #~ " --header=ŘETĚZEC pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2132 #~ " --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2133 #~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy přenos\n"
2134 #~ " --referer=URL posílá v hlavičcce HTTP požadavku `Referer: "
2136 #~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2138 #~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2140 #~ " HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2141 #~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2143 #~ " --cookies=off nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2144 #~ " --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2146 #~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2152 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove „.listing“ files.\n"
2153 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2154 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2155 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2159 #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2160 #~ " -nr, --dont-remove-listing nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2162 #~ " -g, --glob=on/off zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2164 #~ " --passive-ftp použije pasivní mód přenosu dat\n"
2165 #~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2167 #~ " soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2170 #~ "Recursive retrieval:\n"
2171 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2172 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2174 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2175 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2176 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2177 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2179 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2183 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2184 #~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
2185 #~ " -l, --level=ČÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2186 #~ " --delete-after po přenosu smaže stažené soubory\n"
2187 #~ " -k, --convert-links absolutní URL převede na relativní\n"
2188 #~ " -K, --backup-converted před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
2189 #~ " -m, --mirror zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
2190 #~ " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2195 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2196 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2198 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2200 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2202 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2204 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2206 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2208 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2210 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2211 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2212 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2213 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2214 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2215 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2219 #~ "Omezení při rekurzi:\n"
2220 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborů\n"
2221 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2222 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
2223 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
2224 #~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
2226 #~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML značek \n"
2227 #~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML značek\n"
2228 #~ " -H, --span-hosts načítá dokumenty i z ostatních "
2230 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2231 #~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
2232 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2233 #~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
2234 #~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2238 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2239 #~ msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladění.\n"
2242 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2243 #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
2248 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2249 #~ "Execution continued in background.\n"
2250 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2253 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
2254 #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
2255 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2258 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2259 #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
2261 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2262 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2265 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2266 #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
2268 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2269 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2271 #~ msgid "Invalid port specification"
2272 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2274 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2275 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
2278 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2279 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
2281 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2282 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
2284 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2285 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2287 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2288 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2290 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2292 #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
2293 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2296 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2297 #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
2300 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2301 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2304 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2305 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2309 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2312 #~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"