]> sjero.net Git - wget/blob - po/ca.po
[svn] Updated PO files according to the recent PO template sent by the translation...
[wget] / po / ca.po
1 # Catalan translation of wget.
2 # Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
4 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
5 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/connect.c:199
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:271
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:274
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:335
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "connexió establerta.\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "S'està convertint %s... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "res a fer.\n"
51
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
56
57 #: src/convert.c:238
58 #, c-format
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
61
62 #: src/convert.c:447
63 #, c-format
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
66
67 #: src/cookies.c:619
68 #, c-format
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
71
72 #: src/cookies.c:643
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr ""
76 "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %"
77 "d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1469
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1481
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1484
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr ""
97 "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 #, c-format
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
103
104 #: src/ftp-ls.c:912
105 #, c-format
106 msgid "time unknown       "
107 msgstr "data desconeguda   "
108
109 #: src/ftp-ls.c:916
110 #, c-format
111 msgid "File        "
112 msgstr "Fitxer      "
113
114 #: src/ftp-ls.c:919
115 #, c-format
116 msgid "Directory   "
117 msgstr "Directori   "
118
119 #: src/ftp-ls.c:922
120 #, c-format
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Enllaç      "
123
124 #: src/ftp-ls.c:925
125 #, c-format
126 msgid "Not sure    "
127 msgstr "No és segur "
128
129 #: src/ftp-ls.c:943
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s octets)"
133
134 #: src/ftp.c:226
135 #, c-format
136 msgid "Length: %s"
137 msgstr "Mida: %s"
138
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
140 #, c-format
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
145 #, c-format
146 msgid ", %s remaining"
147 msgstr ""
148
149 #: src/ftp.c:239
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (no autoritatiu)\n"
152
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 #: src/ftp.c:314
155 #, c-format
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
158
159 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
160 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
161 #: src/ftp.c:866
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr ""
164 "S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de "
165 "control.\n"
166
167 #: src/ftp.c:334
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
170
171 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
172 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
175
176 #: src/ftp.c:347
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "El servidor refusa les peticions d'entrada.\n"
179
180 #: src/ftp.c:353
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Entrada incorrecta.\n"
183
184 #: src/ftp.c:359
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
187
188 #: src/ftp.c:381
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
191
192 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
193 msgid "done.    "
194 msgstr "fet.     "
195
196 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "fet.\n"
199
200 #: src/ftp.c:469
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
204
205 #: src/ftp.c:481
206 msgid "done.  "
207 msgstr "fet.   "
208
209 #: src/ftp.c:487
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD innecessari.\n"
212
213 #: src/ftp.c:580
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "El directori `%s' no existeix.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:595
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD no requerit.\n"
226
227 #: src/ftp.c:654
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
230
231 #: src/ftp.c:658
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
234
235 #: src/ftp.c:676
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
239
240 #: src/ftp.c:724
241 #, c-format
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
244
245 #: src/ftp.c:730
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "PORT incorrecte.\n"
248
249 #: src/ftp.c:776
250 msgid ""
251 "\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "REST ha fallat, començant des del principi.\n"
256
257 #: src/ftp.c:837
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "El fitxer `%s' no existeix.\n"
264 "\n"
265
266 #: src/ftp.c:884
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "El fitxer o directori `%s' no existeix.\n"
273 "\n"
274
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
280 #, c-format
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr ""
283
284 #: src/ftp.c:1008
285 #, c-format
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1016
290 #, c-format
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
293
294 #: src/ftp.c:1031
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Connexió de control tancada.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1049
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1114
303 #, c-format
304 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
305 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
308 #, c-format
309 msgid "(try:%2d)"
310 msgstr "(intent:%2d)"
311
312 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "%s (%s) - `%s' desat [%ld]\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
322 #, c-format
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "S'està eliminant %s.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1336
327 #, c-format
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1351
332 #, c-format
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1386
337 #, c-format
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
340
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 #. are both equal.
343 #: src/ftp.c:1456
344 #, c-format
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
347
348 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
349 #: src/ftp.c:1463
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 "\n"
354 msgstr ""
355 "El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
356 "\n"
357
358 #. Sizes do not match
359 #: src/ftp.c:1470
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %ld) -- es descarrega.\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:1488
369 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
370 msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
371
372 #: src/ftp.c:1505
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1513
382 #, c-format
383 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
384 msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
385
386 #: src/ftp.c:1523
387 #, c-format
388 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1535
392 #, c-format
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1544
397 #, c-format
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1571
402 #, c-format
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1599
407 #, c-format
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
410
411 #: src/ftp.c:1649
412 #, c-format
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
417 #, c-format
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
420
421 #. No luck.
422 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
424 #: src/ftp.c:1775
425 #, c-format
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1841
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
433
434 #: src/ftp.c:1846
435 #, c-format
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
438
439 #: src/getopt.c:675
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
443
444 #: src/getopt.c:700
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
448
449 #: src/getopt.c:705
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
453
454 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
458
459 #. --option
460 #: src/getopt.c:752
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
464
465 #. +option or -option
466 #: src/getopt.c:756
467 #, c-format
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
470
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 #: src/getopt.c:782
473 #, c-format
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
476
477 #: src/getopt.c:785
478 #, c-format
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
481
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
484 #, c-format
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
487
488 #: src/getopt.c:862
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
492
493 #: src/getopt.c:880
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
497
498 #: src/host.c:371
499 #, fuzzy
500 msgid "Unknown host"
501 msgstr "Error no identificat"
502
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 #. circumstances.
505 #: src/host.c:375
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr ""
508
509 #: src/host.c:377
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Error no identificat"
512
513 #: src/host.c:756
514 #, c-format
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "S'està resolguent %s... "
517
518 #: src/host.c:800 src/host.c:829
519 #, c-format
520 msgid "failed: %s.\n"
521 msgstr "error: %s.\n"
522
523 #: src/host.c:809
524 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgstr ""
526
527 #: src/host.c:832
528 msgid "failed: timed out.\n"
529 msgstr "error: temps esgotat.\n"
530
531 #: src/html-url.c:298
532 #, c-format
533 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
534 msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
535
536 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
537 #, c-format
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
540
541 #: src/http.c:687
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr ""
544
545 #: src/http.c:1198
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
547 msgstr ""
548
549 #: src/http.c:1417
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
552 msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
553
554 #: src/http.c:1479
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
557 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1488
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
563
564 #: src/http.c:1508
565 #, c-format
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
567 msgstr ""
568
569 #: src/http.c:1555
570 #, c-format
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
573
574 #: src/http.c:1566
575 #, fuzzy
576 msgid "No data received.\n"
577 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
578
579 #: src/http.c:1573
580 #, c-format
581 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
582 msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
583
584 #. If the authentication header is missing or
585 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
586 #: src/http.c:1658
587 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
588 msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
589
590 #: src/http.c:1682
591 msgid "Authorization failed.\n"
592 msgstr "Autorització fallida.\n"
593
594 #: src/http.c:1696
595 msgid "Malformed status line"
596 msgstr "Línia d'estat mal formada"
597
598 #: src/http.c:1698
599 msgid "(no description)"
600 msgstr "(sense descripció)"
601
602 #: src/http.c:1769
603 #, c-format
604 msgid "Location: %s%s\n"
605 msgstr "Ubicació: %s%s\n"
606
607 # és femení: ubicació/mida. eac
608 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
609 msgid "unspecified"
610 msgstr "no especificada"
611
612 #: src/http.c:1771
613 msgid " [following]"
614 msgstr " [es segueix]"
615
616 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
617 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
618 #. after the end of file and the server response with 416.
619 #: src/http.c:1817
620 msgid ""
621 "\n"
622 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "    El fitxer ja s'ha descarregat totalment; res a fer.\n"
627 "\n"
628
629 #. No need to print this output if the body won't be
630 #. downloaded at all, or if the original server response is
631 #. printed.
632 #: src/http.c:1847
633 msgid "Length: "
634 msgstr "Mida: "
635
636 #: src/http.c:1867
637 msgid "ignored"
638 msgstr "s'ignora"
639
640 #: src/http.c:2007
641 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
642 msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
643
644 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
645 #. retrieve the file
646 #: src/http.c:2042
647 #, c-format
648 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
649 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
650
651 #: src/http.c:2232
652 #, c-format
653 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
654 msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
655
656 #. Another fatal error.
657 #: src/http.c:2239
658 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
659 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
660
661 #: src/http.c:2248
662 #, c-format
663 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
664 msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
665
666 #: src/http.c:2278
667 #, c-format
668 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
669 msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
670
671 #: src/http.c:2291
672 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
673 msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
674
675 #: src/http.c:2299
676 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
677 msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
678
679 #: src/http.c:2322
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
683 "\n"
684 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
685
686 #: src/http.c:2330
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
689 msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
690
691 #: src/http.c:2335
692 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
693 msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
694
695 #: src/http.c:2377
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid ""
698 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld]\n"
702 "\n"
703
704 #: src/http.c:2434
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
707 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
708
709 #: src/http.c:2443
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid ""
712 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld])\n"
716 "\n"
717
718 #: src/http.c:2469
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
721 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
722
723 #: src/http.c:2483
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
726 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld (%s)."
727
728 #: src/http.c:2493
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
731 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld/%ld (%s). "
732
733 #: src/init.c:369
734 #, c-format
735 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
736 msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
737
738 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
739 #, c-format
740 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
741 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
742
743 #: src/init.c:451
744 #, c-format
745 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
746 msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
747
748 #: src/init.c:457
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
752
753 #: src/init.c:462
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
757
758 # es refereix a variables d'entorn o què? eac
759 #: src/init.c:507
760 #, c-format
761 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
762 msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
763
764 #: src/init.c:661
765 #, c-format
766 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
767 msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
768
769 #: src/init.c:707
770 #, c-format
771 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
772 msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
773
774 #: src/init.c:750
775 #, c-format
776 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
777 msgstr ""
778 "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o "
779 "«never».\n"
780
781 #: src/init.c:767
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
785
786 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
790
791 #: src/init.c:1042
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
794 msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
795
796 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
800
801 #: src/init.c:1133
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
805
806 #: src/init.c:1198
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
809 msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
810
811 #: src/init.c:1249
812 #, c-format
813 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
814 msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
815
816 #: src/log.c:806
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "\n"
820 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "%s rebut, la sortida es redirigeix a `%s'.\n"
824
825 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
826 #. can do but disable printing completely.
827 #: src/log.c:816
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid ""
830 "\n"
831 "%s received.\n"
832 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
833
834 #: src/log.c:817
835 #, c-format
836 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
837 msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
838
839 #: src/main.c:375
840 #, c-format
841 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
842 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
843
844 #: src/main.c:387
845 #, fuzzy
846 msgid ""
847 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
852 "curtes.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:389
856 msgid "Startup:\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/main.c:391
860 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:393
864 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:395
868 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:397
872 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:401
876 msgid "Logging and input file:\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:403
880 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:405
884 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:408
888 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:411
892 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:413
896 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:415
900 msgid ""
901 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:417
905 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:419
909 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:421
913 msgid ""
914 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:425
918 msgid "Download:\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:427
922 msgid ""
923 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
924 "unlimits).\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:429
928 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:431
932 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:433
936 msgid ""
937 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
938 "                                 existing files.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:436
942 msgid ""
943 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
944 "file.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:438
948 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:440
952 msgid ""
953 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
954 "                                 local.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:443
958 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:445
962 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:447
966 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:449
970 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:451
974 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:453
978 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:455
982 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:457
986 msgid ""
987 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
988 "retrieval.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:459
992 msgid ""
993 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
994 "retrievals.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:461
998 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:463
1002 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:465
1006 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:467
1010 msgid ""
1011 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1012 "host.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:469
1016 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:471
1020 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:473
1024 msgid ""
1025 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1026 "allows.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:476
1030 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:478
1034 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:480
1038 msgid ""
1039 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1040 "family,\n"
1041 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:484
1045 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:486
1049 msgid ""
1050 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/main.c:490
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Directories:\n"
1056 msgstr "Directori   "
1057
1058 #: src/main.c:492
1059 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:494
1063 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:496
1067 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:498
1071 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:500
1075 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:502
1079 msgid ""
1080 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1081 "components.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:506
1085 msgid "HTTP options:\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:508
1089 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:510
1093 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:512
1097 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:514
1101 msgid ""
1102 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:516
1106 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:518
1110 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:520
1114 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:522
1118 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:524
1122 msgid ""
1123 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1124 "request.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:526
1128 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:528
1132 msgid ""
1133 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:530
1137 msgid ""
1138 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1139 "connections).\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:532
1143 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:534
1147 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:536
1151 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:538
1155 msgid ""
1156 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1157 "cookies.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:540
1161 msgid ""
1162 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1163 "data.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:542
1167 msgid ""
1168 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:547
1172 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:549
1176 msgid ""
1177 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1178 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:552
1182 msgid ""
1183 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:554
1187 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:556
1191 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:558
1195 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:560
1199 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:562
1203 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:564
1207 msgid ""
1208 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1209 "stored.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:566
1213 msgid ""
1214 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1215 "PRNG.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:568
1219 msgid ""
1220 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1221 "data.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:573
1225 msgid "FTP options:\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:575
1229 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:577
1233 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:579
1237 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:581
1241 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:583
1245 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:585
1249 msgid ""
1250 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1251 "dir).\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:587
1255 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:591
1259 msgid "Recursive download:\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:593
1263 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:595
1267 msgid ""
1268 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1269 "infinite).\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:597
1273 msgid ""
1274 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:599
1278 msgid ""
1279 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1280 "files.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:601
1284 msgid ""
1285 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:603
1289 msgid ""
1290 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:605
1294 msgid ""
1295 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1296 "page.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:607
1300 msgid ""
1301 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1302 "comments.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:611
1306 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:613
1310 msgid ""
1311 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1312 "extensions.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:615
1316 msgid ""
1317 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1318 "extensions.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:617
1322 msgid ""
1323 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1324 "domains.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:619
1328 msgid ""
1329 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1330 "domains.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:621
1334 msgid ""
1335 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:623
1339 msgid ""
1340 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1341 "tags.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:625
1345 msgid ""
1346 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1347 "tags.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:627
1351 msgid ""
1352 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/main.c:629
1356 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:631
1360 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:633
1364 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:635
1368 msgid ""
1369 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:639
1373 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1374 msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1375
1376 #: src/main.c:644
1377 #, c-format
1378 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1379 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
1380
1381 #: src/main.c:658
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1384 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1385
1386 #: src/main.c:660
1387 msgid ""
1388 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1389 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1390 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1391 "GNU General Public License for more details.\n"
1392 msgstr ""
1393 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
1394 "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
1395 "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
1396 "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
1397
1398 #: src/main.c:665
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
1405
1406 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1407 #. pre-1.5 `--help' page.
1408 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1409 #, c-format
1410 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1411 msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
1412
1413 #: src/main.c:777
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1416 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- `-n%c'\n"
1417
1418 #: src/main.c:830
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1421 msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1422
1423 #: src/main.c:836
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1426 msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
1427
1428 #: src/main.c:844
1429 #, c-format
1430 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. No URL specified.
1434 #: src/main.c:854
1435 #, c-format
1436 msgid "%s: missing URL\n"
1437 msgstr "%s: falta l'URL\n"
1438
1439 #: src/main.c:963
1440 #, c-format
1441 msgid "No URLs found in %s.\n"
1442 msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1443
1444 #: src/main.c:972
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "\n"
1448 "FINISHED --%s--\n"
1449 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1450 msgstr ""
1451 "\n"
1452 "ACABAT --%s--\n"
1453 "Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
1454
1455 #: src/main.c:978
1456 #, c-format
1457 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1458 msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
1459
1460 #: src/mswindows.c:235
1461 #, c-format
1462 msgid "Continuing in background.\n"
1463 msgstr "Es continua en segon terme.\n"
1464
1465 #: src/mswindows.c:427
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1468 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1469
1470 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1471 #, c-format
1472 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1473 msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
1474
1475 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1478 msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
1479
1480 #: src/netrc.c:385
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1483 msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
1484
1485 #: src/netrc.c:416
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1488 msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
1489
1490 #: src/netrc.c:480
1491 #, c-format
1492 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1493 msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
1494
1495 #: src/netrc.c:490
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1498 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
1499
1500 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1501 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1502 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1503 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1504 #: src/openssl.c:121
1505 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/openssl.c:181
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1511 msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
1512
1513 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1514 #. him about problems with the server's certificate.
1515 #: src/openssl.c:419
1516 msgid "ERROR"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/openssl.c:419
1520 msgid "WARNING"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/openssl.c:427
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/openssl.c:458
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/openssl.c:485
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/openssl.c:498
1540 #, c-format
1541 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1545 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1546 #. digits in the skipped amount in K.
1547 #: src/progress.c:243
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "%*s[ skipping %dK ]"
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "%*s[ ometent %dK ]"
1555
1556 #: src/progress.c:410
1557 #, c-format
1558 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1559 msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
1560
1561 #: src/recur.c:377
1562 #, c-format
1563 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1564 msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
1565
1566 #: src/res.c:544
1567 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1568 msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
1569
1570 #: src/retr.c:645
1571 #, c-format
1572 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1573 msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
1574
1575 #: src/retr.c:653
1576 #, c-format
1577 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1578 msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
1579
1580 #: src/retr.c:738
1581 #, c-format
1582 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1583 msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
1584
1585 #: src/retr.c:863
1586 msgid ""
1587 "Giving up.\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590 "Es deixa estar.\n"
1591 "\n"
1592
1593 #: src/retr.c:863
1594 msgid ""
1595 "Retrying.\n"
1596 "\n"
1597 msgstr ""
1598 "S'està reintentant.\n"
1599 "\n"
1600
1601 #: src/url.c:626
1602 msgid "No error"
1603 msgstr "Cap error"
1604
1605 #: src/url.c:628
1606 msgid "Unsupported scheme"
1607 msgstr "Sistema no suportat"
1608
1609 #: src/url.c:630
1610 msgid "Empty host"
1611 msgstr "Host no especificat"
1612
1613 #: src/url.c:632
1614 msgid "Bad port number"
1615 msgstr "Nombre de port incorrecte"
1616
1617 #: src/url.c:634
1618 msgid "Invalid user name"
1619 msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
1620
1621 #: src/url.c:636
1622 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1623 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
1624
1625 #: src/url.c:638
1626 msgid "IPv6 addresses not supported"
1627 msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
1628
1629 #: src/url.c:640
1630 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1631 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
1632
1633 #. parent, no error
1634 #: src/utils.c:346
1635 #, c-format
1636 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1637 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1638
1639 #: src/utils.c:394
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1642 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"
1643
1644 #: src/xmalloc.c:72
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1650 #~ msgstr "No s'ha pogut establir un context SSL\n"
1651
1652 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1653 #~ msgstr "No s'han pogut carregar els certificats de %s\n"
1654
1655 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1656 #~ msgstr "S'intenta sense el certificat especificat\n"
1657
1658 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1659 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
1660
1661 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
1664
1665 #~ msgid ""
1666 #~ "\n"
1667 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1668 #~ msgstr ""
1669 #~ "\n"
1670 #~ "REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
1671
1672 #~ msgid " [%s to go]"
1673 #~ msgstr " [%s per acabar]"
1674
1675 #~ msgid "Host not found"
1676 #~ msgstr "No s'ha trobat el host"
1677
1678 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1679 #~ msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
1680
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "\n"
1683 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1684 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1685 #~ "\n"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "\n"
1688 #~ "No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és "
1689 #~ "compatible amb «-c».\n"
1690 #~ "El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
1691 #~ "\n"
1692
1693 #~ msgid " (%s to go)"
1694 #~ msgstr " (%s per acabar)"
1695
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "Startup:\n"
1698 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1699 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1700 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1701 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1702 #~ "\n"
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "Inici:\n"
1705 #~ "  -V,  --version           mostra la versió del Wget i surt.\n"
1706 #~ "  -h,  --help              mostra aquesta ajuda.\n"
1707 #~ "  -b,  --background        execució en segon terme.\n"
1708 #~ "  -e,  --execute=ORDRE     executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
1709 #~ "\n"
1710
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "Logging and input file:\n"
1713 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1714 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1715 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1716 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1717 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1718 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1719 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1720 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1721 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1722 #~ "file.\n"
1723 #~ "\n"
1724 #~ msgstr ""
1725 #~ "Registre i fitxer d'entrada:\n"
1726 #~ "  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
1727 #~ "  -a,  --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
1728 #~ "  -d,  --debug                mostra informació de depuració.\n"
1729 #~ "  -q,  --quiet                mode silenciós (cap missatge).\n"
1730 #~ "  -v,  --verbose              mode loquaç (per omissió).\n"
1731 #~ "  -nv, --non-verbose          mode no loquaç, però tampoc del tot "
1732 #~ "silenciós.\n"
1733 #~ "  -i,  --input-file=FITXER    llegeix els enllaços de FITXER.\n"
1734 #~ "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
1735 #~ "  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
1736 #~ "                              relatius del fitxer d'entrada.\n"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "Download:\n"
1740 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1741 #~ "unlimits).\n"
1742 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1743 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1744 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1745 #~ "suffixes.\n"
1746 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1747 #~ "file.\n"
1748 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1749 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1750 #~ "local.\n"
1751 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1752 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1753 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1754 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1755 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1756 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1757 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1758 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1759 #~ "retrieval.\n"
1760 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1761 #~ "retrievals.\n"
1762 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1763 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1764 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1765 #~ "host.\n"
1766 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1767 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1768 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1769 #~ "allows.\n"
1770 #~ "\n"
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "Descàrrega:\n"
1773 #~ "  -t,  --tries=NOMBRE           estableix el nombre de reintents (0=sense "
1774 #~ "limit).\n"
1775 #~ "       --retry-connrefused      reintenta encara que es refusi la "
1776 #~ "connexió.\n"
1777 #~ "  -O,  --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
1778 #~ "  -nc, --no-clobber             no descarrega fitxers ja existents.\n"
1779 #~ "  -c,  -­continue               continua una descàrrega interrompuda.\n"
1780 #~ "       --progress=TIPUS         selecciona el tipus d'indicador de "
1781 #~ "progressió.\n"
1782 #~ "  -N,  --timestamping           només descarrega fitxers més nous que "
1783 #~ "els\n"
1784 #~ "                                locals.\n"
1785 #~ "  -S,  --server-response        mostra les respostes del servidor.\n"
1786 #~ "       --spider                 no descarrega.\n"
1787 #~ "  -T,  --timeout=SEGONS         estableix tots els temps d'espera en "
1788 #~ "SEGONS.\n"
1789 #~ "       --dns-timeout=SEGONS     estableix el temps d'espera de DNS en "
1790 #~ "SEGONS.\n"
1791 #~ "       --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió "
1792 #~ "en\n"
1793 #~ "                                SEGONS.\n"
1794 #~ "       --read-timeout=SEGONS    estableix el temps d'espera de lectura "
1795 #~ "en\n"
1796 #~ "                                SEGONS.\n"
1797 #~ "  -w,  --wait=SEGONS            pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
1798 #~ "       --waitretry=SEGONS       pausa entre intents de descàrrega de\n"
1799 #~ "                                1...SEGONS.\n"
1800 #~ "       --random-wait            pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
1801 #~ "descàrregues.\n"
1802 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
1803 #~ "  -Q,  --quota=NOMBRE           estableix la quota de descàrrega en "
1804 #~ "NOMBRE.\n"
1805 #~ "       --bind-address=ADREÇA    usa l'adreça local ADREÇA\n"
1806 #~ "       --limit-rate=NOMBRE      extableix el límit d'octets per segon.\n"
1807 #~ "       --dns-cache=off          no usa `cache' en la resolució de noms "
1808 #~ "de\n"
1809 #~ "                                domini.\n"
1810 #~ "       --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels "
1811 #~ "noms\n"
1812 #~ "                                dels fitxers segons el SO (sistema "
1813 #~ "operatiu).\n"
1814 #~ "\n"
1815
1816 #~ msgid ""
1817 #~ "Directories:\n"
1818 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1819 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1820 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1821 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1822 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1823 #~ "components.\n"
1824 #~ "\n"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "Directoris:\n"
1827 #~ "  -nd, --no-directories            no crea directoris.\n"
1828 #~ "  -x,  --force-directories         crea directoris obligatòriament.\n"
1829 #~ "  -nH, --no-host-directories       crea directoris, sense el prefix del "
1830 #~ "host.\n"
1831 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   desa els fitxers a PREFIX/...\n"
1832 #~ "       --cut-dirs=NOMBRE           omet NOMBRE components de l'estructura "
1833 #~ "de\n"
1834 #~ "                                   directoris remota.\n"
1835 #~ "\n"
1836
1837 #~ msgid ""
1838 #~ "HTTP options:\n"
1839 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1840 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1841 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1842 #~ "allowed).\n"
1843 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1844 #~ "extension.\n"
1845 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1846 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1847 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1848 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1849 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1850 #~ "request.\n"
1851 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1852 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1853 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1854 #~ "connections).\n"
1855 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1856 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1857 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1858 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1859 #~ "data.\n"
1860 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1861 #~ "\n"
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "Opcions d'HTTP:\n"
1864 #~ "       --http-user=USUARI    estableix l'usuari http en USUARI.\n"
1865 #~ "       --http-passwd=PASS    estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1866 #~ "  -C,  --cache=on/off        admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
1867 #~ "  -E,  --html-extension      afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/"
1868 #~ "html\n"
1869 #~ "       --ignore-length       ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
1870 #~ "       --header=CADENA       insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
1871 #~ "       --proxy-user=USUARI   estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
1872 #~ "       --proxy-passwd=PASS   estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
1873 #~ "       --referer=URL         inclou una capçalera `Referer' a la petició "
1874 #~ "HTTP.\n"
1875 #~ "  -s,  --save-headers        desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
1876 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/"
1877 #~ "VERSIÓ.\n"
1878 #~ "       --no-http-keep-alive  no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
1879 #~ "       --cookies=off         no admet cookies.\n"
1880 #~ "       --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
1881 #~ "       --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER.\n"
1882 #~ "       --post-data=CADENA    envia CADENA com a dades `POST'.\n"
1883 #~ "       --post-file=FITXER    envia FITXER com a dades `POST'.\n"
1884 #~ "\n"
1885
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1888 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1889 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1890 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1891 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1892 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1893 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1894 #~ "(DER)\n"
1895 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1896 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1897 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1898 #~ "\n"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "Opcions d'HTTPS (SSL):\n"
1901 #~ "       --sslcertfile=FITXER   certificat opcional del client.\n"
1902 #~ "       --sslcertkey=FITXER    clau opcional del certificat.\n"
1903 #~ "       --egd-file=FITXER      usa FITXER com a socket EGD.\n"
1904 #~ "       --sslcadir=DIRECTORI   directori on hi ha la llista de CA's.\n"
1905 #~ "       --sslcafile=FITXER     fitxer que conté els CA's.\n"
1906 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
1907 #~ "                              1=ASN1\n"
1908 #~ "       --sslcheckcert=0/1     comprova el certificat del servidor amb el "
1909 #~ "CA.\n"
1910 #~ "       --sslprotocol=0-3      protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, "
1911 #~ "3=TLSv1\n"
1912 #~ "\n"
1913
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "FTP options:\n"
1916 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1917 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1918 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1919 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1920 #~ "dirs).\n"
1921 #~ "\n"
1922 #~ msgstr ""
1923 #~ "Opcions d'FTP:\n"
1924 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   no elimina els fitxers `.listing'.\n"
1925 #~ "  -g,  --glob=on/off           habilita o no l'interpretació de "
1926 #~ "caràcters\n"
1927 #~ "                               especials, com `*', per seleccionar "
1928 #~ "fitxers.\n"
1929 #~ "       --passive-ftp           usa el mode de transferència passiu.\n"
1930 #~ "       --retr-symlinks         descarrega els fitxers apuntats per "
1931 #~ "enllaços\n"
1932 #~ "                               simbòlics, en mode de recursió.\n"
1933 #~ "\n"
1934
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "Recursive retrieval:\n"
1937 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1938 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1939 #~ "infinite).\n"
1940 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1941 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1942 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1943 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1944 #~ "nr.\n"
1945 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1946 #~ "page.\n"
1947 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1948 #~ "comments.\n"
1949 #~ "\n"
1950 #~ msgstr ""
1951 #~ "Opcions de recursió:\n"
1952 #~ "  -r,  --recursive          descarrega de forma recursiva.\n"
1953 #~ "  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per "
1954 #~ "infinit).\n"
1955 #~ "       --delete-after       elimina els fitxers locals un cop "
1956 #~ "descarregats.\n"
1957 #~ "  -k,  --convert-links      converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
1958 #~ "  -K,  --backup-converted   fa una còpia dels fitxers abans de convertir-"
1959 #~ "los.\n"
1960 #~ "  -m,  --mirror             opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
1961 #~ "  -p,  --page-requisites    descarrega tots els components (imatges, "
1962 #~ "etc.)\n"
1963 #~ "                            necessaris per veure el document HTML.\n"
1964 #~ "       --strict-comments    interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
1965 #~ "\n"
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1969 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1970 #~ "extensions.\n"
1971 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1972 #~ "extensions.\n"
1973 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1974 #~ "domains.\n"
1975 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1976 #~ "domains.\n"
1977 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1978 #~ "documents.\n"
1979 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1980 #~ "tags.\n"
1981 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1982 #~ "tags.\n"
1983 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1984 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1985 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1986 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1987 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1988 #~ "directory.\n"
1989 #~ "\n"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
1992 #~ "  -A,  --accept=LLISTA              llista d'extensions acceptades.\n"
1993 #~ "  -R,  --reject=LLISTA              llista d'extensions rebutjades.\n"
1994 #~ "  -D,  --domains=LLISTA             llista de dominis acceptats.\n"
1995 #~ "       --exclude-domains=LLISTA     llista de dominis rebutjats.\n"
1996 #~ "       --follow-ftp                 segueix enllaços FTP en documents "
1997 #~ "HTML.\n"
1998 #~ "       --follow-tags=LLISTA         llista de tags HTML que contenen "
1999 #~ "enllaços.\n"
2000 #~ "  -G,  --ignore-tags=LLISTA         llista de tags HTML ignorats.\n"
2001 #~ "  -H,  --span-hosts                 segueix enllaços a altres hosts.\n"
2002 #~ "  -L,  --relative                   només segueix enllaços relatius.\n"
2003 #~ "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
2004 #~ "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
2005 #~ "  -np, --no-parent                  no ascendeix a directoris superiors.\n"
2006 #~ "\n"
2007
2008 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2009 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
2010
2011 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2012 #~ msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
2013
2014 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2015 #~ msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"