]> sjero.net Git - wget/blob - po/ca.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / ca.po
1 # Catalan translation of wget.
2 # Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
4 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
5 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/connect.c:200
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:272
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:275
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:336
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "connexió establerta.\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "S'està convertint %s... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "res a fer.\n"
51
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
56
57 #: src/convert.c:238
58 #, c-format
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
61
62 #: src/convert.c:447
63 #, c-format
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
66
67 #: src/cookies.c:619
68 #, c-format
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
71
72 #: src/cookies.c:643
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr ""
76 "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %"
77 "d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1469
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1481
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1484
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr ""
97 "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 #, c-format
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
103
104 #: src/ftp-ls.c:912
105 #, c-format
106 msgid "time unknown       "
107 msgstr "data desconeguda   "
108
109 #: src/ftp-ls.c:916
110 #, c-format
111 msgid "File        "
112 msgstr "Fitxer      "
113
114 #: src/ftp-ls.c:919
115 #, c-format
116 msgid "Directory   "
117 msgstr "Directori   "
118
119 #: src/ftp-ls.c:922
120 #, c-format
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Enllaç      "
123
124 #: src/ftp-ls.c:925
125 #, c-format
126 msgid "Not sure    "
127 msgstr "No és segur "
128
129 #: src/ftp-ls.c:943
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s octets)"
133
134 #: src/ftp.c:226
135 #, c-format
136 msgid "Length: %s"
137 msgstr "Mida: %s"
138
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
140 #, c-format
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
145 #, c-format
146 msgid ", %s remaining"
147 msgstr ""
148
149 #: src/ftp.c:240
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (no autoritatiu)\n"
152
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 #: src/ftp.c:315
155 #, c-format
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
158
159 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
160 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
161 #: src/ftp.c:908
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr ""
164 "S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de "
165 "control.\n"
166
167 #: src/ftp.c:336
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
170
171 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
172 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
175
176 #: src/ftp.c:351
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "El servidor refusa les peticions d'entrada.\n"
179
180 #: src/ftp.c:358
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Entrada incorrecta.\n"
183
184 #: src/ftp.c:365
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
187
188 #: src/ftp.c:390
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
191
192 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
193 msgid "done.    "
194 msgstr "fet.     "
195
196 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "fet.\n"
199
200 #: src/ftp.c:483
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
204
205 #: src/ftp.c:496
206 msgid "done.  "
207 msgstr "fet.   "
208
209 #: src/ftp.c:502
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD innecessari.\n"
212
213 #: src/ftp.c:597
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "El directori `%s' no existeix.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:615
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD no requerit.\n"
226
227 #: src/ftp.c:678
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
230
231 #: src/ftp.c:682
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
234
235 #: src/ftp.c:702
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
239
240 #: src/ftp.c:753
241 #, c-format
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
244
245 #: src/ftp.c:760
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "PORT incorrecte.\n"
248
249 #: src/ftp.c:811
250 msgid ""
251 "\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "REST ha fallat, començant des del principi.\n"
256
257 #: src/ftp.c:876
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "El fitxer `%s' no existeix.\n"
264 "\n"
265
266 #: src/ftp.c:928
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "El fitxer o directori `%s' no existeix.\n"
273 "\n"
274
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
280 #, c-format
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr ""
283
284 #: src/ftp.c:1055
285 #, c-format
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1063
290 #, c-format
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
293
294 #: src/ftp.c:1078
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Connexió de control tancada.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1096
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1161
303 #, c-format
304 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
305 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
308 #, c-format
309 msgid "(try:%2d)"
310 msgstr "(intent:%2d)"
311
312 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "%s (%s) - `%s' desat [%ld]\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
322 #, c-format
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "S'està eliminant %s.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1381
327 #, c-format
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1396
332 #, c-format
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1431
337 #, c-format
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
340
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 #. are both equal.
343 #: src/ftp.c:1501
344 #, c-format
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
347
348 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
349 #: src/ftp.c:1508
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 "\n"
354 msgstr ""
355 "El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
356 "\n"
357
358 #. Sizes do not match
359 #: src/ftp.c:1515
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %ld) -- es descarrega.\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:1533
369 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
370 msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
371
372 #: src/ftp.c:1550
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1558
382 #, c-format
383 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
384 msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
385
386 #: src/ftp.c:1568
387 #, c-format
388 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1580
392 #, c-format
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1589
397 #, c-format
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1616
402 #, c-format
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1644
407 #, c-format
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
410
411 #: src/ftp.c:1694
412 #, c-format
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
417 #, c-format
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
420
421 #. No luck.
422 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
424 #: src/ftp.c:1820
425 #, c-format
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1886
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
433
434 #: src/ftp.c:1891
435 #, c-format
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
438
439 #: src/getopt.c:675
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
443
444 #: src/getopt.c:700
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
448
449 #: src/getopt.c:705
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
453
454 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
458
459 #. --option
460 #: src/getopt.c:752
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
464
465 #. +option or -option
466 #: src/getopt.c:756
467 #, c-format
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
470
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 #: src/getopt.c:782
473 #, c-format
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
476
477 #: src/getopt.c:785
478 #, c-format
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
481
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
484 #, c-format
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
487
488 #: src/getopt.c:862
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
492
493 #: src/getopt.c:880
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
497
498 #: src/host.c:371
499 #, fuzzy
500 msgid "Unknown host"
501 msgstr "Error no identificat"
502
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 #. circumstances.
505 #: src/host.c:375
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr ""
508
509 #: src/host.c:377
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Error no identificat"
512
513 #: src/host.c:757
514 #, c-format
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "S'està resolguent %s... "
517
518 #: src/host.c:801 src/host.c:830
519 #, c-format
520 msgid "failed: %s.\n"
521 msgstr "error: %s.\n"
522
523 #: src/host.c:810
524 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgstr ""
526
527 #: src/host.c:833
528 msgid "failed: timed out.\n"
529 msgstr "error: temps esgotat.\n"
530
531 #: src/html-url.c:297
532 #, c-format
533 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
534 msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
535
536 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
537 #, c-format
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
540
541 #: src/http.c:687
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr ""
544
545 #: src/http.c:1194
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
547 msgstr ""
548
549 #: src/http.c:1402
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
552 msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
553
554 #: src/http.c:1464
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
557 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1473
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
563
564 #: src/http.c:1493
565 #, c-format
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
567 msgstr ""
568
569 #: src/http.c:1540
570 #, c-format
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
573
574 #: src/http.c:1551
575 #, fuzzy
576 msgid "No data received.\n"
577 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
578
579 #: src/http.c:1558
580 #, c-format
581 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
582 msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
583
584 #. If we have tried it already, then there is not point
585 #. retrying it.
586 #: src/http.c:1629
587 msgid "Authorization failed.\n"
588 msgstr "Autorització fallida.\n"
589
590 #: src/http.c:1656
591 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
592 msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
593
594 #: src/http.c:1689
595 msgid "Malformed status line"
596 msgstr "Línia d'estat mal formada"
597
598 #: src/http.c:1691
599 msgid "(no description)"
600 msgstr "(sense descripció)"
601
602 #: src/http.c:1762
603 #, c-format
604 msgid "Location: %s%s\n"
605 msgstr "Ubicació: %s%s\n"
606
607 # és femení: ubicació/mida. eac
608 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
609 msgid "unspecified"
610 msgstr "no especificada"
611
612 #: src/http.c:1764
613 msgid " [following]"
614 msgstr " [es segueix]"
615
616 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
617 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
618 #. after the end of file and the server response with 416.
619 #: src/http.c:1813
620 msgid ""
621 "\n"
622 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "    El fitxer ja s'ha descarregat totalment; res a fer.\n"
627 "\n"
628
629 #. No need to print this output if the body won't be
630 #. downloaded at all, or if the original server response is
631 #. printed.
632 #: src/http.c:1843
633 msgid "Length: "
634 msgstr "Mida: "
635
636 #: src/http.c:1863
637 msgid "ignored"
638 msgstr "s'ignora"
639
640 #: src/http.c:2005
641 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
642 msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
643
644 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
645 #. retrieve the file
646 #: src/http.c:2040
647 #, c-format
648 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
649 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
650
651 #: src/http.c:2227
652 #, c-format
653 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
654 msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
655
656 #: src/http.c:2236
657 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
658 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
659
660 #: src/http.c:2246
661 #, c-format
662 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
663 msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
664
665 #: src/http.c:2278
666 #, c-format
667 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
668 msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
669
670 #: src/http.c:2291
671 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
672 msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
673
674 #: src/http.c:2299
675 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
676 msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
677
678 #: src/http.c:2322
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
682 "\n"
683 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
684
685 #: src/http.c:2330
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
688 msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
689
690 #: src/http.c:2335
691 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
692 msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
693
694 #: src/http.c:2377
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld]\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2434
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
706 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
707
708 #: src/http.c:2443
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld])\n"
715 "\n"
716
717 #: src/http.c:2469
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
721
722 #: src/http.c:2483
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld (%s)."
726
727 #: src/http.c:2493
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld/%ld (%s). "
731
732 #: src/init.c:369
733 #, c-format
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
736
737 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
738 #, c-format
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
741
742 #: src/init.c:440 src/init.c:446
743 #, c-format
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
746
747 # es refereix a variables d'entorn o què? eac
748 #: src/init.c:478
749 #, c-format
750 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
751 msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
752
753 #: src/init.c:622
754 #, c-format
755 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
756 msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
757
758 #: src/init.c:668
759 #, c-format
760 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
761 msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
762
763 #: src/init.c:711
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
766 msgstr ""
767 "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o "
768 "«never».\n"
769
770 #: src/init.c:728
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
773 msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
774
775 #: src/init.c:959 src/init.c:978
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
779
780 #: src/init.c:1003
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
784
785 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
789
790 #: src/init.c:1086
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
794
795 #: src/init.c:1150
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
799
800 #: src/init.c:1201
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
803 msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
804
805 #: src/log.c:777
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "\n"
809 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "%s rebut, la sortida es redirigeix a `%s'.\n"
813
814 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
815 #. can do but disable printing completely.
816 #: src/log.c:787
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid ""
819 "\n"
820 "%s received.\n"
821 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
822
823 #: src/log.c:788
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
826 msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
827
828 #: src/main.c:373
829 #, c-format
830 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
831 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
832
833 #: src/main.c:385
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
841 "curtes.\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:387
845 msgid "Startup:\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/main.c:389
849 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/main.c:391
853 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/main.c:393
857 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/main.c:395
861 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:399
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:401
869 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:403
873 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:406
877 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:409
881 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:411
885 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:413
889 msgid ""
890 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:415
894 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:417
898 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:419
902 msgid ""
903 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:423
907 msgid "Download:\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:425
911 msgid ""
912 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
913 "unlimits).\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:427
917 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/main.c:429
921 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:431
925 msgid ""
926 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
927 "                                 existing files.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:434
931 msgid ""
932 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
933 "file.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:436
937 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:438
941 msgid ""
942 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
943 "                                 local.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:441
947 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:443
951 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:445
955 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:447
959 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:449
963 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:451
967 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:453
971 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:455
975 msgid ""
976 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
977 "retrieval.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:457
981 msgid ""
982 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
983 "retrievals.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:459
987 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:461
991 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:463
995 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:465
999 msgid ""
1000 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1001 "host.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:467
1005 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:469
1009 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:471
1013 msgid ""
1014 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1015 "allows.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:474
1019 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:476
1023 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:478
1027 msgid ""
1028 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1029 "family,\n"
1030 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:482
1034 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:484
1038 msgid ""
1039 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:488
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Directories:\n"
1045 msgstr "Directori   "
1046
1047 #: src/main.c:490
1048 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:492
1052 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:494
1056 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:496
1060 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:498
1064 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:500
1068 msgid ""
1069 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1070 "components.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:504
1074 msgid "HTTP options:\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:506
1078 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:508
1082 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:510
1086 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:512
1090 msgid ""
1091 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:514
1095 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:516
1099 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:518
1103 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:520
1107 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:522
1111 msgid ""
1112 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1113 "request.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:524
1117 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:526
1121 msgid ""
1122 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:528
1126 msgid ""
1127 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1128 "connections).\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:530
1132 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:532
1136 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/main.c:534
1140 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:536
1144 msgid ""
1145 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1146 "cookies.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:538
1150 msgid ""
1151 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1152 "data.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:540
1156 msgid ""
1157 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:545
1161 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:547
1165 msgid ""
1166 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1167 "SSLv3,\n"
1168 "                                and TLSv1.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:550
1172 msgid ""
1173 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:552
1177 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:554
1181 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:556
1185 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:558
1189 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:560
1193 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:562
1197 msgid ""
1198 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1199 "stored.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:564
1203 msgid ""
1204 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1205 "PRNG.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:566
1209 msgid ""
1210 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1211 "data.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:571
1215 msgid "FTP options:\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:573
1219 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:575
1223 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:577
1227 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:579
1231 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:581
1235 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:583
1239 msgid ""
1240 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1241 "dir).\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:585
1245 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:589
1249 msgid "Recursive download:\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:591
1253 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:593
1257 msgid ""
1258 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1259 "infinite).\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:595
1263 msgid ""
1264 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:597
1268 msgid ""
1269 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1270 "files.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:599
1274 msgid ""
1275 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:601
1279 msgid ""
1280 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:603
1284 msgid ""
1285 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1286 "page.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:605
1290 msgid ""
1291 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1292 "comments.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:609
1296 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:611
1300 msgid ""
1301 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1302 "extensions.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:613
1306 msgid ""
1307 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1308 "extensions.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:615
1312 msgid ""
1313 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1314 "domains.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:617
1318 msgid ""
1319 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1320 "domains.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:619
1324 msgid ""
1325 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:621
1329 msgid ""
1330 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1331 "tags.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:623
1335 msgid ""
1336 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1337 "tags.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:625
1341 msgid ""
1342 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:627
1346 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:629
1350 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:631
1354 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:633
1358 msgid ""
1359 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:637
1363 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1364 msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1365
1366 #: src/main.c:642
1367 #, c-format
1368 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1369 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
1370
1371 #: src/main.c:656
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1374 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1375
1376 #: src/main.c:658
1377 msgid ""
1378 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1379 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1380 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1381 "GNU General Public License for more details.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
1384 "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
1385 "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
1386 "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
1387
1388 #: src/main.c:663
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
1395
1396 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1397 #. pre-1.5 `--help' page.
1398 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1399 #, c-format
1400 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1401 msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
1402
1403 #: src/main.c:775
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1406 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- `-n%c'\n"
1407
1408 #: src/main.c:828
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1411 msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1412
1413 #: src/main.c:834
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1416 msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
1417
1418 #: src/main.c:842
1419 #, c-format
1420 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. No URL specified.
1424 #: src/main.c:852
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: missing URL\n"
1427 msgstr "%s: falta l'URL\n"
1428
1429 #: src/main.c:961
1430 #, c-format
1431 msgid "No URLs found in %s.\n"
1432 msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1433
1434 #: src/main.c:970
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "\n"
1438 "FINISHED --%s--\n"
1439 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "ACABAT --%s--\n"
1443 "Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
1444
1445 #: src/main.c:976
1446 #, c-format
1447 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1448 msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
1449
1450 #: src/mswindows.c:235
1451 #, c-format
1452 msgid "Continuing in background.\n"
1453 msgstr "Es continua en segon terme.\n"
1454
1455 #: src/mswindows.c:427
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1458 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1459
1460 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1461 #, c-format
1462 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1463 msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
1464
1465 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1468 msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
1469
1470 #: src/netrc.c:385
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1473 msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
1474
1475 #: src/netrc.c:416
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1478 msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
1479
1480 #: src/netrc.c:480
1481 #, c-format
1482 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1483 msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
1484
1485 #: src/netrc.c:490
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1488 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
1489
1490 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1491 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1492 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1493 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1494 #: src/openssl.c:124
1495 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/openssl.c:211
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1501 msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
1502
1503 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1504 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1505 #. digits in the skipped amount in K.
1506 #: src/progress.c:243
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\n"
1510 "%*s[ skipping %dK ]"
1511 msgstr ""
1512 "\n"
1513 "%*s[ ometent %dK ]"
1514
1515 #: src/progress.c:410
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1518 msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
1519
1520 #: src/recur.c:377
1521 #, c-format
1522 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1523 msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
1524
1525 #: src/res.c:548
1526 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1527 msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
1528
1529 #: src/retr.c:638
1530 #, c-format
1531 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1532 msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
1533
1534 #: src/retr.c:646
1535 #, c-format
1536 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1537 msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
1538
1539 #: src/retr.c:731
1540 #, c-format
1541 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1542 msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
1543
1544 #: src/retr.c:856
1545 msgid ""
1546 "Giving up.\n"
1547 "\n"
1548 msgstr ""
1549 "Es deixa estar.\n"
1550 "\n"
1551
1552 #: src/retr.c:856
1553 msgid ""
1554 "Retrying.\n"
1555 "\n"
1556 msgstr ""
1557 "S'està reintentant.\n"
1558 "\n"
1559
1560 #: src/url.c:642
1561 msgid "No error"
1562 msgstr "Cap error"
1563
1564 #: src/url.c:644
1565 msgid "Unsupported scheme"
1566 msgstr "Sistema no suportat"
1567
1568 #: src/url.c:646
1569 msgid "Empty host"
1570 msgstr "Host no especificat"
1571
1572 #: src/url.c:648
1573 msgid "Bad port number"
1574 msgstr "Nombre de port incorrecte"
1575
1576 #: src/url.c:650
1577 msgid "Invalid user name"
1578 msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
1579
1580 #: src/url.c:652
1581 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1582 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
1583
1584 #: src/url.c:654
1585 msgid "IPv6 addresses not supported"
1586 msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
1587
1588 #: src/url.c:656
1589 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1590 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
1591
1592 #. parent, no error
1593 #: src/utils.c:346
1594 #, c-format
1595 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1596 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1597
1598 #: src/utils.c:390
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1601 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"
1602
1603 #: src/xmalloc.c:72
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1609 #~ msgstr "No s'ha pogut establir un context SSL\n"
1610
1611 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1612 #~ msgstr "No s'han pogut carregar els certificats de %s\n"
1613
1614 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1615 #~ msgstr "S'intenta sense el certificat especificat\n"
1616
1617 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1618 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
1619
1620 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
1623
1624 #~ msgid ""
1625 #~ "\n"
1626 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "\n"
1629 #~ "REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
1630
1631 #~ msgid " [%s to go]"
1632 #~ msgstr " [%s per acabar]"
1633
1634 #~ msgid "Host not found"
1635 #~ msgstr "No s'ha trobat el host"
1636
1637 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1638 #~ msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
1639
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "\n"
1642 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1643 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1644 #~ "\n"
1645 #~ msgstr ""
1646 #~ "\n"
1647 #~ "No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és "
1648 #~ "compatible amb «-c».\n"
1649 #~ "El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
1650 #~ "\n"
1651
1652 #~ msgid " (%s to go)"
1653 #~ msgstr " (%s per acabar)"
1654
1655 #~ msgid ""
1656 #~ "Startup:\n"
1657 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1658 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1659 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1660 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1661 #~ "\n"
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "Inici:\n"
1664 #~ "  -V,  --version           mostra la versió del Wget i surt.\n"
1665 #~ "  -h,  --help              mostra aquesta ajuda.\n"
1666 #~ "  -b,  --background        execució en segon terme.\n"
1667 #~ "  -e,  --execute=ORDRE     executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
1668 #~ "\n"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "Logging and input file:\n"
1672 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1673 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1674 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1675 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1676 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1677 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1678 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1679 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1680 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1681 #~ "file.\n"
1682 #~ "\n"
1683 #~ msgstr ""
1684 #~ "Registre i fitxer d'entrada:\n"
1685 #~ "  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
1686 #~ "  -a,  --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
1687 #~ "  -d,  --debug                mostra informació de depuració.\n"
1688 #~ "  -q,  --quiet                mode silenciós (cap missatge).\n"
1689 #~ "  -v,  --verbose              mode loquaç (per omissió).\n"
1690 #~ "  -nv, --non-verbose          mode no loquaç, però tampoc del tot "
1691 #~ "silenciós.\n"
1692 #~ "  -i,  --input-file=FITXER    llegeix els enllaços de FITXER.\n"
1693 #~ "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
1694 #~ "  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
1695 #~ "                              relatius del fitxer d'entrada.\n"
1696
1697 #~ msgid ""
1698 #~ "Download:\n"
1699 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1700 #~ "unlimits).\n"
1701 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1702 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1703 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1704 #~ "suffixes.\n"
1705 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1706 #~ "file.\n"
1707 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1708 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1709 #~ "local.\n"
1710 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1711 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1712 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1713 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1714 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1715 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1716 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1717 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1718 #~ "retrieval.\n"
1719 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1720 #~ "retrievals.\n"
1721 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1722 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1723 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1724 #~ "host.\n"
1725 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1726 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1727 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1728 #~ "allows.\n"
1729 #~ "\n"
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "Descàrrega:\n"
1732 #~ "  -t,  --tries=NOMBRE           estableix el nombre de reintents (0=sense "
1733 #~ "limit).\n"
1734 #~ "       --retry-connrefused      reintenta encara que es refusi la "
1735 #~ "connexió.\n"
1736 #~ "  -O,  --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
1737 #~ "  -nc, --no-clobber             no descarrega fitxers ja existents.\n"
1738 #~ "  -c,  -­continue               continua una descàrrega interrompuda.\n"
1739 #~ "       --progress=TIPUS         selecciona el tipus d'indicador de "
1740 #~ "progressió.\n"
1741 #~ "  -N,  --timestamping           només descarrega fitxers més nous que "
1742 #~ "els\n"
1743 #~ "                                locals.\n"
1744 #~ "  -S,  --server-response        mostra les respostes del servidor.\n"
1745 #~ "       --spider                 no descarrega.\n"
1746 #~ "  -T,  --timeout=SEGONS         estableix tots els temps d'espera en "
1747 #~ "SEGONS.\n"
1748 #~ "       --dns-timeout=SEGONS     estableix el temps d'espera de DNS en "
1749 #~ "SEGONS.\n"
1750 #~ "       --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió "
1751 #~ "en\n"
1752 #~ "                                SEGONS.\n"
1753 #~ "       --read-timeout=SEGONS    estableix el temps d'espera de lectura "
1754 #~ "en\n"
1755 #~ "                                SEGONS.\n"
1756 #~ "  -w,  --wait=SEGONS            pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
1757 #~ "       --waitretry=SEGONS       pausa entre intents de descàrrega de\n"
1758 #~ "                                1...SEGONS.\n"
1759 #~ "       --random-wait            pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
1760 #~ "descàrregues.\n"
1761 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
1762 #~ "  -Q,  --quota=NOMBRE           estableix la quota de descàrrega en "
1763 #~ "NOMBRE.\n"
1764 #~ "       --bind-address=ADREÇA    usa l'adreça local ADREÇA\n"
1765 #~ "       --limit-rate=NOMBRE      extableix el límit d'octets per segon.\n"
1766 #~ "       --dns-cache=off          no usa `cache' en la resolució de noms "
1767 #~ "de\n"
1768 #~ "                                domini.\n"
1769 #~ "       --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels "
1770 #~ "noms\n"
1771 #~ "                                dels fitxers segons el SO (sistema "
1772 #~ "operatiu).\n"
1773 #~ "\n"
1774
1775 #~ msgid ""
1776 #~ "Directories:\n"
1777 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1778 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1779 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1780 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1781 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1782 #~ "components.\n"
1783 #~ "\n"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "Directoris:\n"
1786 #~ "  -nd, --no-directories            no crea directoris.\n"
1787 #~ "  -x,  --force-directories         crea directoris obligatòriament.\n"
1788 #~ "  -nH, --no-host-directories       crea directoris, sense el prefix del "
1789 #~ "host.\n"
1790 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   desa els fitxers a PREFIX/...\n"
1791 #~ "       --cut-dirs=NOMBRE           omet NOMBRE components de l'estructura "
1792 #~ "de\n"
1793 #~ "                                   directoris remota.\n"
1794 #~ "\n"
1795
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "HTTP options:\n"
1798 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1799 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1800 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1801 #~ "allowed).\n"
1802 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1803 #~ "extension.\n"
1804 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1805 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1806 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1807 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1808 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1809 #~ "request.\n"
1810 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1811 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1812 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1813 #~ "connections).\n"
1814 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1815 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1816 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1817 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1818 #~ "data.\n"
1819 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1820 #~ "\n"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Opcions d'HTTP:\n"
1823 #~ "       --http-user=USUARI    estableix l'usuari http en USUARI.\n"
1824 #~ "       --http-passwd=PASS    estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1825 #~ "  -C,  --cache=on/off        admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
1826 #~ "  -E,  --html-extension      afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/"
1827 #~ "html\n"
1828 #~ "       --ignore-length       ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
1829 #~ "       --header=CADENA       insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
1830 #~ "       --proxy-user=USUARI   estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
1831 #~ "       --proxy-passwd=PASS   estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
1832 #~ "       --referer=URL         inclou una capçalera `Referer' a la petició "
1833 #~ "HTTP.\n"
1834 #~ "  -s,  --save-headers        desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
1835 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/"
1836 #~ "VERSIÓ.\n"
1837 #~ "       --no-http-keep-alive  no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
1838 #~ "       --cookies=off         no admet cookies.\n"
1839 #~ "       --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
1840 #~ "       --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER.\n"
1841 #~ "       --post-data=CADENA    envia CADENA com a dades `POST'.\n"
1842 #~ "       --post-file=FITXER    envia FITXER com a dades `POST'.\n"
1843 #~ "\n"
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1847 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1848 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1849 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1850 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1851 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1852 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1853 #~ "(DER)\n"
1854 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1855 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1856 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1857 #~ "\n"
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Opcions d'HTTPS (SSL):\n"
1860 #~ "       --sslcertfile=FITXER   certificat opcional del client.\n"
1861 #~ "       --sslcertkey=FITXER    clau opcional del certificat.\n"
1862 #~ "       --egd-file=FITXER      usa FITXER com a socket EGD.\n"
1863 #~ "       --sslcadir=DIRECTORI   directori on hi ha la llista de CA's.\n"
1864 #~ "       --sslcafile=FITXER     fitxer que conté els CA's.\n"
1865 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
1866 #~ "                              1=ASN1\n"
1867 #~ "       --sslcheckcert=0/1     comprova el certificat del servidor amb el "
1868 #~ "CA.\n"
1869 #~ "       --sslprotocol=0-3      protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, "
1870 #~ "3=TLSv1\n"
1871 #~ "\n"
1872
1873 #~ msgid ""
1874 #~ "FTP options:\n"
1875 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1876 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1877 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1878 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1879 #~ "dirs).\n"
1880 #~ "\n"
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "Opcions d'FTP:\n"
1883 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   no elimina els fitxers `.listing'.\n"
1884 #~ "  -g,  --glob=on/off           habilita o no l'interpretació de "
1885 #~ "caràcters\n"
1886 #~ "                               especials, com `*', per seleccionar "
1887 #~ "fitxers.\n"
1888 #~ "       --passive-ftp           usa el mode de transferència passiu.\n"
1889 #~ "       --retr-symlinks         descarrega els fitxers apuntats per "
1890 #~ "enllaços\n"
1891 #~ "                               simbòlics, en mode de recursió.\n"
1892 #~ "\n"
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "Recursive retrieval:\n"
1896 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1897 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1898 #~ "infinite).\n"
1899 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1900 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1901 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1902 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1903 #~ "nr.\n"
1904 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1905 #~ "page.\n"
1906 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1907 #~ "comments.\n"
1908 #~ "\n"
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "Opcions de recursió:\n"
1911 #~ "  -r,  --recursive          descarrega de forma recursiva.\n"
1912 #~ "  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per "
1913 #~ "infinit).\n"
1914 #~ "       --delete-after       elimina els fitxers locals un cop "
1915 #~ "descarregats.\n"
1916 #~ "  -k,  --convert-links      converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
1917 #~ "  -K,  --backup-converted   fa una còpia dels fitxers abans de convertir-"
1918 #~ "los.\n"
1919 #~ "  -m,  --mirror             opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
1920 #~ "  -p,  --page-requisites    descarrega tots els components (imatges, "
1921 #~ "etc.)\n"
1922 #~ "                            necessaris per veure el document HTML.\n"
1923 #~ "       --strict-comments    interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
1924 #~ "\n"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1928 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1929 #~ "extensions.\n"
1930 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1931 #~ "extensions.\n"
1932 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1933 #~ "domains.\n"
1934 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1935 #~ "domains.\n"
1936 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1937 #~ "documents.\n"
1938 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1939 #~ "tags.\n"
1940 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1941 #~ "tags.\n"
1942 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1943 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1944 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1945 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1946 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1947 #~ "directory.\n"
1948 #~ "\n"
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
1951 #~ "  -A,  --accept=LLISTA              llista d'extensions acceptades.\n"
1952 #~ "  -R,  --reject=LLISTA              llista d'extensions rebutjades.\n"
1953 #~ "  -D,  --domains=LLISTA             llista de dominis acceptats.\n"
1954 #~ "       --exclude-domains=LLISTA     llista de dominis rebutjats.\n"
1955 #~ "       --follow-ftp                 segueix enllaços FTP en documents "
1956 #~ "HTML.\n"
1957 #~ "       --follow-tags=LLISTA         llista de tags HTML que contenen "
1958 #~ "enllaços.\n"
1959 #~ "  -G,  --ignore-tags=LLISTA         llista de tags HTML ignorats.\n"
1960 #~ "  -H,  --span-hosts                 segueix enllaços a altres hosts.\n"
1961 #~ "  -L,  --relative                   només segueix enllaços relatius.\n"
1962 #~ "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1963 #~ "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1964 #~ "  -np, --no-parent                  no ascendeix a directoris superiors.\n"
1965 #~ "\n"
1966
1967 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1968 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
1969
1970 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1971 #~ msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
1972
1973 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1974 #~ msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"