1 # Catalan translation of wget.
2 # Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
4 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
5 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
36 msgstr "connexió establerta.\n"
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "S'està convertint %s... "
49 msgid "nothing to do.\n"
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
97 "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "data desconeguda "
127 msgstr "No és segur "
132 msgstr " (%s octets)"
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
146 msgid ", %s remaining"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (no autoritatiu)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
159 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
160 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
164 "S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de "
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
171 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
172 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "El servidor refusa les peticions d'entrada.\n"
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Entrada incorrecta.\n"
186 msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
192 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
196 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD innecessari.\n"
216 "No such directory `%s'.\n"
219 "El directori `%s' no existeix.\n"
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD no requerit.\n"
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "PORT incorrecte.\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 "REST ha fallat, començant des del principi.\n"
260 "No such file `%s'.\n"
263 "El fitxer `%s' no existeix.\n"
269 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "El fitxer o directori `%s' no existeix.\n"
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Connexió de control tancada.\n"
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
304 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
305 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
307 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
310 msgstr "(intent:%2d)"
312 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "%s (%s) - `%s' desat [%ld]\n"
321 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "S'està eliminant %s.\n"
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
348 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
352 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
355 "El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
358 #. Sizes do not match
362 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
365 "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %ld) -- es descarrega.\n"
369 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
370 msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
375 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
378 "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
383 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
384 msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
388 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
416 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
422 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
439 #. Still not enough randomness, most likely because neither
440 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
441 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
442 #. cryptographically weak, but people who care about strong
443 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
444 #. specify their own source of randomness anyway.
445 #: src/gen_sslfunc.c:109
446 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
449 #: src/gen_sslfunc.c:166
450 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
451 msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
453 #: src/gen_sslfunc.c:223
454 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
459 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
460 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
464 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
465 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
469 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
470 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
472 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
474 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
475 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
480 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
481 msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
483 #. +option or -option
486 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
487 msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
489 #. 1003.2 specifies the format of this message.
492 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
493 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
497 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
498 msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
500 #. 1003.2 specifies the format of this message.
501 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
503 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
504 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
508 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
509 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
513 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
514 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
519 msgstr "Error no identificat"
521 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
524 msgid "Temporary failure in name resolution"
528 msgid "Unknown error"
529 msgstr "Error no identificat"
533 msgid "Resolving %s... "
534 msgstr "S'està resolguent %s... "
536 #: src/host.c:792 src/host.c:839
538 msgid "failed: %s.\n"
539 msgstr "error: %s.\n"
542 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
546 msgid "failed: timed out.\n"
547 msgstr "error: temps esgotat.\n"
549 #: src/html-url.c:297
551 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
552 msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
554 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
556 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
557 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
560 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
565 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
566 msgstr "No s'ha pogut establir un context SSL\n"
570 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
571 msgstr "No s'han pogut carregar els certificats de %s\n"
573 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
574 msgid "Trying without the specified certificate\n"
575 msgstr "S'intenta sense el certificat especificat\n"
579 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
580 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
584 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
585 msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
589 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
590 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
594 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
595 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
599 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
604 msgid "%s request sent, awaiting response... "
605 msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
609 msgid "No data received.\n"
610 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
614 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
615 msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
617 #. If we have tried it already, then there is not point
620 msgid "Authorization failed.\n"
621 msgstr "Autorització fallida.\n"
624 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
625 msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
628 msgid "Malformed status line"
629 msgstr "Línia d'estat mal formada"
632 msgid "(no description)"
633 msgstr "(sense descripció)"
637 msgid "Location: %s%s\n"
638 msgstr "Ubicació: %s%s\n"
640 # és femení: ubicació/mida. eac
641 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
643 msgstr "no especificada"
647 msgstr " [es segueix]"
649 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
650 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
651 #. after the end of file and the server response with 416.
655 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
659 " El fitxer ja s'ha descarregat totalment; res a fer.\n"
662 #. No need to print this output if the body won't be
663 #. downloaded at all, or if the original server response is
674 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
675 msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
677 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
681 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
682 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
686 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
687 msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
690 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
691 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
695 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
696 msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
700 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
701 msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
704 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
705 msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
708 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
709 msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
714 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
716 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
720 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
721 msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
724 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
725 msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
730 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
733 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld]\n"
738 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
739 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
744 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
747 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld])\n"
752 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
753 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
757 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
758 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld (%s)."
762 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
763 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld/%ld (%s). "
767 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
768 msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
770 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
772 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
773 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
775 #: src/init.c:413 src/init.c:419
777 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
780 # es refereix a variables d'entorn o què? eac
783 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
784 msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
794 msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
800 "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o "
805 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
808 #: src/init.c:926 src/init.c:945
810 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
815 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
816 msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
820 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
825 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
830 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
831 msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
835 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
836 msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
842 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
845 "%s rebut, la sortida es redirigeix a `%s'.\n"
847 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
848 #. can do but disable printing completely.
854 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
858 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
859 msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
863 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
864 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
869 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
873 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
882 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
886 msgid " -h, --help print this help.\n"
890 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
894 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
898 msgid "Logging and input file:\n"
902 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
906 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
910 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
914 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
918 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
923 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
927 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
931 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
936 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
945 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
950 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
954 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
959 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
965 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
970 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
975 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
980 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
984 msgid " --spider don't download anything.\n"
988 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
992 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
996 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1000 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1004 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1009 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1015 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1020 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1024 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1028 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1033 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1038 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1042 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1047 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1052 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1056 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1061 msgid "Directories:\n"
1065 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1069 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1073 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1077 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1081 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1086 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1091 msgid "HTTP options:\n"
1095 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1099 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1103 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1108 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1112 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1116 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1120 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1124 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1129 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1134 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1139 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1144 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1149 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1153 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1157 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1162 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1168 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1174 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1178 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1182 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1186 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1190 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1194 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1199 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1204 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1209 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1210 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1214 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1218 msgid "FTP options:\n"
1222 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1226 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1230 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1235 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1240 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1244 msgid "Recursive download:\n"
1248 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1253 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1259 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1264 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1270 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1275 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1280 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1286 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1291 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1296 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1302 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1308 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1314 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1320 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1325 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1331 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1337 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1341 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1345 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1349 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1354 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1358 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1359 msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1363 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1364 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
1368 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1369 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1373 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1374 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1375 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1376 "GNU General Public License for more details.\n"
1378 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
1379 "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
1380 "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
1381 "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
1386 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1389 "Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
1391 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1392 #. pre-1.5 `--help' page.
1393 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1395 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1396 msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
1400 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1401 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- `-n%c'\n"
1405 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1406 msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1410 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1411 msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
1415 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1418 #. No URL specified.
1421 msgid "%s: missing URL\n"
1422 msgstr "%s: falta l'URL\n"
1426 msgid "No URLs found in %s.\n"
1427 msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1434 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1438 "Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
1442 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1443 msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
1445 #: src/mswindows.c:235
1447 msgid "Continuing in background.\n"
1448 msgstr "Es continua en segon terme.\n"
1450 #: src/mswindows.c:427
1452 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1453 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1455 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1457 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1458 msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
1460 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1462 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1463 msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
1467 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1468 msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
1472 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1473 msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
1477 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1478 msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
1482 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1483 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
1485 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1486 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1487 #. digits in the skipped amount in K.
1488 #: src/progress.c:243
1492 "%*s[ skipping %dK ]"
1495 "%*s[ ometent %dK ]"
1497 #: src/progress.c:410
1499 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1500 msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
1504 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1505 msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
1508 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1509 msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
1513 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1514 msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
1518 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1519 msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
1523 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1524 msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
1539 "S'està reintentant.\n"
1547 msgid "Unsupported scheme"
1548 msgstr "Sistema no suportat"
1552 msgstr "Host no especificat"
1555 msgid "Bad port number"
1556 msgstr "Nombre de port incorrecte"
1559 msgid "Invalid user name"
1560 msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
1563 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1564 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
1567 msgid "IPv6 addresses not supported"
1568 msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
1571 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1572 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
1577 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1578 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1582 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1583 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"
1587 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1590 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1592 #~ "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
1596 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1599 #~ "REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
1601 #~ msgid " [%s to go]"
1602 #~ msgstr " [%s per acabar]"
1604 #~ msgid "Host not found"
1605 #~ msgstr "No s'ha trobat el host"
1607 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1608 #~ msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
1612 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1613 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1617 #~ "No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és "
1618 #~ "compatible amb «-c».\n"
1619 #~ "El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
1622 #~ msgid " (%s to go)"
1623 #~ msgstr " (%s per acabar)"
1627 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1628 #~ " -h, --help print this help.\n"
1629 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1630 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1634 #~ " -V, --version mostra la versió del Wget i surt.\n"
1635 #~ " -h, --help mostra aquesta ajuda.\n"
1636 #~ " -b, --background execució en segon terme.\n"
1637 #~ " -e, --execute=ORDRE executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
1641 #~ "Logging and input file:\n"
1642 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1643 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1644 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1645 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1646 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1647 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1648 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1649 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1650 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1654 #~ "Registre i fitxer d'entrada:\n"
1655 #~ " -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n"
1656 #~ " -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
1657 #~ " -d, --debug mostra informació de depuració.\n"
1658 #~ " -q, --quiet mode silenciós (cap missatge).\n"
1659 #~ " -v, --verbose mode loquaç (per omissió).\n"
1660 #~ " -nv, --non-verbose mode no loquaç, però tampoc del tot "
1662 #~ " -i, --input-file=FITXER llegeix els enllaços de FITXER.\n"
1663 #~ " -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
1664 #~ " -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
1665 #~ " relatius del fitxer d'entrada.\n"
1669 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1671 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1672 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1673 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1675 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1677 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1678 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1680 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1681 #~ " --spider don't download anything.\n"
1682 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1683 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1684 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1685 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1686 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1687 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1689 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1691 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1692 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1693 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1695 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1696 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1697 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1702 #~ " -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense "
1704 #~ " --retry-connrefused reintenta encara que es refusi la "
1706 #~ " -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
1707 #~ " -nc, --no-clobber no descarrega fitxers ja existents.\n"
1708 #~ " -c, -continue continua una descàrrega interrompuda.\n"
1709 #~ " --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de "
1711 #~ " -N, --timestamping només descarrega fitxers més nous que "
1714 #~ " -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n"
1715 #~ " --spider no descarrega.\n"
1716 #~ " -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera en "
1718 #~ " --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS en "
1720 #~ " --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió "
1723 #~ " --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura "
1726 #~ " -w, --wait=SEGONS pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
1727 #~ " --waitretry=SEGONS pausa entre intents de descàrrega de\n"
1729 #~ " --random-wait pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
1730 #~ "descàrregues.\n"
1731 #~ " -Y, --proxy=on/off habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
1732 #~ " -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de descàrrega en "
1734 #~ " --bind-address=ADREÇA usa l'adreça local ADREÇA\n"
1735 #~ " --limit-rate=NOMBRE extableix el límit d'octets per segon.\n"
1736 #~ " --dns-cache=off no usa `cache' en la resolució de noms "
1739 #~ " --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels "
1741 #~ " dels fitxers segons el SO (sistema "
1747 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1748 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1749 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1750 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1751 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1756 #~ " -nd, --no-directories no crea directoris.\n"
1757 #~ " -x, --force-directories crea directoris obligatòriament.\n"
1758 #~ " -nH, --no-host-directories crea directoris, sense el prefix del "
1760 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/...\n"
1761 #~ " --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura "
1763 #~ " directoris remota.\n"
1767 #~ "HTTP options:\n"
1768 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1769 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1770 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1772 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1774 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1775 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1776 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1777 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1778 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1780 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1781 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1782 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1783 #~ "connections).\n"
1784 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1785 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1786 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1787 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1789 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1792 #~ "Opcions d'HTTP:\n"
1793 #~ " --http-user=USUARI estableix l'usuari http en USUARI.\n"
1794 #~ " --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1795 #~ " -C, --cache=on/off admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
1796 #~ " -E, --html-extension afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/"
1798 #~ " --ignore-length ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
1799 #~ " --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
1800 #~ " --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
1801 #~ " --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
1802 #~ " --referer=URL inclou una capçalera `Referer' a la petició "
1804 #~ " -s, --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
1805 #~ " -U, --user-agent=AGENT s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/"
1807 #~ " --no-http-keep-alive no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
1808 #~ " --cookies=off no admet cookies.\n"
1809 #~ " --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
1810 #~ " --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER.\n"
1811 #~ " --post-data=CADENA envia CADENA com a dades `POST'.\n"
1812 #~ " --post-file=FITXER envia FITXER com a dades `POST'.\n"
1816 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1817 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1818 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1819 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1820 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1821 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1822 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1824 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1825 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1826 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1829 #~ "Opcions d'HTTPS (SSL):\n"
1830 #~ " --sslcertfile=FITXER certificat opcional del client.\n"
1831 #~ " --sslcertkey=FITXER clau opcional del certificat.\n"
1832 #~ " --egd-file=FITXER usa FITXER com a socket EGD.\n"
1833 #~ " --sslcadir=DIRECTORI directori on hi ha la llista de CA's.\n"
1834 #~ " --sslcafile=FITXER fitxer que conté els CA's.\n"
1835 #~ " --sslcerttype=0/1 tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
1837 #~ " --sslcheckcert=0/1 comprova el certificat del servidor amb el "
1839 #~ " --sslprotocol=0-3 protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, "
1845 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1846 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1847 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1848 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1852 #~ "Opcions d'FTP:\n"
1853 #~ " -nr, --dont-remove-listing no elimina els fitxers `.listing'.\n"
1854 #~ " -g, --glob=on/off habilita o no l'interpretació de "
1856 #~ " especials, com `*', per seleccionar "
1858 #~ " --passive-ftp usa el mode de transferència passiu.\n"
1859 #~ " --retr-symlinks descarrega els fitxers apuntats per "
1861 #~ " simbòlics, en mode de recursió.\n"
1865 #~ "Recursive retrieval:\n"
1866 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1867 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1869 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1870 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1871 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1872 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1874 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1876 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1880 #~ "Opcions de recursió:\n"
1881 #~ " -r, --recursive descarrega de forma recursiva.\n"
1882 #~ " -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per "
1884 #~ " --delete-after elimina els fitxers locals un cop "
1885 #~ "descarregats.\n"
1886 #~ " -k, --convert-links converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
1887 #~ " -K, --backup-converted fa una còpia dels fitxers abans de convertir-"
1889 #~ " -m, --mirror opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
1890 #~ " -p, --page-requisites descarrega tots els components (imatges, "
1892 #~ " necessaris per veure el document HTML.\n"
1893 #~ " --strict-comments interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
1897 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1898 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1900 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1902 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1904 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1906 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1908 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1910 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1912 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1913 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1914 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1915 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1916 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1920 #~ "Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
1921 #~ " -A, --accept=LLISTA llista d'extensions acceptades.\n"
1922 #~ " -R, --reject=LLISTA llista d'extensions rebutjades.\n"
1923 #~ " -D, --domains=LLISTA llista de dominis acceptats.\n"
1924 #~ " --exclude-domains=LLISTA llista de dominis rebutjats.\n"
1925 #~ " --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents "
1927 #~ " --follow-tags=LLISTA llista de tags HTML que contenen "
1929 #~ " -G, --ignore-tags=LLISTA llista de tags HTML ignorats.\n"
1930 #~ " -H, --span-hosts segueix enllaços a altres hosts.\n"
1931 #~ " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n"
1932 #~ " -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1933 #~ " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1934 #~ " -np, --no-parent no ascendeix a directoris superiors.\n"
1937 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1938 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
1940 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1941 #~ msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
1943 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1944 #~ msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"