]> sjero.net Git - wget/blob - po/ca.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / ca.po
1 # Catalan translation of wget.
2 # Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
4 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
5 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/connect.c:200
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:272
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:275
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:336
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "connexió establerta.\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "S'està convertint %s... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "res a fer.\n"
51
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
56
57 #: src/convert.c:238
58 #, c-format
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
61
62 #: src/convert.c:447
63 #, c-format
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
66
67 #: src/cookies.c:619
68 #, c-format
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
71
72 #: src/cookies.c:643
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr ""
76 "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %"
77 "d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1456
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1468
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1471
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr ""
97 "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 #, c-format
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
103
104 #: src/ftp-ls.c:912
105 #, c-format
106 msgid "time unknown       "
107 msgstr "data desconeguda   "
108
109 #: src/ftp-ls.c:916
110 #, c-format
111 msgid "File        "
112 msgstr "Fitxer      "
113
114 #: src/ftp-ls.c:919
115 #, c-format
116 msgid "Directory   "
117 msgstr "Directori   "
118
119 #: src/ftp-ls.c:922
120 #, c-format
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Enllaç      "
123
124 #: src/ftp-ls.c:925
125 #, c-format
126 msgid "Not sure    "
127 msgstr "No és segur "
128
129 #: src/ftp-ls.c:943
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s octets)"
133
134 #: src/ftp.c:226
135 #, c-format
136 msgid "Length: %s"
137 msgstr "Mida: %s"
138
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
140 #, c-format
141 msgid ", %s (%s) remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
145 #, c-format
146 msgid ", %s remaining"
147 msgstr ""
148
149 #: src/ftp.c:240
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (no autoritatiu)\n"
152
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 #: src/ftp.c:314
155 #, c-format
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
158
159 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
160 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
161 #: src/ftp.c:907
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr ""
164 "S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de "
165 "control.\n"
166
167 #: src/ftp.c:335
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
170
171 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
172 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
175
176 #: src/ftp.c:350
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "El servidor refusa les peticions d'entrada.\n"
179
180 #: src/ftp.c:357
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Entrada incorrecta.\n"
183
184 #: src/ftp.c:364
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
187
188 #: src/ftp.c:389
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
191
192 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
193 msgid "done.    "
194 msgstr "fet.     "
195
196 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "fet.\n"
199
200 #: src/ftp.c:482
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
204
205 #: src/ftp.c:495
206 msgid "done.  "
207 msgstr "fet.   "
208
209 #: src/ftp.c:501
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD innecessari.\n"
212
213 #: src/ftp.c:596
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "El directori `%s' no existeix.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:614
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD no requerit.\n"
226
227 #: src/ftp.c:677
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
230
231 #: src/ftp.c:681
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
234
235 #: src/ftp.c:701
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
239
240 #: src/ftp.c:752
241 #, c-format
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
244
245 #: src/ftp.c:759
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "PORT incorrecte.\n"
248
249 #: src/ftp.c:810
250 msgid ""
251 "\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "REST ha fallat, començant des del principi.\n"
256
257 #: src/ftp.c:875
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "El fitxer `%s' no existeix.\n"
264 "\n"
265
266 #: src/ftp.c:927
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "El fitxer o directori `%s' no existeix.\n"
273 "\n"
274
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
280 #, c-format
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr ""
283
284 #: src/ftp.c:1054
285 #, c-format
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1062
290 #, c-format
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
293
294 #: src/ftp.c:1077
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Connexió de control tancada.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1095
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1160
303 #, c-format
304 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
305 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
308 #, c-format
309 msgid "(try:%2d)"
310 msgstr "(intent:%2d)"
311
312 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "%s (%s) - `%s' desat [%ld]\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
322 #, c-format
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "S'està eliminant %s.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1380
327 #, c-format
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1395
332 #, c-format
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1430
337 #, c-format
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
340
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 #. are both equal.
343 #: src/ftp.c:1500
344 #, c-format
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
347
348 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
349 #: src/ftp.c:1507
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 "\n"
354 msgstr ""
355 "El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
356 "\n"
357
358 #. Sizes do not match
359 #: src/ftp.c:1514
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %ld) -- es descarrega.\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:1532
369 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
370 msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
371
372 #: src/ftp.c:1549
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1557
382 #, c-format
383 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
384 msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
385
386 #: src/ftp.c:1567
387 #, c-format
388 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1579
392 #, c-format
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1588
397 #, c-format
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1615
402 #, c-format
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1643
407 #, c-format
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
410
411 #: src/ftp.c:1693
412 #, c-format
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
417 #, c-format
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
420
421 #. No luck.
422 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
424 #: src/ftp.c:1819
425 #, c-format
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1885
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
433
434 #: src/ftp.c:1890
435 #, c-format
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
438
439 #. Still not enough randomness, most likely because neither
440 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
441 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
442 #. cryptographically weak, but people who care about strong
443 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
444 #. specify their own source of randomness anyway.
445 #: src/gen_sslfunc.c:109
446 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/gen_sslfunc.c:166
450 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
451 msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
452
453 #: src/gen_sslfunc.c:223
454 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/getopt.c:675
458 #, c-format
459 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
460 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
461
462 #: src/getopt.c:700
463 #, c-format
464 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
465 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
466
467 #: src/getopt.c:705
468 #, c-format
469 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
470 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
471
472 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
473 #, c-format
474 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
475 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
476
477 #. --option
478 #: src/getopt.c:752
479 #, c-format
480 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
481 msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
482
483 #. +option or -option
484 #: src/getopt.c:756
485 #, c-format
486 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
487 msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
488
489 #. 1003.2 specifies the format of this message.
490 #: src/getopt.c:782
491 #, c-format
492 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
493 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
494
495 #: src/getopt.c:785
496 #, c-format
497 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
498 msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
499
500 #. 1003.2 specifies the format of this message.
501 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
502 #, c-format
503 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
504 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
505
506 #: src/getopt.c:862
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
509 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
510
511 #: src/getopt.c:880
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
514 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
515
516 #: src/host.c:368
517 #, fuzzy
518 msgid "Unknown host"
519 msgstr "Error no identificat"
520
521 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
522 #. circumstances.
523 #: src/host.c:372
524 msgid "Temporary failure in name resolution"
525 msgstr ""
526
527 #: src/host.c:374
528 msgid "Unknown error"
529 msgstr "Error no identificat"
530
531 #: src/host.c:748
532 #, c-format
533 msgid "Resolving %s... "
534 msgstr "S'està resolguent %s... "
535
536 #: src/host.c:792 src/host.c:839
537 #, c-format
538 msgid "failed: %s.\n"
539 msgstr "error: %s.\n"
540
541 #: src/host.c:801
542 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/host.c:842
546 msgid "failed: timed out.\n"
547 msgstr "error: temps esgotat.\n"
548
549 #: src/html-url.c:297
550 #, c-format
551 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
552 msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
553
554 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
555 #, c-format
556 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
557 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:663
560 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
561 msgstr ""
562
563 #. this is fatal
564 #: src/http.c:1151
565 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
566 msgstr "No s'ha pogut establir un context SSL\n"
567
568 #: src/http.c:1156
569 #, c-format
570 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
571 msgstr "No s'han pogut carregar els certificats de %s\n"
572
573 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
574 msgid "Trying without the specified certificate\n"
575 msgstr "S'intenta sense el certificat especificat\n"
576
577 #: src/http.c:1163
578 #, c-format
579 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
580 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
581
582 #: src/http.c:1382
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
585 msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
586
587 #: src/http.c:1434
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
590 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
591
592 #: src/http.c:1443
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
595 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
596
597 #: src/http.c:1463
598 #, c-format
599 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
600 msgstr ""
601
602 #: src/http.c:1510
603 #, c-format
604 msgid "%s request sent, awaiting response... "
605 msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
606
607 #: src/http.c:1521
608 #, fuzzy
609 msgid "No data received.\n"
610 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
611
612 #: src/http.c:1528
613 #, c-format
614 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
615 msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
616
617 #. If we have tried it already, then there is not point
618 #. retrying it.
619 #: src/http.c:1595
620 msgid "Authorization failed.\n"
621 msgstr "Autorització fallida.\n"
622
623 #: src/http.c:1609
624 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
625 msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
626
627 #: src/http.c:1634
628 msgid "Malformed status line"
629 msgstr "Línia d'estat mal formada"
630
631 #: src/http.c:1636
632 msgid "(no description)"
633 msgstr "(sense descripció)"
634
635 #: src/http.c:1700
636 #, c-format
637 msgid "Location: %s%s\n"
638 msgstr "Ubicació: %s%s\n"
639
640 # és femení: ubicació/mida. eac
641 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
642 msgid "unspecified"
643 msgstr "no especificada"
644
645 #: src/http.c:1702
646 msgid " [following]"
647 msgstr " [es segueix]"
648
649 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
650 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
651 #. after the end of file and the server response with 416.
652 #: src/http.c:1751
653 msgid ""
654 "\n"
655 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "    El fitxer ja s'ha descarregat totalment; res a fer.\n"
660 "\n"
661
662 #. No need to print this output if the body won't be
663 #. downloaded at all, or if the original server response is
664 #. printed.
665 #: src/http.c:1781
666 msgid "Length: "
667 msgstr "Mida: "
668
669 #: src/http.c:1801
670 msgid "ignored"
671 msgstr "s'ignora"
672
673 #: src/http.c:1943
674 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
675 msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
676
677 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
678 #. retrieve the file
679 #: src/http.c:1978
680 #, c-format
681 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
682 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
683
684 #: src/http.c:2165
685 #, c-format
686 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
687 msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
688
689 #: src/http.c:2174
690 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
691 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
692
693 #: src/http.c:2184
694 #, c-format
695 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
696 msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
697
698 #: src/http.c:2216
699 #, c-format
700 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
701 msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
702
703 #: src/http.c:2229
704 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
705 msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
706
707 #: src/http.c:2237
708 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
709 msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
710
711 #: src/http.c:2260
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
715 "\n"
716 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
717
718 #: src/http.c:2268
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
721 msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
722
723 #: src/http.c:2273
724 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
725 msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
726
727 #: src/http.c:2315
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid ""
730 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld]\n"
734 "\n"
735
736 #: src/http.c:2372
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
739 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
740
741 #: src/http.c:2381
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld])\n"
748 "\n"
749
750 #: src/http.c:2407
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
753 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
754
755 #: src/http.c:2421
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
758 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld (%s)."
759
760 #: src/http.c:2431
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
763 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld/%ld (%s). "
764
765 #: src/init.c:342
766 #, c-format
767 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
768 msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
769
770 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
771 #, c-format
772 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
773 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
774
775 #: src/init.c:413 src/init.c:419
776 #, c-format
777 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
779
780 # es refereix a variables d'entorn o què? eac
781 #: src/init.c:451
782 #, c-format
783 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
784 msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
785
786 #: src/init.c:595
787 #, c-format
788 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
789 msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
790
791 #: src/init.c:631
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
794 msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
795
796 #: src/init.c:674
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
799 msgstr ""
800 "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o "
801 "«never».\n"
802
803 #: src/init.c:693
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
807
808 #: src/init.c:926 src/init.c:945
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
812
813 #: src/init.c:970
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
816 msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
817
818 #: src/init.c:1037
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
822
823 #: src/init.c:1083
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
827
828 #: src/init.c:1134
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
831 msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
832
833 #: src/init.c:1175
834 #, c-format
835 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
836 msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
837
838 #: src/log.c:777
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "\n"
842 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "%s rebut, la sortida es redirigeix a `%s'.\n"
846
847 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
848 #. can do but disable printing completely.
849 #: src/log.c:787
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "%s received.\n"
854 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
855
856 #: src/log.c:788
857 #, c-format
858 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
859 msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
860
861 #: src/main.c:363
862 #, c-format
863 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
864 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
865
866 #: src/main.c:375
867 #, fuzzy
868 msgid ""
869 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
874 "curtes.\n"
875 "\n"
876
877 #: src/main.c:377
878 msgid "Startup:\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:379
882 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:381
886 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/main.c:383
890 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:385
894 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:389
898 msgid "Logging and input file:\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:391
902 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:393
906 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:396
910 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:399
914 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:401
918 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:403
922 msgid ""
923 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:405
927 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:407
931 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:409
935 msgid ""
936 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:413
940 msgid "Download:\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:415
944 msgid ""
945 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
946 "unlimits).\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:417
950 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:419
954 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:421
958 msgid ""
959 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
960 "                                 existing files.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:424
964 msgid ""
965 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
966 "file.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:426
970 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:428
974 msgid ""
975 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
976 "                                 local.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:431
980 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:433
984 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:435
988 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:437
992 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:439
996 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:441
1000 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:443
1004 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:445
1008 msgid ""
1009 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1010 "retrieval.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:447
1014 msgid ""
1015 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1016 "retrievals.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:449
1020 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:451
1024 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:453
1028 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:455
1032 msgid ""
1033 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1034 "host.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:457
1038 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:459
1042 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/main.c:461
1046 msgid ""
1047 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1048 "allows.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:464
1052 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:466
1056 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:471
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Directories:\n"
1062 msgstr "Directori   "
1063
1064 #: src/main.c:473
1065 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:475
1069 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:477
1073 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:479
1077 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:481
1081 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:483
1085 msgid ""
1086 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1087 "components.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:487
1091 msgid "HTTP options:\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:489
1095 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:491
1099 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:493
1103 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:495
1107 msgid ""
1108 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:497
1112 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:499
1116 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:501
1120 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:503
1124 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:505
1128 msgid ""
1129 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1130 "request.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:507
1134 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:509
1138 msgid ""
1139 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:511
1143 msgid ""
1144 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1145 "connections).\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:513
1149 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:515
1153 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:517
1157 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:519
1161 msgid ""
1162 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1163 "cookies.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:521
1167 msgid ""
1168 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1169 "data.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:523
1173 msgid ""
1174 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:528
1178 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:530
1182 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:532
1186 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:534
1190 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:536
1194 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:538
1198 msgid ""
1199 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1200 "(DER).\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:540
1204 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:542
1208 msgid ""
1209 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1210 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:545
1214 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:550
1218 msgid "FTP options:\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:552
1222 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:554
1226 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:556
1230 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:558
1234 msgid ""
1235 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1236 "dir).\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:560
1240 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:564
1244 msgid "Recursive download:\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:566
1248 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:568
1252 msgid ""
1253 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1254 "infinite).\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:570
1258 msgid ""
1259 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:572
1263 msgid ""
1264 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1265 "files.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:574
1269 msgid ""
1270 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:576
1274 msgid ""
1275 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:578
1279 msgid ""
1280 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1281 "page.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:580
1285 msgid ""
1286 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1287 "comments.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:584
1291 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:586
1295 msgid ""
1296 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1297 "extensions.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:588
1301 msgid ""
1302 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1303 "extensions.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:590
1307 msgid ""
1308 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1309 "domains.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:592
1313 msgid ""
1314 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1315 "domains.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:594
1319 msgid ""
1320 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:596
1324 msgid ""
1325 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1326 "tags.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:598
1330 msgid ""
1331 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1332 "tags.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:600
1336 msgid ""
1337 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:602
1341 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:604
1345 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:606
1349 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:608
1353 msgid ""
1354 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:612
1358 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1359 msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1360
1361 #: src/main.c:617
1362 #, c-format
1363 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1364 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
1365
1366 #: src/main.c:631
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1369 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1370
1371 #: src/main.c:633
1372 msgid ""
1373 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1374 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1375 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1376 "GNU General Public License for more details.\n"
1377 msgstr ""
1378 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
1379 "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
1380 "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
1381 "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
1382
1383 #: src/main.c:638
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
1390
1391 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1392 #. pre-1.5 `--help' page.
1393 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1394 #, c-format
1395 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1396 msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
1397
1398 #: src/main.c:750
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1401 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- `-n%c'\n"
1402
1403 #: src/main.c:803
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1406 msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1407
1408 #: src/main.c:809
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1411 msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
1412
1413 #: src/main.c:817
1414 #, c-format
1415 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. No URL specified.
1419 #: src/main.c:827
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: missing URL\n"
1422 msgstr "%s: falta l'URL\n"
1423
1424 #: src/main.c:936
1425 #, c-format
1426 msgid "No URLs found in %s.\n"
1427 msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1428
1429 #: src/main.c:945
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "\n"
1433 "FINISHED --%s--\n"
1434 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "ACABAT --%s--\n"
1438 "Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
1439
1440 #: src/main.c:951
1441 #, c-format
1442 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1443 msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
1444
1445 #: src/mswindows.c:235
1446 #, c-format
1447 msgid "Continuing in background.\n"
1448 msgstr "Es continua en segon terme.\n"
1449
1450 #: src/mswindows.c:427
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1453 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1454
1455 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1456 #, c-format
1457 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1458 msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
1459
1460 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1463 msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
1464
1465 #: src/netrc.c:385
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1468 msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
1469
1470 #: src/netrc.c:416
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1473 msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
1474
1475 #: src/netrc.c:480
1476 #, c-format
1477 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1478 msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
1479
1480 #: src/netrc.c:490
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1483 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
1484
1485 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1486 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1487 #. digits in the skipped amount in K.
1488 #: src/progress.c:243
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "%*s[ skipping %dK ]"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "%*s[ ometent %dK ]"
1496
1497 #: src/progress.c:410
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1500 msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
1501
1502 #: src/recur.c:377
1503 #, c-format
1504 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1505 msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
1506
1507 #: src/res.c:548
1508 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1509 msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
1510
1511 #: src/retr.c:638
1512 #, c-format
1513 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1514 msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
1515
1516 #: src/retr.c:646
1517 #, c-format
1518 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1519 msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
1520
1521 #: src/retr.c:731
1522 #, c-format
1523 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1524 msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
1525
1526 #: src/retr.c:856
1527 msgid ""
1528 "Giving up.\n"
1529 "\n"
1530 msgstr ""
1531 "Es deixa estar.\n"
1532 "\n"
1533
1534 #: src/retr.c:856
1535 msgid ""
1536 "Retrying.\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539 "S'està reintentant.\n"
1540 "\n"
1541
1542 #: src/url.c:642
1543 msgid "No error"
1544 msgstr "Cap error"
1545
1546 #: src/url.c:644
1547 msgid "Unsupported scheme"
1548 msgstr "Sistema no suportat"
1549
1550 #: src/url.c:646
1551 msgid "Empty host"
1552 msgstr "Host no especificat"
1553
1554 #: src/url.c:648
1555 msgid "Bad port number"
1556 msgstr "Nombre de port incorrecte"
1557
1558 #: src/url.c:650
1559 msgid "Invalid user name"
1560 msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
1561
1562 #: src/url.c:652
1563 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1564 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
1565
1566 #: src/url.c:654
1567 msgid "IPv6 addresses not supported"
1568 msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
1569
1570 #: src/url.c:656
1571 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1572 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
1573
1574 #. parent, no error
1575 #: src/utils.c:347
1576 #, c-format
1577 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1578 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1579
1580 #: src/utils.c:391
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1583 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"
1584
1585 #: src/xmalloc.c:72
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
1593
1594 #~ msgid ""
1595 #~ "\n"
1596 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "\n"
1599 #~ "REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
1600
1601 #~ msgid " [%s to go]"
1602 #~ msgstr " [%s per acabar]"
1603
1604 #~ msgid "Host not found"
1605 #~ msgstr "No s'ha trobat el host"
1606
1607 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1608 #~ msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
1609
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "\n"
1612 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1613 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1614 #~ "\n"
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "\n"
1617 #~ "No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és "
1618 #~ "compatible amb «-c».\n"
1619 #~ "El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
1620 #~ "\n"
1621
1622 #~ msgid " (%s to go)"
1623 #~ msgstr " (%s per acabar)"
1624
1625 #~ msgid ""
1626 #~ "Startup:\n"
1627 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1628 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1629 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1630 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1631 #~ "\n"
1632 #~ msgstr ""
1633 #~ "Inici:\n"
1634 #~ "  -V,  --version           mostra la versió del Wget i surt.\n"
1635 #~ "  -h,  --help              mostra aquesta ajuda.\n"
1636 #~ "  -b,  --background        execució en segon terme.\n"
1637 #~ "  -e,  --execute=ORDRE     executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
1638 #~ "\n"
1639
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "Logging and input file:\n"
1642 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1643 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1644 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1645 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1646 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1647 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1648 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1649 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1650 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1651 #~ "file.\n"
1652 #~ "\n"
1653 #~ msgstr ""
1654 #~ "Registre i fitxer d'entrada:\n"
1655 #~ "  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
1656 #~ "  -a,  --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
1657 #~ "  -d,  --debug                mostra informació de depuració.\n"
1658 #~ "  -q,  --quiet                mode silenciós (cap missatge).\n"
1659 #~ "  -v,  --verbose              mode loquaç (per omissió).\n"
1660 #~ "  -nv, --non-verbose          mode no loquaç, però tampoc del tot "
1661 #~ "silenciós.\n"
1662 #~ "  -i,  --input-file=FITXER    llegeix els enllaços de FITXER.\n"
1663 #~ "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
1664 #~ "  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
1665 #~ "                              relatius del fitxer d'entrada.\n"
1666
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "Download:\n"
1669 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1670 #~ "unlimits).\n"
1671 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1672 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1673 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1674 #~ "suffixes.\n"
1675 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1676 #~ "file.\n"
1677 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1678 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1679 #~ "local.\n"
1680 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1681 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1682 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1683 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1684 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1685 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1686 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1687 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1688 #~ "retrieval.\n"
1689 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1690 #~ "retrievals.\n"
1691 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1692 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1693 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1694 #~ "host.\n"
1695 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1696 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1697 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1698 #~ "allows.\n"
1699 #~ "\n"
1700 #~ msgstr ""
1701 #~ "Descàrrega:\n"
1702 #~ "  -t,  --tries=NOMBRE           estableix el nombre de reintents (0=sense "
1703 #~ "limit).\n"
1704 #~ "       --retry-connrefused      reintenta encara que es refusi la "
1705 #~ "connexió.\n"
1706 #~ "  -O,  --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
1707 #~ "  -nc, --no-clobber             no descarrega fitxers ja existents.\n"
1708 #~ "  -c,  -­continue               continua una descàrrega interrompuda.\n"
1709 #~ "       --progress=TIPUS         selecciona el tipus d'indicador de "
1710 #~ "progressió.\n"
1711 #~ "  -N,  --timestamping           només descarrega fitxers més nous que "
1712 #~ "els\n"
1713 #~ "                                locals.\n"
1714 #~ "  -S,  --server-response        mostra les respostes del servidor.\n"
1715 #~ "       --spider                 no descarrega.\n"
1716 #~ "  -T,  --timeout=SEGONS         estableix tots els temps d'espera en "
1717 #~ "SEGONS.\n"
1718 #~ "       --dns-timeout=SEGONS     estableix el temps d'espera de DNS en "
1719 #~ "SEGONS.\n"
1720 #~ "       --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió "
1721 #~ "en\n"
1722 #~ "                                SEGONS.\n"
1723 #~ "       --read-timeout=SEGONS    estableix el temps d'espera de lectura "
1724 #~ "en\n"
1725 #~ "                                SEGONS.\n"
1726 #~ "  -w,  --wait=SEGONS            pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
1727 #~ "       --waitretry=SEGONS       pausa entre intents de descàrrega de\n"
1728 #~ "                                1...SEGONS.\n"
1729 #~ "       --random-wait            pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
1730 #~ "descàrregues.\n"
1731 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
1732 #~ "  -Q,  --quota=NOMBRE           estableix la quota de descàrrega en "
1733 #~ "NOMBRE.\n"
1734 #~ "       --bind-address=ADREÇA    usa l'adreça local ADREÇA\n"
1735 #~ "       --limit-rate=NOMBRE      extableix el límit d'octets per segon.\n"
1736 #~ "       --dns-cache=off          no usa `cache' en la resolució de noms "
1737 #~ "de\n"
1738 #~ "                                domini.\n"
1739 #~ "       --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels "
1740 #~ "noms\n"
1741 #~ "                                dels fitxers segons el SO (sistema "
1742 #~ "operatiu).\n"
1743 #~ "\n"
1744
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "Directories:\n"
1747 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1748 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1749 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1750 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1751 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1752 #~ "components.\n"
1753 #~ "\n"
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "Directoris:\n"
1756 #~ "  -nd, --no-directories            no crea directoris.\n"
1757 #~ "  -x,  --force-directories         crea directoris obligatòriament.\n"
1758 #~ "  -nH, --no-host-directories       crea directoris, sense el prefix del "
1759 #~ "host.\n"
1760 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   desa els fitxers a PREFIX/...\n"
1761 #~ "       --cut-dirs=NOMBRE           omet NOMBRE components de l'estructura "
1762 #~ "de\n"
1763 #~ "                                   directoris remota.\n"
1764 #~ "\n"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "HTTP options:\n"
1768 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1769 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1770 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1771 #~ "allowed).\n"
1772 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1773 #~ "extension.\n"
1774 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1775 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1776 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1777 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1778 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1779 #~ "request.\n"
1780 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1781 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1782 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1783 #~ "connections).\n"
1784 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1785 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1786 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1787 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1788 #~ "data.\n"
1789 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1790 #~ "\n"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "Opcions d'HTTP:\n"
1793 #~ "       --http-user=USUARI    estableix l'usuari http en USUARI.\n"
1794 #~ "       --http-passwd=PASS    estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1795 #~ "  -C,  --cache=on/off        admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
1796 #~ "  -E,  --html-extension      afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/"
1797 #~ "html\n"
1798 #~ "       --ignore-length       ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
1799 #~ "       --header=CADENA       insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
1800 #~ "       --proxy-user=USUARI   estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
1801 #~ "       --proxy-passwd=PASS   estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
1802 #~ "       --referer=URL         inclou una capçalera `Referer' a la petició "
1803 #~ "HTTP.\n"
1804 #~ "  -s,  --save-headers        desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
1805 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/"
1806 #~ "VERSIÓ.\n"
1807 #~ "       --no-http-keep-alive  no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
1808 #~ "       --cookies=off         no admet cookies.\n"
1809 #~ "       --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
1810 #~ "       --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER.\n"
1811 #~ "       --post-data=CADENA    envia CADENA com a dades `POST'.\n"
1812 #~ "       --post-file=FITXER    envia FITXER com a dades `POST'.\n"
1813 #~ "\n"
1814
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1817 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1818 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1819 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1820 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1821 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1822 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1823 #~ "(DER)\n"
1824 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1825 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1826 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1827 #~ "\n"
1828 #~ msgstr ""
1829 #~ "Opcions d'HTTPS (SSL):\n"
1830 #~ "       --sslcertfile=FITXER   certificat opcional del client.\n"
1831 #~ "       --sslcertkey=FITXER    clau opcional del certificat.\n"
1832 #~ "       --egd-file=FITXER      usa FITXER com a socket EGD.\n"
1833 #~ "       --sslcadir=DIRECTORI   directori on hi ha la llista de CA's.\n"
1834 #~ "       --sslcafile=FITXER     fitxer que conté els CA's.\n"
1835 #~ "       --sslcerttype=0/1      tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
1836 #~ "                              1=ASN1\n"
1837 #~ "       --sslcheckcert=0/1     comprova el certificat del servidor amb el "
1838 #~ "CA.\n"
1839 #~ "       --sslprotocol=0-3      protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, "
1840 #~ "3=TLSv1\n"
1841 #~ "\n"
1842
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "FTP options:\n"
1845 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1846 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1847 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1848 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1849 #~ "dirs).\n"
1850 #~ "\n"
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "Opcions d'FTP:\n"
1853 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   no elimina els fitxers `.listing'.\n"
1854 #~ "  -g,  --glob=on/off           habilita o no l'interpretació de "
1855 #~ "caràcters\n"
1856 #~ "                               especials, com `*', per seleccionar "
1857 #~ "fitxers.\n"
1858 #~ "       --passive-ftp           usa el mode de transferència passiu.\n"
1859 #~ "       --retr-symlinks         descarrega els fitxers apuntats per "
1860 #~ "enllaços\n"
1861 #~ "                               simbòlics, en mode de recursió.\n"
1862 #~ "\n"
1863
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "Recursive retrieval:\n"
1866 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1867 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1868 #~ "infinite).\n"
1869 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1870 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1871 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1872 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1873 #~ "nr.\n"
1874 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1875 #~ "page.\n"
1876 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1877 #~ "comments.\n"
1878 #~ "\n"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "Opcions de recursió:\n"
1881 #~ "  -r,  --recursive          descarrega de forma recursiva.\n"
1882 #~ "  -l,  --level=NOMBRE       nivell màxim de recursió (inf o 0 per "
1883 #~ "infinit).\n"
1884 #~ "       --delete-after       elimina els fitxers locals un cop "
1885 #~ "descarregats.\n"
1886 #~ "  -k,  --convert-links      converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
1887 #~ "  -K,  --backup-converted   fa una còpia dels fitxers abans de convertir-"
1888 #~ "los.\n"
1889 #~ "  -m,  --mirror             opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
1890 #~ "  -p,  --page-requisites    descarrega tots els components (imatges, "
1891 #~ "etc.)\n"
1892 #~ "                            necessaris per veure el document HTML.\n"
1893 #~ "       --strict-comments    interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
1894 #~ "\n"
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1898 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1899 #~ "extensions.\n"
1900 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1901 #~ "extensions.\n"
1902 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1903 #~ "domains.\n"
1904 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1905 #~ "domains.\n"
1906 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1907 #~ "documents.\n"
1908 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1909 #~ "tags.\n"
1910 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1911 #~ "tags.\n"
1912 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1913 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1914 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1915 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1916 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1917 #~ "directory.\n"
1918 #~ "\n"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
1921 #~ "  -A,  --accept=LLISTA              llista d'extensions acceptades.\n"
1922 #~ "  -R,  --reject=LLISTA              llista d'extensions rebutjades.\n"
1923 #~ "  -D,  --domains=LLISTA             llista de dominis acceptats.\n"
1924 #~ "       --exclude-domains=LLISTA     llista de dominis rebutjats.\n"
1925 #~ "       --follow-ftp                 segueix enllaços FTP en documents "
1926 #~ "HTML.\n"
1927 #~ "       --follow-tags=LLISTA         llista de tags HTML que contenen "
1928 #~ "enllaços.\n"
1929 #~ "  -G,  --ignore-tags=LLISTA         llista de tags HTML ignorats.\n"
1930 #~ "  -H,  --span-hosts                 segueix enllaços a altres hosts.\n"
1931 #~ "  -L,  --relative                   només segueix enllaços relatius.\n"
1932 #~ "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1933 #~ "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1934 #~ "  -np, --no-parent                  no ascendeix a directoris superiors.\n"
1935 #~ "\n"
1936
1937 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1938 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
1939
1940 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1941 #~ msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
1942
1943 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1944 #~ msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"