]> sjero.net Git - wget/blob - po/bg.po
Updated po files from the Translation Project.
[wget] / po / bg.po
1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на 
6 # bg-team@bash.info
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
23
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
28
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
33
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
38
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
43
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
53
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
68
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
73
74 #: src/connect.c:195
75 #, c-format
76 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/connect.c:267
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
82 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
83
84 #: src/connect.c:270
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Connecting to %s:%d... "
87 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
88
89 #: src/connect.c:330
90 msgid "connected.\n"
91 msgstr "успешно свързване.\n"
92
93 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
94 #, c-format
95 msgid "failed: %s.\n"
96 msgstr "неуспя: %s.\n"
97
98 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
101 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
102
103 #: src/convert.c:170
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
106 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
107
108 #: src/convert.c:197
109 #, c-format
110 msgid "Converting %s... "
111 msgstr "Преобразувам %s... "
112
113 #: src/convert.c:210
114 msgid "nothing to do.\n"
115 msgstr "няма друга задача.\n"
116
117 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
120 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
121
122 #: src/convert.c:233
123 #, c-format
124 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
125 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
126
127 #: src/convert.c:442
128 #, c-format
129 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
130 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
131
132 #: src/cookies.c:443
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
135 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
136
137 #: src/cookies.c:685
138 #, c-format
139 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
143 #, c-format
144 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
145 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
146
147 #: src/cookies.c:1287
148 #, c-format
149 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
150 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
151
152 #: src/cookies.c:1290
153 #, c-format
154 msgid "Error closing `%s': %s\n"
155 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
156
157 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
158 #: src/ftp-ls.c:836
159 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
160 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
161
162 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
163 #, c-format
164 msgid "Index of /%s on %s:%d"
165 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
166
167 #: src/ftp-ls.c:907
168 #, c-format
169 msgid "time unknown       "
170 msgstr "неизвестно време   "
171
172 #: src/ftp-ls.c:911
173 #, c-format
174 msgid "File        "
175 msgstr "Файл        "
176
177 #: src/ftp-ls.c:914
178 #, c-format
179 msgid "Directory   "
180 msgstr "Директория     "
181
182 #: src/ftp-ls.c:917
183 #, c-format
184 msgid "Link        "
185 msgstr "Линк      "
186
187 #: src/ftp-ls.c:920
188 #, c-format
189 msgid "Not sure    "
190 msgstr "Не съм сигурен    "
191
192 #: src/ftp-ls.c:938
193 #, c-format
194 msgid " (%s bytes)"
195 msgstr " (%s байта)"
196
197 #: src/ftp.c:214
198 #, c-format
199 msgid "Length: %s"
200 msgstr "Дължина: %s"
201
202 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
203 #, c-format
204 msgid ", %s (%s) remaining"
205 msgstr ""
206
207 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
208 #, c-format
209 msgid ", %s remaining"
210 msgstr ""
211
212 #: src/ftp.c:227
213 msgid " (unauthoritative)\n"
214 msgstr " (недостоверно)\n"
215
216 #: src/ftp.c:303
217 #, c-format
218 msgid "Logging in as %s ... "
219 msgstr "Логвам се като %s ... "
220
221 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
222 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
223 #: src/ftp.c:855
224 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
225 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
226
227 #: src/ftp.c:323
228 msgid "Error in server greeting.\n"
229 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
230
231 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
232 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
233 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
234 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
235
236 #: src/ftp.c:336
237 msgid "The server refuses login.\n"
238 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
239
240 #: src/ftp.c:342
241 msgid "Login incorrect.\n"
242 msgstr "Неправилен логин.\n"
243
244 #: src/ftp.c:348
245 msgid "Logged in!\n"
246 msgstr "Успешно логване!\n"
247
248 #: src/ftp.c:370
249 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
250 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
251
252 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
253 msgid "done.    "
254 msgstr "готово.    "
255
256 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
257 msgid "done.\n"
258 msgstr "готово.\n"
259
260 #: src/ftp.c:458
261 #, c-format
262 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
263 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
264
265 #: src/ftp.c:470
266 msgid "done.  "
267 msgstr "готово.  "
268
269 #: src/ftp.c:476
270 msgid "==> CWD not needed.\n"
271 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
272
273 #: src/ftp.c:569
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "No such directory `%s'.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Няма такава директория `%s'.\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:584
283 msgid "==> CWD not required.\n"
284 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
285
286 #: src/ftp.c:644
287 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
288 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
289
290 #: src/ftp.c:648
291 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
292 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
293
294 #: src/ftp.c:665
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
297 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
298
299 #: src/ftp.c:713
300 #, c-format
301 msgid "Bind error (%s).\n"
302 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
303
304 #: src/ftp.c:719
305 msgid "Invalid PORT.\n"
306 msgstr "Невалиден порт.\n"
307
308 #: src/ftp.c:765
309 msgid ""
310 "\n"
311 "REST failed, starting from scratch.\n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
315
316 #: src/ftp.c:826
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "No such file `%s'.\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "Няма такъв файл `%s'.\n"
323 "\n"
324
325 #: src/ftp.c:873
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "No such file or directory `%s'.\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
332 "\n"
333
334 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
335 #, c-format
336 msgid "%s has sprung into existence.\n"
337 msgstr ""
338
339 #: src/ftp.c:987
340 #, c-format
341 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
342 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
343
344 #: src/ftp.c:996
345 #, c-format
346 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
347 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
348
349 #: src/ftp.c:1011
350 msgid "Control connection closed.\n"
351 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
352
353 #: src/ftp.c:1029
354 msgid "Data transfer aborted.\n"
355 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1097
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
360 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
363 #, c-format
364 msgid "(try:%2d)"
365 msgstr "(опит:%2d)"
366
367 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid ""
370 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
371 "\n"
372 msgstr ""
373 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
377 #, c-format
378 msgid "Removing %s.\n"
379 msgstr "Премахвам %s.\n"
380
381 #: src/ftp.c:1319
382 #, c-format
383 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
384 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1334
387 #, c-format
388 msgid "Removed `%s'.\n"
389 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
390
391 #: src/ftp.c:1367
392 #, c-format
393 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
394 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1437
397 #, c-format
398 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
399 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1444
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
405 "\n"
406 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1451
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1469
416 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
417 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
418
419 #: src/ftp.c:1486
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
423 "\n"
424 msgstr ""
425 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
426 "\n"
427
428 #: src/ftp.c:1494
429 #, c-format
430 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
431 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
432
433 #: src/ftp.c:1504
434 #, c-format
435 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
436 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
437
438 #: src/ftp.c:1516
439 #, c-format
440 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
441 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1525
444 #, c-format
445 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
446 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1552
449 #, c-format
450 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
451 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1580
454 #, c-format
455 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
456 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
457
458 #: src/ftp.c:1630
459 #, c-format
460 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
461 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
462
463 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
464 #, c-format
465 msgid "Rejecting `%s'.\n"
466 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1733
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
471 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
472
473 #: src/ftp.c:1774
474 #, c-format
475 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
476 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1840
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
481 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
482
483 #: src/ftp.c:1845
484 #, c-format
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
486 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
487
488 #: src/host.c:348
489 #, fuzzy
490 msgid "Unknown host"
491 msgstr "Непозната грешка"
492
493 #: src/host.c:352
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr ""
496
497 #: src/host.c:354
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Непозната грешка"
500
501 #: src/host.c:715
502 #, c-format
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Преобразувам %s... "
505
506 #: src/host.c:762
507 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
508 msgstr ""
509
510 #: src/host.c:785
511 #, fuzzy
512 msgid "failed: timed out.\n"
513 msgstr "неуспя: %s.\n"
514
515 #: src/html-url.c:289
516 #, c-format
517 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
518 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
519
520 #: src/html-url.c:696
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
523 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
524
525 #: src/http.c:368
526 #, c-format
527 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
528 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
529
530 #: src/http.c:737
531 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
532 msgstr ""
533
534 #: src/http.c:1417
535 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
536 msgstr ""
537
538 #: src/http.c:1570
539 #, c-format
540 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/http.c:1619
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
547
548 #: src/http.c:1687
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
551 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
552
553 #: src/http.c:1707
554 #, c-format
555 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
556 msgstr ""
557
558 #: src/http.c:1752
559 #, c-format
560 msgid "%s request sent, awaiting response... "
561 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
562
563 #: src/http.c:1763
564 #, fuzzy
565 msgid "No data received.\n"
566 msgstr "Не се получават данни"
567
568 #: src/http.c:1770
569 #, c-format
570 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
571 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
572
573 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid ""
576 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
577 "\n"
578 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
579
580 #: src/http.c:1969
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
583
584 #: src/http.c:2000
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
587
588 #: src/http.c:2014
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Деформиран статус"
591
592 #: src/http.c:2016
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(без описание)"
595
596 #: src/http.c:2082
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Адрес: %s%s\n"
600
601 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "неопределен"
604
605 #: src/http.c:2084
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [следва]"
608
609 #: src/http.c:2140
610 msgid ""
611 "\n"
612 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "    Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
617 "\n"
618
619 #: src/http.c:2173
620 msgid "Length: "
621 msgstr "Дължина: "
622
623 #: src/http.c:2193
624 msgid "ignored"
625 msgstr "игнориран"
626
627 #: src/http.c:2264
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Saving to: `%s'\n"
630 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
631
632 #: src/http.c:2345
633 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
635
636 #: src/http.c:2412
637 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
638 msgstr ""
639
640 #: src/http.c:2497
641 #, c-format
642 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
643 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
644
645 #: src/http.c:2506
646 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
647 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
648
649 #: src/http.c:2514
650 #, c-format
651 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
652 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
653
654 #: src/http.c:2560
655 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
656 msgstr ""
657
658 #: src/http.c:2565
659 #, c-format
660 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
661 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
662
663 #: src/http.c:2581
664 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 msgstr ""
666 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
667 "дата се изключва.\n"
668
669 #: src/http.c:2589
670 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
671 msgstr ""
672 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
673 "полето за дата се игнорира.\n"
674
675 #: src/http.c:2619
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
679 "\n"
680 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
681
682 #: src/http.c:2627
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
685 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
686
687 #: src/http.c:2634
688 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
689 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
690
691 #: src/http.c:2650
692 #, fuzzy
693 msgid ""
694 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
695 "retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
698
699 #: src/http.c:2655
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
703 "\n"
704 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
705
706 #: src/http.c:2663
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
710 "\n"
711 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
712
713 #: src/http.c:2715
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid ""
716 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
720 "\n"
721
722 #: src/http.c:2770
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
725 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
726
727 #: src/http.c:2785
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
730 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
731
732 #: src/http.c:2794
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
735 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
736
737 #: src/init.c:387
738 #, c-format
739 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
743 #, c-format
744 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
745 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
746
747 #: src/init.c:468
748 #, c-format
749 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
751
752 #: src/init.c:474
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
756
757 #: src/init.c:479
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
761
762 #: src/init.c:524
763 #, c-format
764 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
765 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
766
767 #: src/init.c:677
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
770 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
771
772 #: src/init.c:722
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
775 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
776
777 #: src/init.c:739
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
781
782 #: src/init.c:970 src/init.c:989
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:1014
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
796
797 #: src/init.c:1105
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1171
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:1230
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
811 "[nocontrol].\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/log.c:784
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid ""
817 "\n"
818 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
822
823 #: src/log.c:794
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "%s received.\n"
828 msgstr "Не се получават данни"
829
830 #: src/log.c:795
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
834
835 #: src/main.c:357
836 #, c-format
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
839
840 #: src/main.c:369
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
848 "опростен вид.\n"
849 "\n"
850
851 #: src/main.c:371
852 msgid "Startup:\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/main.c:373
856 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/main.c:375
860 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:377
864 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:379
868 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:383
872 msgid "Logging and input file:\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:385
876 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:387
880 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:390
884 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:394
888 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:397
892 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:399
896 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:401
900 msgid ""
901 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:403
905 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:405
909 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:407
913 msgid ""
914 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:411
918 msgid "Download:\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:413
922 msgid ""
923 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
924 "unlimits).\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:415
928 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:417
932 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:419
936 msgid ""
937 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
938 "                                 existing files.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:422
942 msgid ""
943 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
944 "file.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:424
948 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:426
952 msgid ""
953 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
954 "                                 local.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:429
958 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:431
962 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:433
966 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:435
970 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:437
974 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:439
978 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:441
982 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:443
986 msgid ""
987 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
988 "retrieval.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:445
992 msgid ""
993 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
994 "retrievals.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:447
998 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:449
1002 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:451
1006 msgid ""
1007 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1008 "host.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:453
1012 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:455
1016 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:457
1020 msgid ""
1021 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1022 "allows.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:459
1026 msgid ""
1027 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1028 "directories.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:462
1032 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:464
1036 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:466
1040 msgid ""
1041 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1042 "family,\n"
1043 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:470
1047 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:472
1051 msgid ""
1052 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:476
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Directories:\n"
1058 msgstr "Директория     "
1059
1060 #: src/main.c:478
1061 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:480
1065 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:482
1069 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:484
1073 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:486
1077 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:488
1081 msgid ""
1082 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1083 "components.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:492
1087 msgid "HTTP options:\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:494
1091 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:496
1095 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:498
1099 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:500
1103 msgid ""
1104 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:502
1108 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:504
1112 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:506
1116 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:508
1120 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:510
1124 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:512
1128 msgid ""
1129 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1130 "request.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:514
1134 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:516
1138 msgid ""
1139 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:518
1143 msgid ""
1144 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1145 "connections).\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:520
1149 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:522
1153 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:524
1157 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:526
1161 msgid ""
1162 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1163 "cookies.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:528
1167 msgid ""
1168 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1169 "data.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/main.c:530
1173 msgid ""
1174 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:532
1178 msgid ""
1179 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1180 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:538
1184 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:540
1188 msgid ""
1189 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1190 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:543
1194 msgid ""
1195 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:545
1199 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:547
1203 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:549
1207 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:551
1211 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:553
1215 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:555
1219 msgid ""
1220 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1221 "stored.\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main.c:557
1225 msgid ""
1226 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1227 "PRNG.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:559
1231 msgid ""
1232 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1233 "data.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:564
1237 msgid "FTP options:\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:566
1241 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:568
1245 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:570
1249 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:572
1253 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:574
1257 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:576
1261 msgid ""
1262 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1263 "dir).\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:578
1267 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:582
1271 msgid "Recursive download:\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:584
1275 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:586
1279 msgid ""
1280 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1281 "infinite).\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:588
1285 msgid ""
1286 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:590
1290 msgid ""
1291 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1292 "files.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:592
1296 msgid ""
1297 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:594
1301 msgid ""
1302 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:596
1306 msgid ""
1307 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1308 "page.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:598
1312 msgid ""
1313 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1314 "comments.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:602
1318 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/main.c:604
1322 msgid ""
1323 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1324 "extensions.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:606
1328 msgid ""
1329 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1330 "extensions.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:608
1334 msgid ""
1335 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1336 "domains.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:610
1340 msgid ""
1341 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1342 "domains.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:612
1346 msgid ""
1347 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:614
1351 msgid ""
1352 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1353 "tags.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:616
1357 msgid ""
1358 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1359 "tags.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:618
1363 msgid ""
1364 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:620
1368 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:622
1372 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:624
1376 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:626
1380 msgid ""
1381 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/main.c:630
1385 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1386 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1387
1388 #: src/main.c:635
1389 #, c-format
1390 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1391 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1392
1393 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1394 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1395 #: src/main.c:677
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1399
1400 #: src/main.c:679
1401 msgid ""
1402 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1403 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1404 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1405 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1409 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1410 #: src/main.c:686
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1418
1419 #: src/main.c:688
1420 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1424 #, c-format
1425 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1426 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1427
1428 #: src/main.c:801
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1431 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1432
1433 #: src/main.c:859
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1436 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1437
1438 #: src/main.c:865
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1441 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1442
1443 #: src/main.c:873
1444 #, c-format
1445 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/main.c:883
1449 #, c-format
1450 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/main.c:891
1454 #, c-format
1455 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:899
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: missing URL\n"
1461 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1462
1463 #: src/main.c:1025
1464 #, c-format
1465 msgid "No URLs found in %s.\n"
1466 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1467
1468 #: src/main.c:1043
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid ""
1471 "FINISHED --%s--\n"
1472 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "ГОТОВО --%s--\n"
1476 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1477
1478 #: src/main.c:1052
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1481 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1482
1483 #: src/mswindows.c:99
1484 #, c-format
1485 msgid "Continuing in background.\n"
1486 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1487
1488 #: src/mswindows.c:292
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1491 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1492
1493 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1494 #, c-format
1495 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1496 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1497
1498 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1501 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1502
1503 #: src/netrc.c:373
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1506 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1507
1508 #: src/netrc.c:404
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1511 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1512
1513 #: src/netrc.c:468
1514 #, c-format
1515 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1516 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1517
1518 #: src/netrc.c:478
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1521 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1522
1523 #: src/openssl.c:113
1524 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/openssl.c:173
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1530 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1531
1532 #: src/openssl.c:488
1533 msgid "ERROR"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/openssl.c:488
1537 msgid "WARNING"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/openssl.c:497
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/openssl.c:518
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/openssl.c:526
1551 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/openssl.c:530
1555 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/openssl.c:533
1559 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/openssl.c:536
1563 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/openssl.c:568
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/openssl.c:581
1573 #, c-format
1574 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/progress.c:242
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid ""
1580 "\n"
1581 "%*s[ skipping %sK ]"
1582 msgstr ""
1583 "\n"
1584 "%*s[ пропускам %dK ]"
1585
1586 #: src/progress.c:456
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1589 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1590
1591 #: src/progress.c:802
1592 #, c-format
1593 msgid "  eta %s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/progress.c:1041
1597 msgid "   in "
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/ptimer.c:160
1601 #, c-format
1602 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/recur.c:379
1606 #, c-format
1607 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1608 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1609
1610 #: src/res.c:390
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Cannot open %s: %s"
1613 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
1614
1615 #: src/res.c:542
1616 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1617 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1618
1619 #: src/retr.c:652
1620 #, c-format
1621 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1622 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1623
1624 #: src/retr.c:660
1625 #, c-format
1626 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1627 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1628
1629 #: src/retr.c:746
1630 #, c-format
1631 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1632 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1633
1634 #: src/retr.c:881
1635 msgid ""
1636 "Giving up.\n"
1637 "\n"
1638 msgstr ""
1639 "Отказвам се.\n"
1640 "\n"
1641
1642 #: src/retr.c:881
1643 msgid ""
1644 "Retrying.\n"
1645 "\n"
1646 msgstr ""
1647 "Продължавам.\n"
1648 "\n"
1649
1650 #: src/spider.c:74
1651 msgid ""
1652 "Found no broken links.\n"
1653 "\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/spider.c:81
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Found %d broken link.\n"
1660 "\n"
1661 msgid_plural ""
1662 "Found %d broken links.\n"
1663 "\n"
1664 msgstr[0] ""
1665 msgstr[1] ""
1666
1667 #: src/spider.c:91
1668 #, c-format
1669 msgid "%s\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/url.c:620
1673 #, fuzzy
1674 msgid "No error"
1675 msgstr "Непозната грешка"
1676
1677 #: src/url.c:622
1678 msgid "Unsupported scheme"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/url.c:624
1682 msgid "Invalid host name"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/url.c:626
1686 msgid "Bad port number"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/url.c:628
1690 msgid "Invalid user name"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/url.c:630
1694 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/url.c:632
1698 msgid "IPv6 addresses not supported"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/url.c:634
1702 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/utils.c:328
1706 #, c-format
1707 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1708 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1709
1710 #: src/utils.c:376
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1713 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1714
1715 #: src/xmalloc.c:63
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1721 #~ msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
1722
1723 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1724 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1725
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "\n"
1728 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "\n"
1731 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1732
1733 #~ msgid " [%s to go]"
1734 #~ msgstr " [Остават %s]"
1735
1736 #~ msgid "Host not found"
1737 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1738
1739 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1740 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
1741
1742 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1743 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
1744
1745 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1746 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
1747
1748 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1749 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
1750
1751 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1752 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "\n"
1756 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1757 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1758 #~ "\n"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "\n"
1761 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1762 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1763 #~ "\n"
1764
1765 #~ msgid " (%s to go)"
1766 #~ msgstr " (остават %s)"
1767
1768 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1769 #~ msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
1770
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1773 #~ "\n"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
1776 #~ "\n"
1777
1778 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1779 #~ msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
1780
1781 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1782 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1783
1784 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
1785 #~ msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "Startup:\n"
1789 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1790 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1791 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1792 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1793 #~ "\n"
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "Пускане:\n"
1796 #~ "  -V,  --version           показва версията на Wget и излиза.\n"
1797 #~ "  -h,  --help              показва тeзи помощни редове.\n"
1798 #~ "  -b,  --background        преминава в заден план.\n"
1799 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1800 #~ "\n"
1801
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "Logging and input file:\n"
1804 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1805 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1806 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1807 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1808 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1809 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1810 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1811 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1812 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1813 #~ "file.\n"
1814 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1815 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1816 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1817 #~ "\n"
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "Записване и входови файл:\n"
1820 #~ "  -o,  --output-file=ФАЙЛ     записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1821 #~ "  -a,  --append-output=ФАЙЛ   добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1822 #~ "  -d,  --debug                показва debug резултат.\n"
1823 #~ "  -q,  --quiet                \"тих\" режим (без output).\n"
1824 #~ "  -v,  --verbose              многословно (поначало).\n"
1825 #~ "  -nv, --non-verbose          без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1826 #~ "  -i,  --input-file=ФАЙЛ      запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1827 #~ "  -F,  --force-html           разглежда входния файл като HTML.\n"
1828 #~ "  -B,  --base=УРЛ             добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1829 #~ "файл).\n"
1830 #~ "       --sslcertfile=ФАЙЛ     незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1831 #~ "       --sslcertkey=КЛЮЧ      незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1832 #~ "       --egd-file=ФАЙЛ        име на файла от EGD сокет.\n"
1833 #~ "\n"
1834
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "Download:\n"
1837 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1838 #~ "host.\n"
1839 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1840 #~ "unlimits).\n"
1841 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1842 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1843 #~ "suffixes.\n"
1844 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1845 #~ "file.\n"
1846 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1847 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1848 #~ "local.\n"
1849 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1850 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1851 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1852 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1853 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1854 #~ "retrieval.\n"
1855 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1856 #~ "retrievals.\n"
1857 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1858 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1859 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1860 #~ "\n"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "Запис:\n"
1863 #~ "       --bind-address=АДРЕС     закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1864 #~ "на местна машина.\n"
1865 #~ "  -t,  --tries=НОМЕР            определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1866 #~ "  -O   --output-document=ФАЙЛ   записва документите във ФАЙЛ.\n"
1867 #~ "  -nc, --no-clobber             не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1868 #~ "  -c,  --continue               продължава тегленето на файл (при "
1869 #~ "прекъснало състояние).\n"
1870 #~ "       --progress=ВИД           определя вида напредване.\n"
1871 #~ "  -N,  --timestamping           не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1872 #~ "съществуващите.\n"
1873 #~ "  -S,  --server-response        показва съобщенията от сървъра.\n"
1874 #~ "       --spider                 не тегли нищо.\n"
1875 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДИ        ограничава времето за теглене (в "
1876 #~ "секунди).\n"
1877 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДИ           време за изчакване между файлове (в "
1878 #~ "секунди).\n"
1879 #~ "       --waitretry=СЕКУНДИ      време за изчакване между нови опити за "
1880 #~ "теглене (в секунди).\n"
1881 #~ "       --random-wait            изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1882 #~ "между тегления.\n"
1883 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           включва/изключва прокси.\n"
1884 #~ "  -Q,  --quota=НОМЕР            ограничава сборния обем за автоматично "
1885 #~ "теглене.\n"
1886 #~ "       --limit-rate=СКОРОСТ     ограничава скоростта на теглене.\n"
1887 #~ "\n"
1888
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "Directories:\n"
1891 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1892 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1893 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1894 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1895 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1896 #~ "components.\n"
1897 #~ "\n"
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "Директории:\n"
1900 #~ "  -nd  --no-directories            не създава директории.\n"
1901 #~ "  -x,  --force-directories         задължава създаването на директории.\n"
1902 #~ "  -nH, --no-host-directories       не създава директории с името на "
1903 #~ "хоста.\n"
1904 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
1905 #~ "       --cut-dirs=НОМЕР            игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
1906 #~ "на сървъра.\n"
1907 #~ "\n"
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "HTTP options:\n"
1911 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1912 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1913 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1914 #~ "allowed).\n"
1915 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1916 #~ "extension.\n"
1917 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1918 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1919 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1920 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1921 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1922 #~ "request.\n"
1923 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1924 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1925 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1926 #~ "connections).\n"
1927 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1928 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1929 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1930 #~ "\n"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "HTTP опции:\n"
1933 #~ "       --http-user=ИМЕ       определя http ИМЕ.\n"
1934 #~ "       --http-passwd=ПАРОЛА   определя парола http ПАРОЛА.\n"
1935 #~ "  -C,  --cache=on/off         не/позволява използване на вече кеширана "
1936 #~ "информация от сървъра.\n"
1937 #~ "  -E,  --html-extension       записва всички текстови файлове с .html "
1938 #~ "наставка .\n"
1939 #~ "       --ignore-length        игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
1940 #~ "       --header=НИЗ           слага НИЗ в заглавките.\n"
1941 #~ "       --proxy-user=ИМЕ      определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
1942 #~ "       --proxy-passwd=ПАРОЛА  определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
1943 #~ "       --referer=УРЛ          включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
1944 #~ "искането.\n"
1945 #~ "  -s,  --save-headers         записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
1946 #~ "  -U,  --user-agent=АГЕНТ     идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
1947 #~ "Версия.\n"
1948 #~ "       --no-http-keep-alive   спира HTTP keep-alive.\n"
1949 #~ "       --cookies=off          не използва бисквитки.\n"
1950 #~ "       --load-cookies=ФАЙЛ    зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
1951 #~ "       --save-cookies=ФАЙЛ    записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
1952 #~ "\n"
1953
1954 #~ msgid ""
1955 #~ "FTP options:\n"
1956 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1957 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1958 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1959 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1960 #~ "dirs).\n"
1961 #~ "\n"
1962 #~ msgstr ""
1963 #~ "FTP опции:\n"
1964 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не премахва `.listing' файлове.\n"
1965 #~ "  -g,  --glob=on/off           включва/изключва търсенето за схема (от "
1966 #~ "файл).\n"
1967 #~ "       --passive-ftp           използва пасивен модел на трансфер.\n"
1968 #~ "       --retr-symlinks         при рекурсивност, използва самите линкнати "
1969 #~ "файлове (не директории).\n"
1970 #~ "\n"
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "Recursive retrieval:\n"
1974 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
1975 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1976 #~ "infinite).\n"
1977 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1978 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1979 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1980 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1981 #~ "nr.\n"
1982 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1983 #~ "page.\n"
1984 #~ "\n"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
1987 #~ "  -r,  --recursive             рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
1988 #~ "внимателно! .\n"
1989 #~ "  -l,  --level=НОМЕР           максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
1990 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
1991 #~ "       --delete-after          изтриване на файлове след като са "
1992 #~ "изтеглени (местно).\n"
1993 #~ "  -k,  --convert-links         преобразува несвързани линкове в "
1994 #~ "свързани.\n"
1995 #~ "  -K,  --backup-converted      преди да преобразува файл, осигурява (файл."
1996 #~ "orig).\n"
1997 #~ "  -m,  --mirror                опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
1998 #~ "inf -nr.\n"
1999 #~ "  -p,  --page-requisites       изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
2000 #~ "за пълна HTML станица.\n"
2001 #~ "\n"
2002
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2005 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2006 #~ "extensions.\n"
2007 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2008 #~ "extensions.\n"
2009 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2010 #~ "domains.\n"
2011 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2012 #~ "domains.\n"
2013 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2014 #~ "documents.\n"
2015 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2016 #~ "tags.\n"
2017 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2018 #~ "tags.\n"
2019 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2020 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2021 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2022 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2023 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2024 #~ "directory.\n"
2025 #~ "\n"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
2028 #~ "  -A,  --accept=СПИСЪК              списък на разрешени окончания.\n"
2029 #~ "  -R,  --reject=СПИСЪК              списък на забранени окончания.\n"
2030 #~ "  -D,  --domains=СПИСЪК             списък на разрешени домейни.\n"
2031 #~ "       --exclude-domains=СПИСЪК     списък на забранени домейни.\n"
2032 #~ "       --follow-ftp                 следва FTP линкове от HTML "
2033 #~ "документи.\n"
2034 #~ "       --follow-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които следвам.\n"
2035 #~ "  -G,  --ignore-tags=СПИСЪК         списък на HTML тагове които "
2036 #~ "игнорирам..\n"
2037 #~ "  -H,  --span-hosts                 използва други хостове при рекурсия.\n"
2038 #~ "  -L,  --relative                   \tизползва само свързани линкове.\n"
2039 #~ "  -I,  --include-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички позволени "
2040 #~ "директории.\n"
2041 #~ "  -X,  --exclude-directories=СПИСЪК  \tсписък на всички забранени "
2042 #~ "директории.\n"
2043 #~ "  -np, --no-parent               \tне се изкачва към родителската "
2044 #~ "директория.\n"
2045 #~ "\n"
2046
2047 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2048 #~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2052 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2053 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2054 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
2057 #~ "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
2058 #~ "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ.  Отнесете се към GNU General Public License\n"
2059 #~ "за повече информация.\n"
2060
2061 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2062 #~ msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
2063
2064 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2065 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
2066
2067 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2068 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
2069
2070 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2071 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
2072
2073 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2074 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"