1 # Bulgarian messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vesselin Markov <vemarkov@yahoo.com>, 2002
4 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани.
5 # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на
9 "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n"
13 "Last-Translator: Yassen Roussev <slona@bulgaria.com>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@bulgaria.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... "
36 msgstr "успешно свързване.\n"
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n"
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Преобразувам %s... "
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "няма друга задача.\n"
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n"
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n"
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n"
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Грешка в Set-Cookie, поле `%s'"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n"
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n"
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n"
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
92 # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n"
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n"
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d"
104 msgid "time unknown "
105 msgstr "неизвестно време "
125 msgstr "Не съм сигурен "
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
139 msgid ", %s (%s) remaining"
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
144 msgid ", %s remaining"
148 msgid " (unauthoritative)\n"
149 msgstr " (недостоверно)\n"
151 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 msgid "Logging in as %s ... "
155 msgstr "Логвам се като %s ... "
157 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
158 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
160 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n"
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n"
167 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
168 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n"
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "Сървърът не приема логин.\n"
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "Неправилен логин.\n"
182 msgstr "Успешно логване!\n"
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n"
188 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
192 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n"
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
212 "No such directory `%s'.\n"
215 "Няма такава директория `%s'.\n"
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> CWD не е необходимо.\n"
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n"
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n"
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n"
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "Грешка при свързване (%s).\n"
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "Невалиден порт.\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
251 "Грешка при REST, започвам отначало.\n"
256 "No such file `%s'.\n"
259 "Няма такъв файл `%s'.\n"
265 "No such file or directory `%s'.\n"
268 "Няма такъв файл или директория `%s'.\n"
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n"
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: "
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "Основната връзка бе затворена.\n"
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n"
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n"
303 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
308 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
314 "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n"
317 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "Премахвам %s.\n"
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n"
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "Премахвам `%s'.\n"
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n"
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n"
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
350 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
358 msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n"
361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
362 msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n"
367 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n"
375 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
376 msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n"
380 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
381 msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n"
385 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
386 msgstr "Пропускам директория `%s'.\n"
390 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
391 msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n"
395 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
396 msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n"
400 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
401 msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n"
405 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
406 msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n"
408 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
410 msgid "Rejecting `%s'.\n"
411 msgstr "Отказвам `%s'.\n"
414 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
415 #. reason that nothing was retrieved.
418 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
419 msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n"
423 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
424 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n"
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
429 msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n"
433 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
434 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
438 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
443 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n"
446 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
448 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
449 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
454 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
455 msgstr "%s: неразпозната опция `--%s'\n"
457 #. +option or -option
460 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
461 msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n"
463 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
467 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
471 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
472 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
474 #. 1003.2 specifies the format of this message.
475 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
477 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
478 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
482 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
483 msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n"
487 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява аргумент\n"
493 msgstr "Непозната грешка"
495 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 msgid "Temporary failure in name resolution"
502 msgid "Unknown error"
503 msgstr "Непозната грешка"
507 msgid "Resolving %s... "
508 msgstr "Преобразувам %s... "
510 #: src/host.c:801 src/host.c:830
512 msgid "failed: %s.\n"
513 msgstr "неуспя: %s.\n"
516 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521 msgid "failed: timed out.\n"
522 msgstr "неуспя: %s.\n"
524 #: src/html-url.c:297
526 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
527 msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n"
529 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
531 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
532 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
535 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
539 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n"
549 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
550 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
554 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
555 msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n"
559 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgid "%s request sent, awaiting response... "
565 msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... "
569 msgid "No data received.\n"
570 msgstr "Не се получават данни"
574 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
575 msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n"
577 #. If we have tried it already, then there is not point
580 msgid "Authorization failed.\n"
581 msgstr "Грешка при удостоверяване.\n"
584 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n"
588 msgid "Malformed status line"
589 msgstr "Деформиран статус"
592 msgid "(no description)"
593 msgstr "(без описание)"
597 msgid "Location: %s%s\n"
598 msgstr "Адрес: %s%s\n"
600 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
608 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
609 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
610 #. after the end of file and the server response with 416.
614 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
618 " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n"
621 #. No need to print this output if the body won't be
622 #. downloaded at all, or if the original server response is
633 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634 msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n"
636 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
640 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
641 msgstr "Файлът `%s' вече съществува, няма нов запис.\n"
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n"
649 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgstr "Немога да установя SSL връзка.\n"
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "ГРЕШКА: Пре-адресация (%d) без установен адрес.\n"
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n"
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна липсва -- полето за "
666 "дата се изключва.\n"
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
671 "Заглавката съдържаща информация относно последна промяна е невалиднa -- "
672 "полето за дата се игнорира.\n"
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
679 msgstr "Файлът на сървъра не е по-нов от този на диска `%s' -- спирам.\n"
683 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
684 msgstr "Големините не съвпадат (местен %ld) -- продължавам.\n"
687 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
688 msgstr "Файлът на сървъра е по-нов, продължавам.\n"
693 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
696 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld]\n"
701 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
702 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld. "
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
710 "%s (%s) - `%s' записан [%ld/%ld])\n"
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
716 msgstr "%s (%s) - Връзката бе преустановена при байт %ld/%ld. "
720 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
721 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld (%s)."
725 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
726 msgstr "%s (%s) - Грешка при четене, байт %ld/%ld (%s). "
730 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
733 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
735 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
736 msgstr "%s: Немога да прочета %s (%s).\n"
738 #: src/init.c:440 src/init.c:446
740 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
741 msgstr "%s: Грешка при %s в ред %d.\n"
745 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
746 msgstr "%s: Внимание: Системният wgetrc и личният сочат към `%s'.\n"
750 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
751 msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n"
755 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
756 msgstr "%s: %s: Моля определете on или off.\n"
760 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
761 msgstr "%s: %s: Моля определете always, on, off или never.\n"
765 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
766 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
768 #: src/init.c:959 src/init.c:978
770 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
771 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
775 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
776 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
778 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
780 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
785 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
786 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
790 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
791 msgstr "%s: %s: Невалиден вид напредък `%s'.\n"
795 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Невалидна спецификация `%s'.\n"
802 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
805 "%s получени, пре-адресиране на резултата към `%%s'.\n"
807 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
808 #. can do but disable printing completely.
814 msgstr "Не се получават данни"
818 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
819 msgstr "%s: %s; спирам записването.\n"
823 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
824 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]... [УРЛ]...\n"
829 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
833 "Задължителните аргументи за опции в дълъг вид, са задължителни и за тези в "
842 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
846 msgid " -h, --help print this help.\n"
850 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
854 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
858 msgid "Logging and input file:\n"
862 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
866 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
870 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
874 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
878 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
883 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
887 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
891 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
896 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
905 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
910 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
914 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
919 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
925 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
930 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
935 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
940 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
944 msgid " --spider don't download anything.\n"
948 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
952 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
956 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
960 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
964 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
969 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
975 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
980 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
984 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
988 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
993 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
998 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1002 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1007 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1012 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1016 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1021 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1023 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1027 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1032 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1037 msgid "Directories:\n"
1038 msgstr "Директория "
1041 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1045 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1049 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1053 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1057 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1062 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1067 msgid "HTTP options:\n"
1071 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1075 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1079 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1084 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1088 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1092 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1096 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1100 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1105 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1110 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1115 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1120 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1125 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1129 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1133 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1138 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1144 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1150 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1154 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1159 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1166 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1170 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1174 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1178 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1182 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1186 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1191 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1197 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1203 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1208 msgid "FTP options:\n"
1212 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1216 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1220 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1224 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1228 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1233 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1238 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1242 msgid "Recursive download:\n"
1246 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1251 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1257 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1262 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1268 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1273 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1278 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1284 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1289 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1294 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1300 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1306 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1312 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1318 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1323 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1329 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1335 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1339 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1343 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1347 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1352 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1356 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1357 msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до <bug-wget@gnu.org>.\n"
1361 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1362 msgstr "GNU Wget %s, не-интерактивен мрежов софтуеър за трансфер.\n"
1366 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1367 msgstr "Запазени авторски права (C) 1995-2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1371 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1372 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1373 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1374 "GNU General Public License for more details.\n"
1376 "Тази програма се разпространява с надеждата че ще бъде полезна,\n"
1377 "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е БИЛА ГАРАНЦИЯ; дори за ТЪРГОВСКА СТОЙНОСТ\n"
1378 "или ГОДНОСТ ЗА ДАДЕНА ЦЕЛ. Отнесете се към GNU General Public License\n"
1379 "за повече информация.\n"
1385 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1388 "Първонаписана от Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1390 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1391 #. pre-1.5 `--help' page.
1392 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1394 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1395 msgstr "Опитайте `%s --help' за повече опции.\n"
1399 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1400 msgstr "%s: невалидна опция -- `-n%c'\n"
1404 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1405 msgstr "Не може да бъде \"многословен\" и \"тих\" едновременно.\n"
1409 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1410 msgstr "Не мога да сложа дата, но и да не презапиша едновременно\n"
1414 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1417 #. No URL specified.
1420 msgid "%s: missing URL\n"
1421 msgstr "%s: УРЛ не е указан\n"
1425 msgid "No URLs found in %s.\n"
1426 msgstr "УРЛ не е открит в %s.\n"
1433 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1437 "Изтеглени: %s байта в %d файла\n"
1441 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1442 msgstr "Квотата от (%s байта) бе ПРЕВИШЕНА!\n"
1444 #: src/mswindows.c:235
1446 msgid "Continuing in background.\n"
1447 msgstr "Продължавам на заден план.\n"
1449 #: src/mswindows.c:427
1451 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1452 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1454 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1456 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1457 msgstr "Резултатът ще бъде записван в `%s'.\n"
1459 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1461 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1462 msgstr "%s: Немога да намеря подходящ TCP/IP драйвер.\n"
1466 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1467 msgstr "%s: %s:%d: внимание: \"%s\" има символ преди името на машината\n"
1471 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1472 msgstr "%s: %s:%d: непознат символ \"%s\"\n"
1476 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1477 msgstr "Употреба: %s NETRC [ИМЕ НА ХОСТ]\n"
1481 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1482 msgstr "%s: непълен формат %s: %s\n"
1484 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1485 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1486 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1487 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1488 #: src/openssl.c:124
1489 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1492 #: src/openssl.c:211
1494 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1495 msgstr "Не мога да намеря OpenSSL PRNG; продължавам без SSL.\n"
1497 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1498 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1499 #. digits in the skipped amount in K.
1500 #: src/progress.c:243
1504 "%*s[ skipping %dK ]"
1507 "%*s[ пропускам %dK ]"
1509 #: src/progress.c:410
1511 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1512 msgstr "Невалидна точкова спецификация `%s'; оставам непроменено.\n"
1516 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1517 msgstr "Премахване на %s, след като той би трябвало да бъде отхвърлен.\n"
1520 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1521 msgstr "Зареждам robots.txt; моля игнорирайте грешките.\n"
1525 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1526 msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n"
1530 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1531 msgstr "Грешка при прокси УРЛ %s: Трябва да е HTTP.\n"
1535 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1536 msgstr "%d пре-адресациите бяха твърде много.\n"
1557 msgstr "Непозната грешка"
1560 msgid "Unsupported scheme"
1568 msgid "Bad port number"
1572 msgid "Invalid user name"
1576 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1580 msgid "IPv6 addresses not supported"
1584 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1590 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1591 msgstr "Продължавам на заден план, pid %d.\n"
1595 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1596 msgstr "Грешка при изтриване на символична връзка `%s': %s\n"
1600 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1603 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1604 #~ msgstr "Неуспех при установяване на SSL контекст\n"
1606 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1607 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n"
1609 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1610 #~ msgstr "Опитвам без указаният сертификат\n"
1612 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1613 #~ msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n"
1615 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1616 #~ msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie, при `%c'.\n"
1620 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1623 #~ "Грешка при REST; няма да прекъсна `%s'.\n"
1625 #~ msgid " [%s to go]"
1626 #~ msgstr " [Остават %s]"
1628 #~ msgid "Host not found"
1629 #~ msgstr "Хостът не бе открит"
1631 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1632 #~ msgstr "Край на файла (EOF), докато превеждах заглавките.\n"
1636 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1637 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1641 #~ "Продълженият трансфер на този файл неуспя, конфликт с `-c'.\n"
1642 #~ "Отказвам да презапиша съществуващият файл `%s'.\n"
1645 #~ msgid " (%s to go)"
1646 #~ msgstr " (остават %s)"
1648 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1649 #~ msgstr "%s: БЪГ: непозната команда `%s', стойност `%s'.\n"
1651 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1652 #~ msgstr "%s: %s: Не мога да преобразувам `%s' в IP адрес.\n"
1656 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1657 #~ " -h, --help print this help.\n"
1658 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1659 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1663 #~ " -V, --version показва версията на Wget и излиза.\n"
1664 #~ " -h, --help показва тeзи помощни редове.\n"
1665 #~ " -b, --background преминава в заден план.\n"
1666 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изпълнява `.wgetrc'-тип команда.\n"
1670 #~ "Logging and input file:\n"
1671 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1672 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1673 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1674 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1675 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1676 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1677 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1678 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1679 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1681 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1682 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1683 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1686 #~ "Записване и входови файл:\n"
1687 #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ записва съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1688 #~ " -a, --append-output=ФАЙЛ добавя съобщенията във ФАЙЛ.\n"
1689 #~ " -d, --debug показва debug резултат.\n"
1690 #~ " -q, --quiet \"тих\" режим (без output).\n"
1691 #~ " -v, --verbose многословно (поначало).\n"
1692 #~ " -nv, --non-verbose без многословност (не \"тих\" режим).\n"
1693 #~ " -i, --input-file=ФАЙЛ запис на УРЛ във ФАЙЛ.\n"
1694 #~ " -F, --force-html разглежда входния файл като HTML.\n"
1695 #~ " -B, --base=УРЛ добавя URL към отнасящи се линкове (-F -i "
1697 #~ " --sslcertfile=ФАЙЛ незадължителен клиентски сертификат -F -i.\n"
1698 #~ " --sslcertkey=КЛЮЧ незадължителен ключ към този сертификат.\n"
1699 #~ " --egd-file=ФАЙЛ име на файла от EGD сокет.\n"
1704 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1706 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1708 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1709 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1711 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1713 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1714 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1716 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1717 #~ " --spider don't download anything.\n"
1718 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1719 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1720 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1722 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1724 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1725 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1726 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1730 #~ " --bind-address=АДРЕС закачване към АДРЕС (име на хост или IP) "
1731 #~ "на местна машина.\n"
1732 #~ " -t, --tries=НОМЕР определя броя опити (0 -- безкарайно).\n"
1733 #~ " -O --output-document=ФАЙЛ записва документите във ФАЙЛ.\n"
1734 #~ " -nc, --no-clobber не презаписва вече изтеглени файлове.\n"
1735 #~ " -c, --continue продължава тегленето на файл (при "
1736 #~ "прекъснало състояние).\n"
1737 #~ " --progress=ВИД определя вида напредване.\n"
1738 #~ " -N, --timestamping не тегли файлове ако са по-стари от вече "
1739 #~ "съществуващите.\n"
1740 #~ " -S, --server-response показва съобщенията от сървъра.\n"
1741 #~ " --spider не тегли нищо.\n"
1742 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДИ ограничава времето за теглене (в "
1744 #~ " -w, --wait=СЕКУНДИ време за изчакване между файлове (в "
1746 #~ " --waitretry=СЕКУНДИ време за изчакване между нови опити за "
1747 #~ "теглене (в секунди).\n"
1748 #~ " --random-wait изчакване от 0...2 -- ИЗЧАКВАНЕ в секунди "
1749 #~ "между тегления.\n"
1750 #~ " -Y, --proxy=on/off включва/изключва прокси.\n"
1751 #~ " -Q, --quota=НОМЕР ограничава сборния обем за автоматично "
1753 #~ " --limit-rate=СКОРОСТ ограничава скоростта на теглене.\n"
1758 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1759 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1760 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1761 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1762 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1767 #~ " -nd --no-directories не създава директории.\n"
1768 #~ " -x, --force-directories задължава създаването на директории.\n"
1769 #~ " -nH, --no-host-directories не създава директории с името на "
1771 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС записва файловете в ПРЕФИКС/...\n"
1772 #~ " --cut-dirs=НОМЕР игнорира НОМЕР на компоненти от страна "
1777 #~ "HTTP options:\n"
1778 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1779 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1780 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1782 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1784 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1785 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1786 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1787 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1788 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1790 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1791 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1792 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1793 #~ "connections).\n"
1794 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1795 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1796 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1800 #~ " --http-user=ИМЕ определя http ИМЕ.\n"
1801 #~ " --http-passwd=ПАРОЛА определя парола http ПАРОЛА.\n"
1802 #~ " -C, --cache=on/off не/позволява използване на вече кеширана "
1803 #~ "информация от сървъра.\n"
1804 #~ " -E, --html-extension записва всички текстови файлове с .html "
1806 #~ " --ignore-length игнорира заглавката `Content-Length'.\n"
1807 #~ " --header=НИЗ слага НИЗ в заглавките.\n"
1808 #~ " --proxy-user=ИМЕ определя ИМЕ за прокси сървър.\n"
1809 #~ " --proxy-passwd=ПАРОЛА определя ПАРОЛА за прокси сървър.\n"
1810 #~ " --referer=УРЛ включва `Referer: URL' заглавка в HTTP "
1812 #~ " -s, --save-headers записва HTTP заглавките във ФАЙЛ.\n"
1813 #~ " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицира се като АГЕНТ вместо Wget/"
1815 #~ " --no-http-keep-alive спира HTTP keep-alive.\n"
1816 #~ " --cookies=off не използва бисквитки.\n"
1817 #~ " --load-cookies=ФАЙЛ зарежда бисквитките от ФАЙЛ (преди сесия).\n"
1818 #~ " --save-cookies=ФАЙЛ записва бисквитките във ФАЙЛ (след сесия).\n"
1823 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1824 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1825 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1826 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1831 #~ " -nr, --dont-remove-listing не премахва `.listing' файлове.\n"
1832 #~ " -g, --glob=on/off включва/изключва търсенето за схема (от "
1834 #~ " --passive-ftp използва пасивен модел на трансфер.\n"
1835 #~ " --retr-symlinks при рекурсивност, използва самите линкнати "
1836 #~ "файлове (не директории).\n"
1840 #~ "Recursive retrieval:\n"
1841 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1842 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1844 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1845 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1846 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1847 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1849 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1853 #~ "Рекурсивен трансфер:\n"
1854 #~ " -r, --recursive рекурсивен \"web-suck\" -- използвайте "
1855 #~ "внимателно! .\n"
1856 #~ " -l, --level=НОМЕР максимална \"дълбочина\" при \"web-suck"
1857 #~ "\" (inf/0 за безкрайна).\n"
1858 #~ " --delete-after изтриване на файлове след като са "
1859 #~ "изтеглени (местно).\n"
1860 #~ " -k, --convert-links преобразува несвързани линкове в "
1862 #~ " -K, --backup-converted преди да преобразува файл, осигурява (файл."
1864 #~ " -m, --mirror опцията е по-къс еквивалент на -r -N -l "
1866 #~ " -p, --page-requisites изтегля всички графични файлове (и т.н.), "
1867 #~ "за пълна HTML станица.\n"
1871 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1872 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1874 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1876 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1878 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1880 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1882 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1884 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1886 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1887 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1888 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1889 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1890 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1894 #~ "Рекурсивно приемане/отхвърляне:\n"
1895 #~ " -A, --accept=СПИСЪК списък на разрешени окончания.\n"
1896 #~ " -R, --reject=СПИСЪК списък на забранени окончания.\n"
1897 #~ " -D, --domains=СПИСЪК списък на разрешени домейни.\n"
1898 #~ " --exclude-domains=СПИСЪК списък на забранени домейни.\n"
1899 #~ " --follow-ftp следва FTP линкове от HTML "
1901 #~ " --follow-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които следвам.\n"
1902 #~ " -G, --ignore-tags=СПИСЪК списък на HTML тагове които "
1904 #~ " -H, --span-hosts използва други хостове при рекурсия.\n"
1905 #~ " -L, --relative \tизползва само свързани линкове.\n"
1906 #~ " -I, --include-directories=СПИСЪК \tсписък на всички позволени "
1908 #~ " -X, --exclude-directories=СПИСЪК \tсписък на всички забранени "
1910 #~ " -np, --no-parent \tне се изкачва към родителската "
1914 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1915 #~ msgstr "%s: поддръжката на \"debug\" не е компилирана.\n"
1917 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1918 #~ msgstr "%s: %s: невалидна команда\n"
1920 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1921 #~ msgstr "Стартиране на WinHelp %s\n"
1923 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1924 #~ msgstr "Немога да намеря прокси хоста.\n"
1926 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1927 #~ msgstr "%s: Установено зацикляне при пре-адресация.\n"
1929 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1930 #~ msgstr "%s: %s: Недостиг на памет.\n"