]> sjero.net Git - linphone/blob - po/zh_TW.po
Fix upnp forgotten retain
[linphone] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: linphone 3.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 21:24+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
21 msgid "n/a"
22 msgstr ""
23
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
25 #, fuzzy
26 msgid "Aborted"
27 msgstr "已放棄"
28
29 #: ../gtk/calllogs.c:88
30 #, fuzzy
31 msgid "Missed"
32 msgstr "未接"
33
34 #: ../gtk/calllogs.c:91
35 #, fuzzy
36 msgid "Declined"
37 msgstr "拒接"
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:97
40 #, c-format
41 msgid "%i minute"
42 msgid_plural "%i minutes"
43 msgstr[0] ""
44
45 #: ../gtk/calllogs.c:100
46 #, c-format
47 msgid "%i second"
48 msgid_plural "%i seconds"
49 msgstr[0] ""
50
51 #: ../gtk/calllogs.c:103
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
55 "%s\t%s %s\t"
56 msgstr ""
57
58 #: ../gtk/calllogs.c:108
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
62 "%s\t%s"
63 msgstr ""
64
65 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
66 msgid "Conference"
67 msgstr ""
68
69 #: ../gtk/conference.c:46
70 #, fuzzy
71 msgid "Me"
72 msgstr "靜音"
73
74 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
75 #, c-format
76 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
77 msgstr "找不到 pixmap 檔:%s"
78
79 #: ../gtk/main.c:88
80 msgid "log to stdout some debug information while running."
81 msgstr "執行時將一些除錯資訊記錄到標準輸出。"
82
83 #: ../gtk/main.c:95
84 msgid "path to a file to write logs into."
85 msgstr ""
86
87 #: ../gtk/main.c:102
88 msgid "Start linphone with video disabled."
89 msgstr ""
90
91 #: ../gtk/main.c:109
92 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
93 msgstr "只在系統匣啟動,不要顯示主要介面。"
94
95 #: ../gtk/main.c:116
96 msgid "address to call right now"
97 msgstr "現在要打電話的位址"
98
99 #: ../gtk/main.c:123
100 msgid "if set automatically answer incoming calls"
101 msgstr "如啟用此項,將會自動接聽來電"
102
103 #: ../gtk/main.c:130
104 msgid ""
105 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
106 "\\Program Files\\Linphone)"
107 msgstr ""
108 "指定一個工作目錄(應該為安裝的根目錄,例如:c:\\Program Files\\Linphone)"
109
110 #: ../gtk/main.c:510
111 #, c-format
112 msgid "Call with %s"
113 msgstr "和 %s 通話"
114
115 #: ../gtk/main.c:941
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "%s would like to add you to his contact list.\n"
119 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
120 "list ?\n"
121 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
122 msgstr ""
123 "%s 想要加您加入他的連絡人清單。\n"
124 "您是否要允許他看見您的上線狀態或將他加入您的連絡人清單?\n"
125 "如果您回答否,這個人會被暫時列入黑名單。"
126
127 #: ../gtk/main.c:1018
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
131 " at domain <i>%s</i>:"
132 msgstr ""
133 "請輸入您使用者名稱 <i>%s</i>\n"
134 "於網域 <i>%s</i> 的密碼:"
135
136 #: ../gtk/main.c:1121
137 #, fuzzy
138 msgid "Call error"
139 msgstr "通話紀錄"
140
141 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
142 msgid "Call ended"
143 msgstr "通話已結束"
144
145 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
146 msgid "Incoming call"
147 msgstr "來電"
148
149 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
150 msgid "Answer"
151 msgstr "接聽"
152
153 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
154 msgid "Decline"
155 msgstr "拒接"
156
157 #: ../gtk/main.c:1137
158 #, fuzzy
159 msgid "Call paused"
160 msgstr "通話已放棄"
161
162 #: ../gtk/main.c:1137
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "<b>by %s</b>"
165 msgstr "<b>連接埠</b>"
166
167 #: ../gtk/main.c:1186
168 #, c-format
169 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
170 msgstr ""
171
172 #: ../gtk/main.c:1348
173 msgid "Website link"
174 msgstr "網站連結"
175
176 #: ../gtk/main.c:1388
177 msgid "Linphone - a video internet phone"
178 msgstr "Linphone - 網路視訊電話"
179
180 #: ../gtk/main.c:1480
181 #, c-format
182 msgid "%s (Default)"
183 msgstr "%s (預設值)"
184
185 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
186 #, c-format
187 msgid "We are transferred to %s"
188 msgstr "我們被轉接到 %s"
189
190 #: ../gtk/main.c:1792
191 msgid ""
192 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
193 "You won't be able to send or receive audio calls."
194 msgstr ""
195 "在這臺電腦中偵測不到音效卡。\n"
196 "您將無法傳送或接收語音電話。"
197
198 #: ../gtk/main.c:1896
199 msgid "A free SIP video-phone"
200 msgstr "自由的 SIP 視訊電話"
201
202 #: ../gtk/friendlist.c:366
203 msgid "Add to addressbook"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gtk/friendlist.c:540
207 msgid "Presence status"
208 msgstr "上線狀態"
209
210 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
211 msgid "Name"
212 msgstr "名稱"
213
214 #: ../gtk/friendlist.c:569
215 #, fuzzy
216 msgid "Call"
217 msgstr "播打給 %s"
218
219 #: ../gtk/friendlist.c:574
220 msgid "Chat"
221 msgstr ""
222
223 #: ../gtk/friendlist.c:604
224 #, c-format
225 msgid "Search in %s directory"
226 msgstr "在 %s 目錄中搜尋"
227
228 #: ../gtk/friendlist.c:762
229 msgid "Invalid sip contact !"
230 msgstr "無效的 sip 連絡人!"
231
232 #: ../gtk/friendlist.c:807
233 #, c-format
234 msgid "Call %s"
235 msgstr "播打給 %s"
236
237 #: ../gtk/friendlist.c:808
238 #, c-format
239 msgid "Send text to %s"
240 msgstr "傳送文字給 %s"
241
242 #: ../gtk/friendlist.c:809
243 #, c-format
244 msgid "Edit contact '%s'"
245 msgstr "編輯連絡人「%s」"
246
247 #: ../gtk/friendlist.c:810
248 #, c-format
249 msgid "Delete contact '%s'"
250 msgstr "刪除連絡人「%s」"
251
252 #: ../gtk/friendlist.c:852
253 #, c-format
254 msgid "Add new contact from %s directory"
255 msgstr "從 %s 目錄加入新的連絡人"
256
257 #: ../gtk/propertybox.c:373
258 msgid "Rate (Hz)"
259 msgstr "頻率 (Hz)"
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:379
262 msgid "Status"
263 msgstr "狀態"
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:385
266 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
267 msgstr "最小頻寬 (kbit/s)"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:392
270 msgid "Parameters"
271 msgstr "參數"
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
274 msgid "Enabled"
275 msgstr "已啟用"
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
278 msgid "Disabled"
279 msgstr "已停用"
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:624
282 msgid "Account"
283 msgstr "帳號"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:764
286 msgid "English"
287 msgstr "英語"
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:765
290 msgid "French"
291 msgstr "法語"
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:766
294 msgid "Swedish"
295 msgstr "瑞典語"
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:767
298 msgid "Italian"
299 msgstr "義大利語"
300
301 #: ../gtk/propertybox.c:768
302 msgid "Spanish"
303 msgstr "西班牙語"
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:769
306 msgid "Brazilian Portugese"
307 msgstr "巴西葡萄牙語"
308
309 #: ../gtk/propertybox.c:770
310 msgid "Polish"
311 msgstr "波蘭語"
312
313 #: ../gtk/propertybox.c:771
314 msgid "German"
315 msgstr "德語"
316
317 #: ../gtk/propertybox.c:772
318 msgid "Russian"
319 msgstr "俄語"
320
321 #: ../gtk/propertybox.c:773
322 msgid "Japanese"
323 msgstr "日語"
324
325 #: ../gtk/propertybox.c:774
326 msgid "Dutch"
327 msgstr "荷蘭語"
328
329 #: ../gtk/propertybox.c:775
330 msgid "Hungarian"
331 msgstr "匈牙利語"
332
333 #: ../gtk/propertybox.c:776
334 msgid "Czech"
335 msgstr "捷克語"
336
337 #: ../gtk/propertybox.c:777
338 msgid "Chinese"
339 msgstr "中文"
340
341 #: ../gtk/propertybox.c:778
342 msgid "Traditional Chinese"
343 msgstr ""
344
345 #: ../gtk/propertybox.c:779
346 msgid "Norwegian"
347 msgstr ""
348
349 #: ../gtk/propertybox.c:780
350 msgid "Hebrew"
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk/propertybox.c:847
354 msgid ""
355 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
356 msgstr "您需要重新啟動 linphone 才能讓新選擇的語言生效。"
357
358 #: ../gtk/propertybox.c:933
359 msgid "None"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:937
363 msgid "SRTP"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:943
367 msgid "ZRTP"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gtk/update.c:80
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "A more recent version is availalble from %s.\n"
374 "Would you like to open a browser to download it ?"
375 msgstr ""
376 "在 %s 有最新的版本。\n"
377 "您想要開啟瀏覽器下載它嗎?"
378
379 #: ../gtk/update.c:91
380 msgid "You are running the lastest version."
381 msgstr "您執行的是最新版本。"
382
383 #: ../gtk/buddylookup.c:85
384 msgid "Firstname, Lastname"
385 msgstr "名字, 姓氏"
386
387 #: ../gtk/buddylookup.c:160
388 msgid "Error communicating with server."
389 msgstr "與伺服器連線時發生錯誤。"
390
391 #: ../gtk/buddylookup.c:164
392 msgid "Connecting..."
393 msgstr "連線中..."
394
395 #: ../gtk/buddylookup.c:168
396 msgid "Connected"
397 msgstr "已連線"
398
399 #: ../gtk/buddylookup.c:172
400 msgid "Receiving data..."
401 msgstr "接收資料..."
402
403 #: ../gtk/buddylookup.c:180
404 #, c-format
405 msgid "Found %i contact"
406 msgid_plural "Found %i contacts"
407 msgstr[0] "找不到 %i 個連絡人"
408
409 #: ../gtk/setupwizard.c:34
410 msgid ""
411 "Welcome !\n"
412 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
413 msgstr ""
414 "歡迎!\n"
415 "這個助理會協助您使用電話的 SIP 帳號。"
416
417 #: ../gtk/setupwizard.c:43
418 #, fuzzy
419 msgid "Create an account on linphone.org"
420 msgstr "以選擇的使用者名稱建立一個帳號"
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:44
423 #, fuzzy
424 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
425 msgstr "我已經有帳號,並且要使用這個帳號"
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:45
428 #, fuzzy
429 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
430 msgstr "我已經有帳號,並且要使用這個帳號"
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:85
433 msgid "Enter your linphone.org username"
434 msgstr ""
435
436 #: ../gtk/setupwizard.c:92
437 msgid "Username:"
438 msgstr "使用者名稱:"
439
440 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
441 msgid "Password:"
442 msgstr "密碼: "
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:114
445 msgid "Enter your account informations"
446 msgstr ""
447
448 #: ../gtk/setupwizard.c:121
449 #, fuzzy
450 msgid "Username*"
451 msgstr "使用者名稱"
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:122
454 #, fuzzy
455 msgid "Password*"
456 msgstr "密碼"
457
458 #: ../gtk/setupwizard.c:125
459 msgid "Domain*"
460 msgstr ""
461
462 #: ../gtk/setupwizard.c:126
463 msgid "Proxy"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gtk/setupwizard.c:298
467 msgid "(*) Required fields"
468 msgstr ""
469
470 #: ../gtk/setupwizard.c:299
471 #, fuzzy
472 msgid "Username: (*)"
473 msgstr "使用者名稱:"
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:301
476 #, fuzzy
477 msgid "Password: (*)"
478 msgstr "密碼: "
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:303
481 msgid "Email: (*)"
482 msgstr ""
483
484 #: ../gtk/setupwizard.c:305
485 msgid "Confirm your password: (*)"
486 msgstr ""
487
488 #: ../gtk/setupwizard.c:369
489 msgid ""
490 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
491 "Please go back and try again."
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/setupwizard.c:380
495 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
496 msgstr "謝謝您。您的帳號已設定完成並且可以使用。"
497
498 #: ../gtk/setupwizard.c:388
499 msgid ""
500 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
501 "email.\n"
502 "Then come back here and press Next button."
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:564
506 msgid "Welcome to the account setup assistant"
507 msgstr "歡迎使用帳號設定助理"
508
509 #: ../gtk/setupwizard.c:569
510 msgid "Account setup assistant"
511 msgstr "帳號設定助理"
512
513 #: ../gtk/setupwizard.c:575
514 #, fuzzy
515 msgid "Configure your account (step 1/1)"
516 msgstr "設定 SIP 帳號"
517
518 #: ../gtk/setupwizard.c:580
519 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/setupwizard.c:584
523 msgid "Enter account information (step 1/2)"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:593
527 msgid "Validation (step 2/2)"
528 msgstr ""
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:598
531 msgid "Error"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gtk/setupwizard.c:602
535 msgid "Terminating"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Call #%i"
541 msgstr "播打給 %s"
542
543 #: ../gtk/incall_view.c:154
544 #, c-format
545 msgid "Transfer to call #%i with %s"
546 msgstr ""
547
548 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
549 #, fuzzy
550 msgid "Not used"
551 msgstr "找不到"
552
553 #: ../gtk/incall_view.c:220
554 msgid "ICE not activated"
555 msgstr ""
556
557 #: ../gtk/incall_view.c:222
558 #, fuzzy
559 msgid "ICE failed"
560 msgstr "ICE 過濾器"
561
562 #: ../gtk/incall_view.c:224
563 msgid "ICE in progress"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gtk/incall_view.c:226
567 msgid "Going through one or more NATs"
568 msgstr ""
569
570 #: ../gtk/incall_view.c:228
571 #, fuzzy
572 msgid "Direct"
573 msgstr "已重新導向"
574
575 #: ../gtk/incall_view.c:230
576 msgid "Through a relay server"
577 msgstr ""
578
579 #: ../gtk/incall_view.c:238
580 msgid "uPnP not activated"
581 msgstr ""
582
583 #: ../gtk/incall_view.c:240
584 #, fuzzy
585 msgid "uPnP in progress"
586 msgstr "正在進行 Stun 搜尋..."
587
588 #: ../gtk/incall_view.c:242
589 msgid "uPnp not available"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gtk/incall_view.c:244
593 msgid "uPnP is running"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk/incall_view.c:246
597 #, fuzzy
598 msgid "uPnP failed"
599 msgstr "ICE 過濾器"
600
601 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
602 msgid "Direct or through server"
603 msgstr ""
604
605 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "download: %f\n"
609 "upload: %f (kbit/s)"
610 msgstr ""
611
612 #: ../gtk/incall_view.c:286
613 #, c-format
614 msgid "%.3f seconds"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
618 msgid "Hang up"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gtk/incall_view.c:477
622 msgid "<b>Calling...</b>"
623 msgstr "<b>播打...</b>"
624
625 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
626 msgid "00::00::00"
627 msgstr "00::00::00"
628
629 #: ../gtk/incall_view.c:491
630 msgid "<b>Incoming call</b>"
631 msgstr "<b>來電</b>"
632
633 #: ../gtk/incall_view.c:528
634 msgid "good"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gtk/incall_view.c:530
638 msgid "average"
639 msgstr ""
640
641 #: ../gtk/incall_view.c:532
642 msgid "poor"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gtk/incall_view.c:534
646 msgid "very poor"
647 msgstr ""
648
649 #: ../gtk/incall_view.c:536
650 msgid "too bad"
651 msgstr ""
652
653 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
654 msgid "unavailable"
655 msgstr ""
656
657 #: ../gtk/incall_view.c:652
658 msgid "Secured by SRTP"
659 msgstr ""
660
661 #: ../gtk/incall_view.c:658
662 #, c-format
663 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gtk/incall_view.c:664
667 msgid "Set unverified"
668 msgstr ""
669
670 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
671 msgid "Set verified"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gtk/incall_view.c:685
675 msgid "In conference"
676 msgstr ""
677
678 #: ../gtk/incall_view.c:685
679 msgid "<b>In call</b>"
680 msgstr "<b>通話中</b>"
681
682 #: ../gtk/incall_view.c:719
683 msgid "<b>Paused call</b>"
684 msgstr "<b>暫停通話</b>"
685
686 #: ../gtk/incall_view.c:732
687 #, c-format
688 msgid "%02i::%02i::%02i"
689 msgstr "%02i::%02i::%02i"
690
691 #: ../gtk/incall_view.c:749
692 msgid "<b>Call ended.</b>"
693 msgstr "<b>通話結束。</b>"
694
695 #: ../gtk/incall_view.c:779
696 msgid "Transfer in progress"
697 msgstr ""
698
699 #: ../gtk/incall_view.c:782
700 #, fuzzy
701 msgid "Transfer done."
702 msgstr "轉接"
703
704 #: ../gtk/incall_view.c:785
705 #, fuzzy
706 msgid "Transfer failed."
707 msgstr "轉接"
708
709 #: ../gtk/incall_view.c:829
710 msgid "Resume"
711 msgstr "繼續"
712
713 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
714 msgid "Pause"
715 msgstr "暫停"
716
717 #: ../gtk/incall_view.c:901
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "<small><i>Recording into\n"
721 "%s %s</i></small>"
722 msgstr ""
723
724 #: ../gtk/incall_view.c:901
725 #, fuzzy
726 msgid "(Paused)"
727 msgstr "暫停"
728
729 #: ../gtk/loginframe.c:93
730 #, c-format
731 msgid "Please enter login information for %s"
732 msgstr "請輸入 %s 的 登入資訊"
733
734 #: ../gtk/main.ui.h:1
735 #, fuzzy
736 msgid "<b>Callee name</b>"
737 msgstr "<b>通話結束。</b>"
738
739 #: ../gtk/main.ui.h:2
740 msgid "Send"
741 msgstr "傳送"
742
743 #: ../gtk/main.ui.h:3
744 msgid "End conference"
745 msgstr ""
746
747 #: ../gtk/main.ui.h:4
748 msgid "label"
749 msgstr "標籤"
750
751 #: ../gtk/main.ui.h:8
752 msgid "Record this call to an audio file"
753 msgstr ""
754
755 #: ../gtk/main.ui.h:9
756 msgid "Video"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gtk/main.ui.h:11
760 msgid "Mute"
761 msgstr ""
762
763 #: ../gtk/main.ui.h:12
764 msgid "Transfer"
765 msgstr "轉接"
766
767 #: ../gtk/main.ui.h:15
768 msgid "In call"
769 msgstr "通話中"
770
771 #: ../gtk/main.ui.h:16
772 msgid "Duration"
773 msgstr "時間長度"
774
775 #: ../gtk/main.ui.h:17
776 msgid "Call quality rating"
777 msgstr ""
778
779 #: ../gtk/main.ui.h:18
780 msgid "_Options"
781 msgstr "選項(_O)"
782
783 #: ../gtk/main.ui.h:19
784 msgid "Always start video"
785 msgstr ""
786
787 #: ../gtk/main.ui.h:20
788 msgid "Enable self-view"
789 msgstr "啟用自拍檢視"
790
791 #: ../gtk/main.ui.h:21
792 msgid "_Help"
793 msgstr "求助(_H)"
794
795 #: ../gtk/main.ui.h:22
796 msgid "Show debug window"
797 msgstr "顯示除錯視窗"
798
799 #: ../gtk/main.ui.h:23
800 msgid "_Homepage"
801 msgstr "官方網頁(_H)"
802
803 #: ../gtk/main.ui.h:24
804 msgid "Check _Updates"
805 msgstr "檢查更新(_U)"
806
807 #: ../gtk/main.ui.h:25
808 #, fuzzy
809 msgid "Account assistant"
810 msgstr "帳號設定助理"
811
812 #: ../gtk/main.ui.h:26
813 msgid "SIP address or phone number:"
814 msgstr "SIP 位址或電話號碼:"
815
816 #: ../gtk/main.ui.h:27
817 msgid "Initiate a new call"
818 msgstr "打出新電話"
819
820 #: ../gtk/main.ui.h:28
821 msgid "Contacts"
822 msgstr "連絡人"
823
824 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
825 msgid "Add"
826 msgstr "加入"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
829 msgid "Edit"
830 msgstr "編輯"
831
832 #: ../gtk/main.ui.h:31
833 msgid "Search"
834 msgstr "搜尋"
835
836 #: ../gtk/main.ui.h:32
837 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
838 msgstr "<b>從目錄加入連絡人</b>"
839
840 #: ../gtk/main.ui.h:33
841 msgid "Add contact"
842 msgstr "加入聯絡人"
843
844 #: ../gtk/main.ui.h:34
845 #, fuzzy
846 msgid "Recent calls"
847 msgstr "通話中"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:35
850 msgid "My current identity:"
851 msgstr "我目前的使用者識別:"
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
854 msgid "Username"
855 msgstr "使用者名稱"
856
857 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
858 msgid "Password"
859 msgstr "密碼"
860
861 #: ../gtk/main.ui.h:38
862 msgid "Internet connection:"
863 msgstr "網路連線:"
864
865 #: ../gtk/main.ui.h:39
866 msgid "Automatically log me in"
867 msgstr "將我自動登入"
868
869 #: ../gtk/main.ui.h:40
870 msgid "Login information"
871 msgstr "登入資訊"
872
873 #: ../gtk/main.ui.h:41
874 msgid "<b>Welcome !</b>"
875 msgstr "<b>歡迎使用!</b>"
876
877 #: ../gtk/main.ui.h:42
878 msgid "All users"
879 msgstr "所有使用者"
880
881 #: ../gtk/main.ui.h:43
882 msgid "Online users"
883 msgstr "線上使用者"
884
885 #: ../gtk/main.ui.h:44
886 msgid "ADSL"
887 msgstr "ADSL"
888
889 #: ../gtk/main.ui.h:45
890 msgid "Fiber Channel"
891 msgstr "光纖通道"
892
893 #: ../gtk/main.ui.h:46
894 msgid "Default"
895 msgstr "預設值"
896
897 #: ../gtk/main.ui.h:47
898 msgid "Delete"
899 msgstr ""
900
901 #: ../gtk/about.ui.h:1
902 msgid "About linphone"
903 msgstr "關於 linphone"
904
905 #: ../gtk/about.ui.h:2
906 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
907 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
908
909 #: ../gtk/about.ui.h:4
910 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
911 msgstr "使用標準 SIP (rfc3261) 通訊協定的網路視訊電話。"
912
913 #: ../gtk/about.ui.h:5
914 msgid ""
915 "fr: Simon Morlat\n"
916 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
917 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
918 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
919 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
920 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
921 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
922 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
923 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
924 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
925 "hu: anonymous\n"
926 msgstr ""
927 "fr: Simon Morlat\n"
928 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
929 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
930 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
931 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
932 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
933 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
934 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
935 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
936 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
937 "hu: anonymous\n"
938
939 #: ../gtk/contact.ui.h:2
940 msgid "SIP Address"
941 msgstr "SIP 位址"
942
943 #: ../gtk/contact.ui.h:3
944 msgid "Show this contact presence status"
945 msgstr "顯示這個連絡人的上線狀態"
946
947 #: ../gtk/contact.ui.h:4
948 msgid "Allow this contact to see my presence status"
949 msgstr "允許這個連絡人看到我的上線狀態"
950
951 #: ../gtk/contact.ui.h:5
952 msgid "<b>Contact information</b>"
953 msgstr "<b>連絡人資訊</b>"
954
955 #: ../gtk/log.ui.h:1
956 msgid "Linphone debug window"
957 msgstr "Linphone 除錯視窗"
958
959 #: ../gtk/log.ui.h:2
960 msgid "Scroll to end"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gtk/password.ui.h:1
964 msgid "Linphone - Authentication required"
965 msgstr "Linphone - 需要驗證"
966
967 #: ../gtk/password.ui.h:2
968 msgid "Please enter the domain password"
969 msgstr "請輸入這個網域的密碼"
970
971 #: ../gtk/password.ui.h:3
972 msgid "UserID"
973 msgstr "使用者ID"
974
975 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
976 msgid "Call history"
977 msgstr "通話紀錄"
978
979 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
980 msgid "Clear all"
981 msgstr "全部清除"
982
983 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
984 msgid "Call back"
985 msgstr "回電"
986
987 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
988 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
989 msgstr "Linphone - 設定 SIP 帳號"
990
991 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
992 msgid "Your SIP identity:"
993 msgstr "您的 SIP 使用者識別:"
994
995 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
996 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
997 msgstr "看起來像 sip:<username>@<domain>"
998
999 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1000 msgid "sip:"
1001 msgstr "sip:"
1002
1003 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1004 msgid "SIP Proxy address:"
1005 msgstr "SIP 代理位址:"
1006
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1008 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1009 msgstr "看起來像 sip:<proxy hostname>"
1010
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1012 msgid "Route (optional):"
1013 msgstr "路由 (選擇性):"
1014
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1016 msgid "Registration duration (sec):"
1017 msgstr "註冊時間 (秒):"
1018
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1020 msgid "Register"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1024 msgid "Publish presence information"
1025 msgstr "發布上線資訊"
1026
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1028 msgid "Configure a SIP account"
1029 msgstr "設定 SIP 帳號"
1030
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1032 msgid "default soundcard"
1033 msgstr "預設的音效卡"
1034
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1036 msgid "a sound card"
1037 msgstr "音效卡"
1038
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1040 msgid "default camera"
1041 msgstr "預設的攝影機"
1042
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1044 msgid "CIF"
1045 msgstr "CIF"
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1048 msgid "Audio codecs"
1049 msgstr "音訊編碼解碼器"
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1052 msgid "Video codecs"
1053 msgstr "視訊編碼解碼器"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1056 msgid "C"
1057 msgstr "C"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1060 #, fuzzy
1061 msgid "SIP (UDP)"
1062 msgstr "SIP (UDP):"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1065 #, fuzzy
1066 msgid "SIP (TCP)"
1067 msgstr "SIP (TCP):"
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1070 #, fuzzy
1071 msgid "SIP (TLS)"
1072 msgstr "SIP (TCP):"
1073
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1075 msgid "Settings"
1076 msgstr "設定值"
1077
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1079 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1080 msgstr "設定最大傳輸單位:"
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1083 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1084 msgstr "傳送 DTMFs 為 SIP 資訊"
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1087 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1088 msgstr "使用 IPv6 代替 IPv4"
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1091 msgid "<b>Transport</b>"
1092 msgstr "<b>傳輸</b>"
1093
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1095 msgid "Media encryption type"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1099 msgid "Video RTP/UDP:"
1100 msgstr "視訊 RTP/UDP:"
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1103 msgid "Audio RTP/UDP:"
1104 msgstr "音效 RTP/UDP:"
1105
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1107 msgid "DSCP fields"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1111 msgid "Fixed"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1115 msgid "Tunnel"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1119 msgid "Media encryption is mandatory"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1123 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1127 msgid "Direct connection to the Internet"
1128 msgstr "直接連線到網際網路"
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1131 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1132 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (在下面指定閘道器 IP)"
1133
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1135 msgid "Public IP address:"
1136 msgstr "公共 IP 地址:"
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1139 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1140 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
1141
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1145 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1150 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
1151
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1153 msgid "Stun server:"
1154 msgstr "Stun 伺服器:"
1155
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1157 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1158 msgstr "<b>NAT 與防火牆</b>"
1159
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1161 msgid "Network settings"
1162 msgstr "網路設定值"
1163
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1165 msgid "Ring sound:"
1166 msgstr "鈴聲音效:"
1167
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1169 msgid "ALSA special device (optional):"
1170 msgstr "ALSA 特殊裝置 (選擇性):"
1171
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1173 msgid "Capture device:"
1174 msgstr "捕捉裝置:"
1175
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1177 msgid "Ring device:"
1178 msgstr "響鈴裝置:"
1179
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1181 msgid "Playback device:"
1182 msgstr "播放裝置"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1185 msgid "Enable echo cancellation"
1186 msgstr "啟用回音消除"
1187
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1189 msgid "<b>Audio</b>"
1190 msgstr "<b>音效</b>"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1193 msgid "Video input device:"
1194 msgstr "視訊輸入裝置:"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1197 msgid "Prefered video resolution:"
1198 msgstr "偏好的視訊解析度:"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1201 msgid "<b>Video</b>"
1202 msgstr "<b>視訊</b>"
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1205 msgid "Multimedia settings"
1206 msgstr "多媒體設定值"
1207
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1209 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1210 msgstr "這一區在不使用 SIP 帳號時定義您的 SIP 位址"
1211
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1213 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1214 msgstr "您的顯示名稱 (例如: John Doe):"
1215
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1217 msgid "Your username:"
1218 msgstr "您的使用者名稱:"
1219
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1221 msgid "Your resulting SIP address:"
1222 msgstr "您組成的 SIP 位址:"
1223
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1225 msgid "<b>Default identity</b>"
1226 msgstr "<b>預設身分識別</b>"
1227
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1229 msgid "Wizard"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1233 msgid "Remove"
1234 msgstr "移除"
1235
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1237 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1238 msgstr "<b>代理伺服器帳號</b>"
1239
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1241 msgid "Erase all passwords"
1242 msgstr "消除所有的密碼"
1243
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1245 msgid "<b>Privacy</b>"
1246 msgstr "<b>隱私</b>"
1247
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1249 msgid "Manage SIP Accounts"
1250 msgstr "管理 SIP 帳號"
1251
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1253 msgid "Enable"
1254 msgstr "啟用"
1255
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1257 msgid "Disable"
1258 msgstr "停用"
1259
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1261 msgid "<b>Codecs</b>"
1262 msgstr "<b>編碼解碼器</b>"
1263
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1265 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1266 msgstr "0 表示「不限制」"
1267
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1269 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1270 msgstr "上傳速度限制於 Kbit/sec:"
1271
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1273 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1274 msgstr "下載速度限制於 Kbit/sec:"
1275
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1277 msgid "Enable adaptive rate control"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1281 msgid ""
1282 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1283 "bandwidth during a call.</i>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1287 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1288 msgstr "<b>頻寬控制</b>"
1289
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1291 msgid "Codecs"
1292 msgstr "編碼解碼器"
1293
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1295 msgid "<b>Language</b>"
1296 msgstr "<b>語言</b>"
1297
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1299 msgid "Show advanced settings"
1300 msgstr "顯示進階設定值"
1301
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1303 msgid "<b>Level</b>"
1304 msgstr "<b>級數</b>"
1305
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1307 msgid "User interface"
1308 msgstr "使用者介面"
1309
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1311 msgid "Done"
1312 msgstr "完成"
1313
1314 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1315 msgid "Search contacts in directory"
1316 msgstr "在目錄中搜尋"
1317
1318 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1319 msgid "Add to my list"
1320 msgstr "加入我的清單"
1321
1322 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1323 msgid "<b>Search somebody</b>"
1324 msgstr "<b>搜尋某人</b>"
1325
1326 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1327 msgid "Linphone"
1328 msgstr "Linphone"
1329
1330 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1331 msgid "Please wait"
1332 msgstr "請稍候"
1333
1334 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Dscp settings"
1337 msgstr "設定值"
1338
1339 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1340 msgid "SIP"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Audio RTP stream"
1346 msgstr "音效重取樣器"
1347
1348 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Video RTP stream"
1351 msgstr "視訊 RTP/UDP:"
1352
1353 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1354 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1358 msgid "Call statistics"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Audio codec"
1364 msgstr "音訊編碼解碼器"
1365
1366 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Video codec"
1369 msgstr "視訊編碼解碼器"
1370
1371 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1372 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1376 msgid "Audio Media connectivity"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1380 msgid "Video IP bandwidth usage"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1384 msgid "Video Media connectivity"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1388 msgid "Round trip time"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1392 #, fuzzy
1393 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1394 msgstr "<b>連絡人資訊</b>"
1395
1396 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Configure VoIP tunnel"
1399 msgstr "設定 SIP 帳號"
1400
1401 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1402 msgid "Host"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1406 msgid "Port"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1410 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1414 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1418 msgid "D"
1419 msgstr "D"
1420
1421 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1422 msgid "#"
1423 msgstr "#"
1424
1425 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1426 msgid "0"
1427 msgstr "0"
1428
1429 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1430 msgid "*"
1431 msgstr "*"
1432
1433 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1434 msgid "9"
1435 msgstr "9"
1436
1437 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1438 msgid "8"
1439 msgstr "8"
1440
1441 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1442 msgid "7"
1443 msgstr "7"
1444
1445 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1446 msgid "B"
1447 msgstr "B"
1448
1449 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1450 msgid "6"
1451 msgstr "6"
1452
1453 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1454 msgid "5"
1455 msgstr "5"
1456
1457 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1458 msgid "4"
1459 msgstr "4"
1460
1461 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1462 msgid "A"
1463 msgstr "A"
1464
1465 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1466 msgid "3"
1467 msgstr "3"
1468
1469 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1470 msgid "2"
1471 msgstr "2"
1472
1473 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1474 msgid "1"
1475 msgstr "1"
1476
1477 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1478 msgid "aborted"
1479 msgstr "已放棄"
1480
1481 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1482 msgid "completed"
1483 msgstr "已完成"
1484
1485 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1486 msgid "missed"
1487 msgstr "未接"
1488
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "%s at %s\n"
1493 "From: %s\n"
1494 "To: %s\n"
1495 "Status: %s\n"
1496 "Duration: %i mn %i sec\n"
1497 msgstr ""
1498 "%s 於 %s\n"
1499 "從:%s\n"
1500 "到:%s\n"
1501 "狀態:%s\n"
1502 "持續時間:%i 分 %i 秒\n"
1503
1504 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1505 msgid "Outgoing call"
1506 msgstr "去電"
1507
1508 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1509 msgid "Ready"
1510 msgstr "準備就緒"
1511
1512 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1513 msgid "Looking for telephone number destination..."
1514 msgstr "尋找電話號碼目的端..."
1515
1516 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1517 msgid "Could not resolve this number."
1518 msgstr "無法解析這個號碼。"
1519
1520 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1521 msgid ""
1522 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1523 "user@domain"
1524 msgstr "無法解析指定的 sip 位址。sip 網址通常看起來像 sip:user@domain"
1525
1526 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1527 msgid "Contacting"
1528 msgstr "正在連絡"
1529
1530 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1531 msgid "Could not call"
1532 msgstr "無法通話"
1533
1534 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1535 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1536 msgstr "抱歉,我們已達瀏同步通話的最大數目"
1537
1538 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1539 msgid "is contacting you"
1540 msgstr "正在連絡您"
1541
1542 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1543 msgid " and asked autoanswer."
1544 msgstr "並要求自動接聽。"
1545
1546 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1547 msgid "."
1548 msgstr "."
1549
1550 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1551 msgid "Modifying call parameters..."
1552 msgstr "修改通話參數..."
1553
1554 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1555 msgid "Connected."
1556 msgstr "已連線。"
1557
1558 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1559 msgid "Call aborted"
1560 msgstr "通話已放棄"
1561
1562 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1563 msgid "Could not pause the call"
1564 msgstr "無法暫停通話"
1565
1566 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1567 msgid "Pausing the current call..."
1568 msgstr "暫停目前的通話..."
1569
1570 #: ../coreapi/misc.c:148
1571 msgid ""
1572 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1573 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1574 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1575 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1576 msgstr ""
1577 "您的電腦似乎是使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
1578 "這是最好的選擇。然而缺少了 pcm oss 模擬模組\n"
1579 "而 linphone 需要它。請以 root 執行\n"
1580 "'modprobe snd-pcm-oss' 載入它。"
1581
1582 #: ../coreapi/misc.c:151
1583 msgid ""
1584 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1585 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1586 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1587 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1588 msgstr ""
1589 "您的電腦似乎是使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
1590 "這是最好的選擇。然而缺少了 mixer oss 模擬模組\n"
1591 "而 linphone 需要它。請以 root 執行\n"
1592 "'modprobe snd-mixer-oss' 載入它。"
1593
1594 #: ../coreapi/misc.c:496
1595 msgid "Stun lookup in progress..."
1596 msgstr "正在進行 Stun 搜尋..."
1597
1598 #: ../coreapi/misc.c:630
1599 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../coreapi/friend.c:33
1603 msgid "Online"
1604 msgstr "上線"
1605
1606 #: ../coreapi/friend.c:36
1607 msgid "Busy"
1608 msgstr "忙碌"
1609
1610 #: ../coreapi/friend.c:39
1611 msgid "Be right back"
1612 msgstr "馬上回來"
1613
1614 #: ../coreapi/friend.c:42
1615 msgid "Away"
1616 msgstr "離開"
1617
1618 #: ../coreapi/friend.c:45
1619 msgid "On the phone"
1620 msgstr "電話中"
1621
1622 #: ../coreapi/friend.c:48
1623 msgid "Out to lunch"
1624 msgstr "外出午餐"
1625
1626 #: ../coreapi/friend.c:51
1627 msgid "Do not disturb"
1628 msgstr "請勿打擾"
1629
1630 #: ../coreapi/friend.c:54
1631 msgid "Moved"
1632 msgstr "移動中"
1633
1634 #: ../coreapi/friend.c:57
1635 msgid "Using another messaging service"
1636 msgstr "使用另一個訊息服務"
1637
1638 #: ../coreapi/friend.c:60
1639 msgid "Offline"
1640 msgstr "離線"
1641
1642 #: ../coreapi/friend.c:63
1643 msgid "Pending"
1644 msgstr "等待中"
1645
1646 #: ../coreapi/friend.c:66
1647 msgid "Unknown-bug"
1648 msgstr "不明錯誤"
1649
1650 #: ../coreapi/proxy.c:204
1651 msgid ""
1652 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1653 "followed by a hostname."
1654 msgstr ""
1655 "您輸入的 sip 代理位址是無效的,它必須要以「sip:」開頭,後面接主機名稱。"
1656
1657 #: ../coreapi/proxy.c:210
1658 msgid ""
1659 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1660 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1661 msgstr ""
1662 "您輸入的 sip 身分是無效的。\n"
1663 "它應該看起來像 sip:使用者名稱@代理網域,像是 sip:alice@example.net"
1664
1665 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1666 #, c-format
1667 msgid "Could not login as %s"
1668 msgstr "無法以 %s 登入"
1669
1670 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1671 msgid "Remote ringing."
1672 msgstr "遠端響鈴。"
1673
1674 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1675 msgid "Remote ringing..."
1676 msgstr "遠端響鈴..."
1677
1678 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1679 msgid "Early media."
1680 msgstr "早期媒體。"
1681
1682 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1683 #, c-format
1684 msgid "Call with %s is paused."
1685 msgstr "和 %s 的通話已暫停。"
1686
1687 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1688 #, c-format
1689 msgid "Call answered by %s - on hold."
1690 msgstr "通話由 %s 接聽 - 保留中。"
1691
1692 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1693 msgid "Call resumed."
1694 msgstr "通話已繼續。"
1695
1696 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1697 #, c-format
1698 msgid "Call answered by %s."
1699 msgstr "通話由 %s 接聽。"
1700
1701 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1702 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1706 #, fuzzy
1707 msgid "We have been resumed."
1708 msgstr "我們要繼續了..."
1709
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1711 msgid "We are paused by other party."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1715 msgid "Call is updated by remote."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1719 msgid "Call terminated."
1720 msgstr "通話已終止。"
1721
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1723 msgid "User is busy."
1724 msgstr "使用者現正忙碌。"
1725
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1727 msgid "User is temporarily unavailable."
1728 msgstr "使用者暫時無法聯繫。"
1729
1730 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1731 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1732 msgid "User does not want to be disturbed."
1733 msgstr "使用者不想要被打擾。"
1734
1735 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1736 msgid "Call declined."
1737 msgstr "通話被拒接。"
1738
1739 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1740 msgid "No response."
1741 msgstr "沒有回應。"
1742
1743 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1744 msgid "Protocol error."
1745 msgstr "通訊協定錯誤。"
1746
1747 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1748 msgid "Redirected"
1749 msgstr "已重新導向"
1750
1751 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1752 msgid "Incompatible media parameters."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1756 msgid "Call failed."
1757 msgstr "通話失敗。"
1758
1759 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1760 #, c-format
1761 msgid "Registration on %s successful."
1762 msgstr "在 %s 註冊成功。"
1763
1764 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1765 #, c-format
1766 msgid "Unregistration on %s done."
1767 msgstr "在 %s 取消註冊完成。"
1768
1769 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1770 msgid "no response timeout"
1771 msgstr "沒有回應逾時"
1772
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1774 #, c-format
1775 msgid "Registration on %s failed: %s"
1776 msgstr "在 %s 註冊失敗:%s"
1777
1778 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Authentication token is %s"
1781 msgstr "驗證失敗"
1782
1783 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1784 #, c-format
1785 msgid "You have missed %i call."
1786 msgid_plural "You have missed %i calls."
1787 msgstr[0] "您有 %i 通未接來電。"
1788
1789 #~ msgid "Keypad"
1790 #~ msgstr "撥號盤"
1791
1792 #~ msgid "Chat with %s"
1793 #~ msgstr "和 %s 聊天"
1794
1795 #~ msgid "Please choose a username:"
1796 #~ msgstr "請選擇一個使用者名稱:"
1797
1798 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1799 #~ msgstr "檢查「%s」是否可用…"
1800
1801 #~ msgid "Please wait..."
1802 #~ msgstr "請稍候..."
1803
1804 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1805 #~ msgstr "很抱歉這個使用者名稱已經存在。請嘗試新的名稱。"
1806
1807 #~ msgid "Ok !"
1808 #~ msgstr "確定!"
1809
1810 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1811 #~ msgstr "連線問題,請稍後再試一次。"
1812
1813 #~ msgid "Choosing a username"
1814 #~ msgstr "選擇使用者名稱"
1815
1816 #~ msgid "Verifying"
1817 #~ msgstr "檢驗中"
1818
1819 #~ msgid "Confirmation"
1820 #~ msgstr "確認"
1821
1822 #~ msgid "Creating your account"
1823 #~ msgstr "正在建立您的帳號"
1824
1825 #~ msgid "Now ready !"
1826 #~ msgstr "現在已就緒!"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid "Enable video"
1830 #~ msgstr "已啟用"
1831
1832 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1833 #~ msgstr "輸入使用者名稱、電話號碼或完整的 sip 位址"
1834
1835 #~ msgid "Lookup:"
1836 #~ msgstr "查詢:"
1837
1838 #~ msgid "in"
1839 #~ msgstr "於"
1840
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "Register to FONICS\n"
1843 #~ "virtual network !"
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "註冊到 FONICS\n"
1846 #~ "虛擬網路!"
1847
1848 #~ msgid "We are being paused..."
1849 #~ msgstr "我們被暫停了..."
1850
1851 #~ msgid "No common codecs"
1852 #~ msgstr "沒有通用的編碼解碼器"
1853
1854 #~ msgid "Authentication failure"
1855 #~ msgstr "驗證失敗"
1856
1857 #~ msgid "Windows"
1858 #~ msgstr "視窗"
1859
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "Pause all calls\n"
1862 #~ "and answer"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "暫停所有播打\n"
1865 #~ "與接聽"
1866
1867 #~ msgid "Unmute"
1868 #~ msgstr "取消靜音"
1869
1870 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1871 #~ msgstr "<b>連絡人清單</b> "
1872
1873 #~ msgid "Audio & video"
1874 #~ msgstr "語音 & 視訊"
1875
1876 #~ msgid "Audio only"
1877 #~ msgstr "只有語音"
1878
1879 #~ msgid "Duration:"
1880 #~ msgstr "時間長度:"
1881
1882 #~ msgid "_Call history"
1883 #~ msgstr "通話紀錄(_C)"
1884
1885 #~ msgid "_Linphone"
1886 #~ msgstr "_Linphone"
1887
1888 #~ msgid "gtk-cancel"
1889 #~ msgstr "gtk-cancel"
1890
1891 #~ msgid "gtk-ok"
1892 #~ msgstr "gtk-ok"
1893
1894 #~ msgid "Register at startup"
1895 #~ msgstr "啟動時註冊"
1896
1897 #~ msgid "gtk-close"
1898 #~ msgstr "gtk-close"
1899
1900 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1901 #~ msgstr "抱歉,您必須先暫停或停止目前的通話!"
1902
1903 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1904 #~ msgstr "已經有通話在進行中,請先暫停或停止它。"
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1908 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1909 #~ "to use IPv6"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "您的電腦似乎連接到 IPv6 網路。linphone 預設會先使用 IPv4。如果您想要使用 "
1912 #~ "IPv6 請更新您的組態"
1913
1914 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1915 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw 編碼器"
1916
1917 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1918 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw 解碼器"
1919
1920 #~ msgid "Alsa sound output"
1921 #~ msgstr "Alsa 音效輸出"
1922
1923 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1924 #~ msgstr "MacOS X 音效佇列服務的音效擷取過濾器"
1925
1926 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1927 #~ msgstr "MacOS X 音效佇列服務的音效播放過濾器"
1928
1929 #~ msgid "DTMF generator"
1930 #~ msgstr "DTMF 產生器"
1931
1932 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1933 #~ msgstr "GSM 全頻率編解碼器"
1934
1935 #~ msgid "The GSM codec"
1936 #~ msgstr "GSM 編解碼器"
1937
1938 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1939 #~ msgstr "MacOS X 核心音效驅動程式的音效擷取過濾器"
1940
1941 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1942 #~ msgstr "MacOS X 核心音效驅動程式的音效播放過濾器"
1943
1944 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1945 #~ msgstr "進行會議的過濾器"
1946
1947 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1948 #~ msgstr "Raw 檔案與 wav 讀取器"
1949
1950 #~ msgid "Wav file recorder"
1951 #~ msgstr "Wav 檔案錄製器"
1952
1953 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1954 #~ msgstr "傳送多個輸入到一個輸出的過濾器。"
1955
1956 #~ msgid "RTP output filter"
1957 #~ msgstr "RTP 輸出過濾隱器"
1958
1959 #~ msgid "RTP input filter"
1960 #~ msgstr "RTP 輸入過濾隱器"
1961
1962 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1963 #~ msgstr "免費好用的 speex 編解碼器"
1964
1965 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1966 #~ msgstr "控制並測量音量的過濾器"
1967
1968 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1969 #~ msgstr "video4linux 相容來源過濾器至串流圖片。"
1970
1971 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1972 #~ msgstr "從 Video4Linux2 攝影機擷取圖片的過濾器"
1973
1974 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1975 #~ msgstr "輸出靜態圖片的過濾器。"
1976
1977 #~ msgid "A pixel format converter"
1978 #~ msgstr "像素格式轉換器"
1979
1980 #~ msgid "A video size converter"
1981 #~ msgstr "視訊大小轉換器"
1982
1983 #~ msgid "a small video size converter"
1984 #~ msgstr "一個小型的視訊大小轉換器"
1985
1986 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1987 #~ msgstr "使用 speex 程式庫的回音消除器"
1988
1989 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1990 #~ msgstr "從輸入讀取並將它複製到多個輸出的過濾器。"
1991
1992 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1993 #~ msgstr "來自 xiph.org 的 theora 視訊編碼器"
1994
1995 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1996 #~ msgstr "來自 xiph.org 的開放原始碼且沒有版稅的「theora」視訊編解碼器"
1997
1998 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1999 #~ msgstr "來自 xiph.org 的 theora 視訊解碼器"
2000
2001 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2002 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 編碼器"
2003
2004 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2005 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 解碼器"
2006
2007 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2008 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 H.263 解碼器"
2009
2010 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2011 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MPEG4 解碼器"
2012
2013 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2014 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 RTP/JPEG 解碼器"
2015
2016 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2017 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MJPEG 解碼器"
2018
2019 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2020 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 snow 解碼器"
2021
2022 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2023 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器。"
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2027 #~ "RFC2190 spec."
2028 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器。它符合舊的 RFC2190 規格。"
2029
2030 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2031 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 MPEG4 編碼器。"
2032
2033 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2034 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 snow 編碼器。"
2035
2036 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2037 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 RTP/MJPEG 編碼器。"
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2041 #~ "spec."
2042 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器,它符合舊的 RFC2190 規格。"
2043
2044 #~ msgid ""
2045 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2046 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2047 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2048 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2049 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "snow 編解碼器是免版稅的,而且是開放源始碼。 \n"
2052 #~ "它採用創新技術,使一種最前瞻的視訊編解碼器。它在 ffmpeg 專案中實作。\n"
2053 #~ "然而,它正在開發中,相當不穩定且不能保證與其他版本的相容性。"
2054
2055 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2056 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MJPEG 編碼器。"
2057
2058 #~ msgid "A SDL-based video display"
2059 #~ msgstr "基於 SDL 的視訊顯示"
2060
2061 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2062 #~ msgstr "video4windows 相容來源過濾器至串流圖片。"
2063
2064 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2065 #~ msgstr "windows (vfw.h) 視訊為基礎的來源過濾器以擷取圖片。"
2066
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2069 #~ msgstr "將輸入丟棄的過濾器(可用來中止某些圖形)。"
2070
2071 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2072 #~ msgstr "參數化音效等化器。"
2073
2074 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2075 #~ msgstr "基於 directshow 的網路攝影機擷取器。"
2076
2077 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2078 #~ msgstr "基於 windows DrawDib api 的視訊顯示"
2079
2080 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2081 #~ msgstr "混合 16 位元取樣音效串流的過濾器"
2082
2083 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2084 #~ msgstr "將單聲道與雙聲道互相轉換的過濾器。"
2085
2086 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2087 #~ msgstr "傳送緩衝區以繪製到上層圖層的顯示過濾器"
2088
2089 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2090 #~ msgstr "MacOS X 音效單元服務的音效擷取過濾器"
2091
2092 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2093 #~ msgstr "MacOS X 音效單元服務的音效播放過濾器"
2094
2095 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2096 #~ msgstr "使用 X11+Xv 的視訊顯示"
2097
2098 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2099 #~ msgstr "Android 音效擷取過濾器"
2100
2101 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2102 #~ msgstr "Android 音效播放過濾器"
2103
2104 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2105 #~ msgstr "擷取 Android 視訊的過濾器。"