1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
\r
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
13 "Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
24 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
26 msgid "Send text to %s"
27 msgstr "Skicka text till %s"
29 #: ../gtk/calllogs.c:223
31 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
32 msgstr "<b>I samtal med</b>"
34 #: ../gtk/calllogs.c:300
38 #: ../gtk/calllogs.c:303
43 #: ../gtk/calllogs.c:306
48 #: ../gtk/calllogs.c:309
53 #: ../gtk/calllogs.c:315
56 msgid_plural "%i minutes"
60 #: ../gtk/calllogs.c:318
63 msgid_plural "%i seconds"
67 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
69 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
72 #: ../gtk/calllogs.c:323
75 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
79 #: ../gtk/calllogs.c:329
82 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
86 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
90 #: ../gtk/conference.c:46
95 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
97 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
98 msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
100 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
101 msgid "Invalid sip contact !"
102 msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
105 msgid "log to stdout some debug information while running."
106 msgstr "skriv loggning information under körning"
109 msgid "path to a file to write logs into."
113 msgid "Start linphone with video disabled."
117 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
118 msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
121 msgid "address to call right now"
122 msgstr "Samtalsmottagare"
125 msgid "if set automatically answer incoming calls"
126 msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
130 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
131 "\\Program Files\\Linphone)"
133 "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:"
134 "\\Program\\Linphone"
139 msgstr "Samtal med %s"
144 "%s would like to add you to his contact list.\n"
145 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
147 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
149 "%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
150 "Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
151 "henne till din kontaktlista?\n"
152 "Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
154 #: ../gtk/main.c:1023
157 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
158 " at domain <i>%s</i>:"
160 "Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
161 "vid domänen <i>%s</i>:"
163 #: ../gtk/main.c:1126
166 msgstr "Samtalshistorik"
168 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
170 msgstr "Samtalet slut"
172 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
173 msgid "Incoming call"
174 msgstr "Inkommande samtal"
176 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
180 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
184 #: ../gtk/main.c:1142
189 #: ../gtk/main.c:1142
192 msgstr "<b>Portar</b>"
194 #: ../gtk/main.c:1191
196 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
199 #: ../gtk/main.c:1353
203 #: ../gtk/main.c:1402
204 msgid "Linphone - a video internet phone"
205 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
207 #: ../gtk/main.c:1494
210 msgstr "%s (Default)"
212 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
214 msgid "We are transferred to %s"
217 #: ../gtk/main.c:1806
219 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
220 "You won't be able to send or receive audio calls."
223 #: ../gtk/main.c:1911
224 msgid "A free SIP video-phone"
225 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
227 #: ../gtk/friendlist.c:469
228 msgid "Add to addressbook"
231 #: ../gtk/friendlist.c:643
232 msgid "Presence status"
233 msgstr "Närvarostatus"
235 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
239 #: ../gtk/friendlist.c:673
244 #: ../gtk/friendlist.c:678
248 #: ../gtk/friendlist.c:708
250 msgid "Search in %s directory"
251 msgstr "Sök i %s katalogen"
253 #: ../gtk/friendlist.c:924
255 msgid "Edit contact '%s'"
256 msgstr "Ändra kontakt '%s'"
258 #: ../gtk/friendlist.c:925
260 msgid "Delete contact '%s'"
261 msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
263 #: ../gtk/friendlist.c:926
265 msgid "Delete chat history of '%s'"
266 msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
268 #: ../gtk/friendlist.c:977
270 msgid "Add new contact from %s directory"
271 msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
273 #: ../gtk/propertybox.c:373
275 msgstr "Frekvens (Hz)"
277 #: ../gtk/propertybox.c:379
281 #: ../gtk/propertybox.c:385
282 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
283 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
285 #: ../gtk/propertybox.c:392
289 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
293 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
297 #: ../gtk/propertybox.c:624
301 #: ../gtk/propertybox.c:764
305 #: ../gtk/propertybox.c:765
309 #: ../gtk/propertybox.c:766
313 #: ../gtk/propertybox.c:767
317 #: ../gtk/propertybox.c:768
321 #: ../gtk/propertybox.c:769
322 msgid "Brazilian Portugese"
323 msgstr "Portugisiska"
325 #: ../gtk/propertybox.c:770
329 #: ../gtk/propertybox.c:771
333 #: ../gtk/propertybox.c:772
337 #: ../gtk/propertybox.c:773
341 #: ../gtk/propertybox.c:774
343 msgstr "Nederländksa"
345 #: ../gtk/propertybox.c:775
349 #: ../gtk/propertybox.c:776
353 #: ../gtk/propertybox.c:777
357 #: ../gtk/propertybox.c:778
358 msgid "Traditional Chinese"
361 #: ../gtk/propertybox.c:779
365 #: ../gtk/propertybox.c:780
369 #: ../gtk/propertybox.c:781
373 #: ../gtk/propertybox.c:848
375 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
376 msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
378 #: ../gtk/propertybox.c:934
382 #: ../gtk/propertybox.c:938
386 #: ../gtk/propertybox.c:944
390 #: ../gtk/update.c:80
393 "A more recent version is availalble from %s.\n"
394 "Would you like to open a browser to download it ?"
396 "En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
397 "Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
399 #: ../gtk/update.c:91
400 msgid "You are running the lastest version."
401 msgstr "Du kör den sensaste versionen."
403 #: ../gtk/buddylookup.c:85
404 msgid "Firstname, Lastname"
405 msgstr "Förnamn, Efternamn"
407 #: ../gtk/buddylookup.c:160
408 msgid "Error communicating with server."
409 msgstr "Error med förbindelsen till servern."
411 #: ../gtk/buddylookup.c:164
412 msgid "Connecting..."
415 #: ../gtk/buddylookup.c:168
419 #: ../gtk/buddylookup.c:172
420 msgid "Receiving data..."
421 msgstr "Tar emot data..."
423 #: ../gtk/buddylookup.c:180
425 msgid "Found %i contact"
426 msgid_plural "Found %i contacts"
427 msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
428 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
430 #: ../gtk/setupwizard.c:34
433 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
436 "Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:"
438 #: ../gtk/setupwizard.c:43
440 msgid "Create an account on linphone.org"
441 msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn"
443 #: ../gtk/setupwizard.c:44
445 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
446 msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
448 #: ../gtk/setupwizard.c:45
450 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
451 msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
453 #: ../gtk/setupwizard.c:85
454 msgid "Enter your linphone.org username"
457 #: ../gtk/setupwizard.c:92
459 msgstr "Användarnamn:"
461 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
465 #: ../gtk/setupwizard.c:114
466 msgid "Enter your account informations"
469 #: ../gtk/setupwizard.c:121
472 msgstr "Användarnamn"
474 #: ../gtk/setupwizard.c:122
479 #: ../gtk/setupwizard.c:125
483 #: ../gtk/setupwizard.c:126
487 #: ../gtk/setupwizard.c:298
488 msgid "(*) Required fields"
491 #: ../gtk/setupwizard.c:299
493 msgid "Username: (*)"
494 msgstr "Användarnamn:"
496 #: ../gtk/setupwizard.c:301
498 msgid "Password: (*)"
501 #: ../gtk/setupwizard.c:303
505 #: ../gtk/setupwizard.c:305
506 msgid "Confirm your password: (*)"
509 #: ../gtk/setupwizard.c:369
511 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
512 "Please go back and try again."
515 #: ../gtk/setupwizard.c:380
516 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
517 msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
519 #: ../gtk/setupwizard.c:388
521 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
523 "Then come back here and press Next button."
526 #: ../gtk/setupwizard.c:564
527 msgid "Welcome to the account setup assistant"
528 msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
530 #: ../gtk/setupwizard.c:569
531 msgid "Account setup assistant"
532 msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
534 #: ../gtk/setupwizard.c:575
536 msgid "Configure your account (step 1/1)"
537 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
539 #: ../gtk/setupwizard.c:580
540 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
543 #: ../gtk/setupwizard.c:584
544 msgid "Enter account information (step 1/2)"
547 #: ../gtk/setupwizard.c:593
548 msgid "Validation (step 2/2)"
551 #: ../gtk/setupwizard.c:598
555 #: ../gtk/setupwizard.c:602
560 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
565 #: ../gtk/incall_view.c:154
567 msgid "Transfer to call #%i with %s"
570 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
574 #: ../gtk/incall_view.c:220
575 msgid "ICE not activated"
578 #: ../gtk/incall_view.c:222
581 msgstr "Samtalet avböjdes."
583 #: ../gtk/incall_view.c:224
584 msgid "ICE in progress"
587 #: ../gtk/incall_view.c:226
588 msgid "Going through one or more NATs"
591 #: ../gtk/incall_view.c:228
594 msgstr "Omdirigerat till %s..."
596 #: ../gtk/incall_view.c:230
597 msgid "Through a relay server"
600 #: ../gtk/incall_view.c:238
601 msgid "uPnP not activated"
604 #: ../gtk/incall_view.c:240
606 msgid "uPnP in progress"
607 msgstr "STUN uppslagning pågår..."
609 #: ../gtk/incall_view.c:242
610 msgid "uPnp not available"
613 #: ../gtk/incall_view.c:244
614 msgid "uPnP is running"
617 #: ../gtk/incall_view.c:246
620 msgstr "Samtalet avböjdes."
622 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
623 msgid "Direct or through server"
626 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
630 "upload: %f (kbit/s)"
633 #: ../gtk/incall_view.c:286
638 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
642 #: ../gtk/incall_view.c:476
643 msgid "<b>Calling...</b>"
644 msgstr "<b>Ringer...</b>"
646 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
650 #: ../gtk/incall_view.c:490
652 msgid "<b>Incoming call</b>"
653 msgstr "Inkommande samtal"
655 #: ../gtk/incall_view.c:527
659 #: ../gtk/incall_view.c:529
663 #: ../gtk/incall_view.c:531
667 #: ../gtk/incall_view.c:533
671 #: ../gtk/incall_view.c:535
675 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
679 #: ../gtk/incall_view.c:651
680 msgid "Secured by SRTP"
683 #: ../gtk/incall_view.c:657
685 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
688 #: ../gtk/incall_view.c:663
689 msgid "Set unverified"
692 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
696 #: ../gtk/incall_view.c:684
697 msgid "In conference"
700 #: ../gtk/incall_view.c:684
702 msgid "<b>In call</b>"
703 msgstr "<b>I samtal med</b>"
705 #: ../gtk/incall_view.c:718
707 msgid "<b>Paused call</b>"
708 msgstr "<b>Lägg på</b>"
710 #: ../gtk/incall_view.c:731
712 msgid "%02i::%02i::%02i"
713 msgstr "%02i:%02i:%02i"
715 #: ../gtk/incall_view.c:748
716 msgid "<b>Call ended.</b>"
717 msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
719 #: ../gtk/incall_view.c:778
720 msgid "Transfer in progress"
723 #: ../gtk/incall_view.c:781
724 msgid "Transfer done."
727 #: ../gtk/incall_view.c:784
729 msgid "Transfer failed."
730 msgstr "Samtalet avböjdes."
732 #: ../gtk/incall_view.c:828
736 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
740 #: ../gtk/incall_view.c:900
743 "<small><i>Recording into\n"
747 #: ../gtk/incall_view.c:900
751 #: ../gtk/loginframe.c:93
753 msgid "Please enter login information for %s"
754 msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
756 #: ../gtk/main.ui.h:1
758 msgid "<b>Callee name</b>"
759 msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
761 #: ../gtk/main.ui.h:2
765 #: ../gtk/main.ui.h:3
766 msgid "End conference"
769 #: ../gtk/main.ui.h:7
770 msgid "Record this call to an audio file"
773 #: ../gtk/main.ui.h:8
777 #: ../gtk/main.ui.h:10
781 #: ../gtk/main.ui.h:11
785 #: ../gtk/main.ui.h:14
789 #: ../gtk/main.ui.h:15
793 #: ../gtk/main.ui.h:16
794 msgid "Call quality rating"
797 #: ../gtk/main.ui.h:17
801 #: ../gtk/main.ui.h:18
802 msgid "Always start video"
805 #: ../gtk/main.ui.h:19
806 msgid "Enable self-view"
809 #: ../gtk/main.ui.h:20
813 #: ../gtk/main.ui.h:21
815 msgid "Show debug window"
816 msgstr "Linphone debug fönster"
818 #: ../gtk/main.ui.h:22
823 #: ../gtk/main.ui.h:23
825 msgid "Check _Updates"
826 msgstr "Letar efter uppdateringar"
828 #: ../gtk/main.ui.h:24
830 msgid "Account assistant"
831 msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
833 #: ../gtk/main.ui.h:25
834 msgid "SIP address or phone number:"
835 msgstr "Användarnamn"
837 #: ../gtk/main.ui.h:26
838 msgid "Initiate a new call"
841 #: ../gtk/main.ui.h:27
846 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
850 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
854 #: ../gtk/main.ui.h:30
858 #: ../gtk/main.ui.h:31
859 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
860 msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
862 #: ../gtk/main.ui.h:32
865 msgstr "Hittat kontakt %i"
867 #: ../gtk/main.ui.h:33
872 #: ../gtk/main.ui.h:34
873 msgid "My current identity:"
874 msgstr "Min nuvarande identitet"
876 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
878 msgstr "Användarnamn"
880 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
884 #: ../gtk/main.ui.h:37
885 msgid "Internet connection:"
886 msgstr "Internet förbindelse:"
888 #: ../gtk/main.ui.h:38
889 msgid "Automatically log me in"
890 msgstr "Logga mig automatiskt"
892 #: ../gtk/main.ui.h:39
893 msgid "Login information"
894 msgstr "Login information"
896 #: ../gtk/main.ui.h:40
897 msgid "<b>Welcome !</b>"
898 msgstr "<b>Välkommen!</b>"
900 #: ../gtk/main.ui.h:41
904 #: ../gtk/main.ui.h:42
911 #: ../gtk/main.ui.h:43
915 #: ../gtk/main.ui.h:44
917 msgid "Fiber Channel"
922 #: ../gtk/main.ui.h:45
925 msgstr "%s (Default)"
927 #: ../gtk/main.ui.h:46
931 #: ../gtk/about.ui.h:1
932 msgid "About linphone"
933 msgstr "Apropå linphone"
935 #: ../gtk/about.ui.h:2
936 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
939 #: ../gtk/about.ui.h:4
940 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
941 msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
943 #: ../gtk/about.ui.h:5
946 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
947 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
948 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
949 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
950 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
951 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
952 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
953 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
954 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
958 #: ../gtk/contact.ui.h:2
962 #: ../gtk/contact.ui.h:3
963 msgid "Show this contact presence status"
964 msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
966 #: ../gtk/contact.ui.h:4
967 msgid "Allow this contact to see my presence status"
968 msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
970 #: ../gtk/contact.ui.h:5
971 msgid "<b>Contact information</b>"
972 msgstr "<b>Kontakt information</b>"
975 msgid "Linphone debug window"
976 msgstr "Linphone debug fönster"
979 msgid "Scroll to end"
982 #: ../gtk/password.ui.h:1
984 msgid "Linphone - Authentication required"
985 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
987 #: ../gtk/password.ui.h:2
988 msgid "Please enter the domain password"
989 msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
991 #: ../gtk/password.ui.h:3
995 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
997 msgstr "Samtalshistorik"
999 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1003 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1008 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1009 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1010 msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1013 msgid "Your SIP identity:"
1014 msgstr "Din SIP identitet:"
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1017 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1025 msgid "SIP Proxy address:"
1026 msgstr "SIP Proxy adress:"
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1029 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1033 msgid "Route (optional):"
1034 msgstr "Route (tillval):"
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1037 msgid "Registration duration (sec):"
1038 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1045 msgid "Publish presence information"
1046 msgstr "Publicera närvaro information"
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1049 msgid "Configure a SIP account"
1050 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1053 msgid "default soundcard"
1054 msgstr "default ljudkort"
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1058 msgid "a sound card"
1059 msgstr "ett ljud kort\n"
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1062 msgid "default camera"
1063 msgstr "default kamera"
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1071 msgid "Audio codecs"
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1078 msgid "Video codecs"
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1101 msgstr "Inställningar"
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1104 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1105 msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1108 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1109 msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1112 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1113 msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1116 msgid "<b>Transport</b>"
1117 msgstr "<b>Transport</b>"
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1120 msgid "Media encryption type"
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1124 msgid "Video RTP/UDP:"
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1128 msgid "Audio RTP/UDP:"
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1144 msgid "Media encryption is mandatory"
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1148 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1152 msgid "Direct connection to the Internet"
1153 msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1156 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1157 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1160 msgid "Public IP address:"
1161 msgstr "Publik IP adress:"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1164 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1165 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1169 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1170 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1174 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1175 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
1177 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1178 msgid "Stun server:"
1179 msgstr "STUN server:"
1181 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1182 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1183 msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1186 msgid "Network settings"
1187 msgstr "Nätverksinställningar"
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1191 msgstr "Ring signal:"
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1194 msgid "ALSA special device (optional):"
1195 msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
1197 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1198 msgid "Capture device:"
1199 msgstr "Mikrofon enhet:"
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1202 msgid "Ring device:"
1203 msgstr "Ringning enhet:"
1205 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1206 msgid "Playback device:"
1207 msgstr "Uppspelningsenhet:"
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1210 msgid "Enable echo cancellation"
1211 msgstr "Tillåta ekokancellering"
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1214 msgid "<b>Audio</b>"
1215 msgstr "<b>Audio</b>"
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1218 msgid "Video input device:"
1219 msgstr "Video ingångsenhet:"
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1222 msgid "Prefered video resolution:"
1223 msgstr "Video upplösning:"
1225 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1226 msgid "<b>Video</b>"
1227 msgstr "<b>Video</b>"
1229 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1230 msgid "Multimedia settings"
1231 msgstr "Multimedia inställningar"
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1234 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1236 "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1239 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1240 msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1243 msgid "Your username:"
1244 msgstr "Ditt användarnamn:"
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1247 msgid "Your resulting SIP address:"
1248 msgstr "Din SIP adress:"
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1251 msgid "<b>Default identity</b>"
1252 msgstr "<b>Default identitet</b>"
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1263 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1264 msgstr "<b>Proxy konton</b>"
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1267 msgid "Erase all passwords"
1268 msgstr "Glöm alla lösenord"
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1271 msgid "<b>Privacy</b>"
1272 msgstr "<b>Integritet</b>"
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1275 msgid "Manage SIP Accounts"
1276 msgstr "Hantera SIP konton"
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1287 msgid "<b>Codecs</b>"
1288 msgstr "<b>Codecs</b>"
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1291 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1292 msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1295 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1296 msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1299 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1300 msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1303 msgid "Enable adaptive rate control"
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1308 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1309 "bandwidth during a call.</i>"
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1313 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1314 msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1321 msgid "<b>Language</b>"
1322 msgstr "<b>Språk</b>"
1324 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1325 msgid "Show advanced settings"
1326 msgstr "Visa avancerade inställningar"
1328 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1329 msgid "<b>Level</b>"
1330 msgstr "<b>Nivå</b>"
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1333 msgid "User interface"
1334 msgstr "Användarinterface"
1336 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1340 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1341 msgid "Search contacts in directory"
1342 msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
1344 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1345 msgid "Add to my list"
1346 msgstr "Lägg till min lista"
1348 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1349 msgid "<b>Search somebody</b>"
1350 msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
1352 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1356 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1360 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1362 msgid "Dscp settings"
1363 msgstr "Inställningar"
1365 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1369 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1370 msgid "Audio RTP stream"
1373 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1374 msgid "Video RTP stream"
1377 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1378 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1381 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1383 msgid "Call statistics"
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1393 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1400 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1401 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1404 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1405 msgid "Audio Media connectivity"
1408 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1409 msgid "Video IP bandwidth usage"
1412 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1413 msgid "Video Media connectivity"
1416 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1417 msgid "Round trip time"
1420 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1422 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1423 msgstr "<b>Kontakt information</b>"
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1427 msgid "Configure VoIP tunnel"
1428 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
1430 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1434 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1438 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1439 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1442 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1443 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1446 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1450 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1454 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1458 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1462 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1466 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1470 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1474 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1478 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1482 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1486 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1490 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1494 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1498 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1502 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1506 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1510 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1514 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1518 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1525 "Duration: %i mn %i sec\n"
1531 "Längd: %i min %i sek\n"
1533 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1534 msgid "Outgoing call"
1535 msgstr "Utgående samtal"
1537 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1542 msgid "Looking for telephone number destination..."
1543 msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1546 msgid "Could not resolve this number."
1547 msgstr "Kan inte nå dett nummer."
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1551 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1554 "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1563 msgid "Could not call"
1564 msgstr "Kunde inte ringa"
1566 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1567 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1570 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1572 msgid "is contacting you"
1573 msgstr "kontaktar dig."
1575 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1576 msgid " and asked autoanswer."
1579 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1583 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1584 msgid "Modifying call parameters..."
1587 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1591 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1593 msgid "Call aborted"
1596 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1598 msgid "Could not pause the call"
1599 msgstr "Kunde inte ringa"
1601 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1603 msgid "Pausing the current call..."
1604 msgstr "Nuvarande samtal"
1606 #: ../coreapi/misc.c:148
1608 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1609 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1610 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1611 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1613 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1614 "Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
1615 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1616 "'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
1618 #: ../coreapi/misc.c:151
1620 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1621 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1622 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1623 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1625 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1626 "Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
1627 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1628 "'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
1630 #: ../coreapi/misc.c:496
1631 msgid "Stun lookup in progress..."
1632 msgstr "STUN uppslagning pågår..."
1634 #: ../coreapi/misc.c:630
1635 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1638 #: ../coreapi/friend.c:33
1642 #: ../coreapi/friend.c:36
1646 #: ../coreapi/friend.c:39
1647 msgid "Be right back"
1648 msgstr "Kommer strax tillbaka"
1650 #: ../coreapi/friend.c:42
1654 #: ../coreapi/friend.c:45
1655 msgid "On the phone"
1658 #: ../coreapi/friend.c:48
1659 msgid "Out to lunch"
1662 #: ../coreapi/friend.c:51
1663 msgid "Do not disturb"
1666 #: ../coreapi/friend.c:54
1670 #: ../coreapi/friend.c:57
1671 msgid "Using another messaging service"
1672 msgstr "Använder en annan tjänst"
1674 #: ../coreapi/friend.c:60
1678 #: ../coreapi/friend.c:63
1682 #: ../coreapi/friend.c:66
1686 #: ../coreapi/proxy.c:204
1688 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1689 "followed by a hostname."
1691 "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
1692 "\"sip:\", följd av ett hostnamn"
1694 #: ../coreapi/proxy.c:210
1696 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1697 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1699 "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
1700 "namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
1702 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1704 msgid "Could not login as %s"
1705 msgstr "Kunde inte logga in som %s"
1707 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1708 msgid "Remote ringing."
1709 msgstr "Ringer hos motparten."
1711 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1713 msgid "Remote ringing..."
1714 msgstr "Ringer hos motparten."
1716 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1717 msgid "Early media."
1718 msgstr "Tidig media"
1720 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1722 msgid "Call with %s is paused."
1723 msgstr "Samtal med %s"
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1727 msgid "Call answered by %s - on hold."
1730 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1732 msgid "Call resumed."
1733 msgstr "Samtalet slut"
1735 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1737 msgid "Call answered by %s."
1740 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1741 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1744 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1745 msgid "We have been resumed."
1748 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1749 msgid "We are paused by other party."
1752 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1753 msgid "Call is updated by remote."
1756 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1757 msgid "Call terminated."
1758 msgstr "Samtalet slut."
1760 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1761 msgid "User is busy."
1762 msgstr "Användare upptagen."
1764 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1765 msgid "User is temporarily unavailable."
1766 msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
1768 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1769 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1770 msgid "User does not want to be disturbed."
1771 msgstr "Användaren vill inte bli störd."
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1774 msgid "Call declined."
1775 msgstr "Samtalet avböjdes."
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1779 msgid "No response."
1780 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1782 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1783 msgid "Protocol error."
1786 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1789 msgstr "Omdirigerat till %s..."
1791 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1792 msgid "Incompatible media parameters."
1795 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1797 msgid "Call failed."
1798 msgstr "Samtalet avböjdes."
1800 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1802 msgid "Registration on %s successful."
1803 msgstr "Registrering hos %s lyckades."
1805 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1807 msgid "Unregistration on %s done."
1808 msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
1810 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1811 msgid "no response timeout"
1812 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1814 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1816 msgid "Registration on %s failed: %s"
1817 msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
1819 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1821 msgid "Authentication token is %s"
1822 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
1824 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1826 msgid "You have missed %i call."
1827 msgid_plural "You have missed %i calls."
1828 msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
1829 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1834 #~ msgid "Chat with %s"
1835 #~ msgstr "Chatta med %s"
1837 #~ msgid "Please choose a username:"
1838 #~ msgstr "Välj ett användarnamn:"
1840 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1841 #~ msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..."
1843 #~ msgid "Please wait..."
1844 #~ msgstr "Var god dröj..."
1846 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1847 #~ msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn."
1852 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1853 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare."
1855 #~ msgid "Choosing a username"
1856 #~ msgstr "Välj ditt användarnamn"
1858 #~ msgid "Verifying"
1859 #~ msgstr "Verifierar"
1861 #~ msgid "Confirmation"
1862 #~ msgstr "Bekräftelse"
1864 #~ msgid "Creating your account"
1865 #~ msgstr "Skapar ditt konto"
1867 #~ msgid "Now ready !"
1868 #~ msgstr "Klar nu!"
1871 #~ msgid "Enable video"
1874 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1875 #~ msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
1884 #~ "Register to FONICS\n"
1885 #~ "virtual network !"
1887 #~ "Registrera hos FONICS\n"
1888 #~ "virtuella nätverk!"
1891 #~ msgid "Authentication failure"
1892 #~ msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
1895 #~ msgstr "Mikrofon på"
1897 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1898 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1901 #~ msgid "Audio & video"
1902 #~ msgstr "Audio & Video"
1904 #~ msgid "Audio only"
1905 #~ msgstr "Enbart audio"
1907 #~ msgid "Duration:"
1908 #~ msgstr "Förlopp:"
1911 #~ msgid "_Call history"
1912 #~ msgstr "Samtalshistorik"
1914 #~ msgid "_Linphone"
1915 #~ msgstr "_inphone"
1918 #~ msgid "gtk-cancel"
1921 #~ msgid "Register at startup"
1922 #~ msgstr "Registrera vid start"
1925 #~ msgid "gtk-close"
1928 #~ msgid "Alsa sound source"
1929 #~ msgstr "Alsa ljud ingång"
1931 #~ msgid "Alsa sound output"
1932 #~ msgstr "Also ljud utgång"
1934 #~ msgid "DTMF generator"
1935 #~ msgstr "DTMF generare"
1937 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1938 #~ msgstr "Hög hastighet GSM codec"
1940 #~ msgid "The GSM codec"
1941 #~ msgstr "GSM codec"
1944 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1945 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1948 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1949 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1951 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1952 #~ msgstr "Ett filter för konferens"
1954 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1955 #~ msgstr "Raw filer och WAV läsare"
1957 #~ msgid "Wav file recorder"
1958 #~ msgstr "WAV fil inspelare"
1960 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1961 #~ msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
1963 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1964 #~ msgstr "Den fria speex codec"
1966 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1967 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1969 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1970 #~ msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
1972 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1973 #~ msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
1975 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1976 #~ msgstr "En filter med statisk bild"
1978 #~ msgid "A pixel format converter"
1979 #~ msgstr "En pixel format konverterare"
1981 #~ msgid "A video size converter"
1982 #~ msgstr "En video storlek konverterare"
1984 #~ msgid "a small video size converter"
1985 #~ msgstr "En liten video storlek konverterare"
1987 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1988 #~ msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
1990 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1992 #~ "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
1994 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1995 #~ msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
1997 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1998 #~ msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
2000 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2001 #~ msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
2003 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2004 #~ msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
2006 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2007 #~ msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
2009 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2010 #~ msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg"
2012 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2013 #~ msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
2015 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2016 #~ msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
2018 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2019 #~ msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
2022 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2025 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
2026 #~ "specificationen."
2028 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2029 #~ msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
2031 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2032 #~ msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
2034 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2035 #~ msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg"
2038 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2041 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
2042 #~ "specifikationen."
2045 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2046 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2047 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2048 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2049 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2051 #~ "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
2052 #~ "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:"
2053 #~ "en implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
2054 #~ "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan "
2055 #~ "inte garanteras."
2057 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2058 #~ msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg"
2061 #~ msgid "A SDL-based video display"
2062 #~ msgstr "En generisk video utgång"
2064 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2065 #~ msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
2067 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2068 #~ msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
2071 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2072 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
2075 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2076 #~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
2079 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2080 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
2083 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2084 #~ msgstr "Error med förbindelsen till servern."
2087 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2088 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
2091 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2092 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
2095 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2096 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
2099 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2100 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
2103 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2104 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
2107 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2108 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
2111 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2112 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2115 #~ "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
2116 #~ "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
2118 #~ msgid "Incoming call from %s"
2119 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
2121 #~ msgid "Assistant"
2122 #~ msgstr "Assistent"
2124 #~ msgid "Show debug messages"
2125 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
2127 #~ msgid "Start call"
2133 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2134 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
2139 #~ msgid "Incoming call from"
2140 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
2142 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2143 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
2145 #~ msgid "default soundcard\n"
2146 #~ msgstr "default ljudkort\n"
2149 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2151 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
2153 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2154 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
2156 #~ msgid "Could not reach destination."
2157 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
2159 #~ msgid "Request Cancelled."
2160 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
2162 #~ msgid "Bad request"
2163 #~ msgstr "Fel förfråga."
2165 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2166 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
2168 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2169 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
2172 #~ msgstr "time out."
2174 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2175 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
2178 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2179 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2181 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
2182 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
2185 #~ msgstr "Tangenter"
2187 #~ msgid "Main view"
2188 #~ msgstr "Huvud vy"
2190 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2191 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
2193 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2194 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
2197 #~ msgstr "Har gått"
2199 #~ msgid "Waiting for Approval"
2200 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
2202 #~ msgid "Be Right Back"
2203 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
2205 #~ msgid "On The Phone"
2206 #~ msgstr "På telefon"
2208 #~ msgid "Out To Lunch"
2217 #~ msgid "SIP address"
2218 #~ msgstr "SIP Adress"
2220 #~ msgid "Bresilian"
2221 #~ msgstr "Brasiliansk"