1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
\r
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
13 "Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
27 msgstr "Chatta med %s"
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr "skriv loggning information under körning"
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr "Samtalsmottagare"
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
50 "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:"
56 msgstr "Samtal med %s"
61 "%s would like to add you to his contact list.\n"
62 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
64 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
66 "%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
67 "Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
68 "henne till din kontaktlista?\n"
69 "Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
74 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
75 " at domain <i>%s</i>:"
77 "Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
78 "vid domänen <i>%s</i>:"
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
86 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
99 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
100 "You won't be able to send or receive audio calls."
103 #: ../gtk/main.c:1423
104 msgid "A free SIP video-phone"
105 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
107 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
111 #: ../gtk/friendlist.c:205
112 msgid "Presence status"
113 msgstr "Närvarostatus"
115 #: ../gtk/friendlist.c:242
117 msgid "Search in %s directory"
118 msgstr "Sök i %s katalogen"
120 #: ../gtk/friendlist.c:450
121 msgid "Invalid sip contact !"
122 msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
124 #: ../gtk/friendlist.c:495
129 #: ../gtk/friendlist.c:496
131 msgid "Send text to %s"
132 msgstr "Skicka text till %s"
134 #: ../gtk/friendlist.c:497
136 msgid "Edit contact '%s'"
137 msgstr "Ändra kontakt '%s'"
139 #: ../gtk/friendlist.c:498
141 msgid "Delete contact '%s'"
142 msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
144 #: ../gtk/friendlist.c:540
146 msgid "Add new contact from %s directory"
147 msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
149 #: ../gtk/propertybox.c:277
151 msgstr "Frekvens (Hz)"
153 #: ../gtk/propertybox.c:283
157 #: ../gtk/propertybox.c:289
158 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
159 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
161 #: ../gtk/propertybox.c:296
165 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
169 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
173 #: ../gtk/propertybox.c:510
177 #: ../gtk/propertybox.c:650
181 #: ../gtk/propertybox.c:651
185 #: ../gtk/propertybox.c:652
189 #: ../gtk/propertybox.c:653
193 #: ../gtk/propertybox.c:654
197 #: ../gtk/propertybox.c:655
198 msgid "Brazilian Portugese"
199 msgstr "Portugisiska"
201 #: ../gtk/propertybox.c:656
205 #: ../gtk/propertybox.c:657
209 #: ../gtk/propertybox.c:658
213 #: ../gtk/propertybox.c:659
217 #: ../gtk/propertybox.c:660
219 msgstr "Nederländksa"
221 #: ../gtk/propertybox.c:661
225 #: ../gtk/propertybox.c:662
229 #: ../gtk/propertybox.c:663
233 #: ../gtk/propertybox.c:720
235 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
236 msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
238 #: ../gtk/update.c:80
241 "A more recent version is availalble from %s.\n"
242 "Would you like to open a browser to download it ?"
244 "En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
245 "Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
247 #: ../gtk/update.c:91
248 msgid "You are running the lastest version."
249 msgstr "Du kör den sensaste versionen."
251 #: ../gtk/buddylookup.c:85
252 msgid "Firstname, Lastname"
253 msgstr "Förnamn, Efternamn"
255 #: ../gtk/buddylookup.c:160
256 msgid "Error communicating with server."
257 msgstr "Error med förbindelsen till servern."
259 #: ../gtk/buddylookup.c:164
260 msgid "Connecting..."
263 #: ../gtk/buddylookup.c:168
267 #: ../gtk/buddylookup.c:172
268 msgid "Receiving data..."
269 msgstr "Tar emot data..."
271 #: ../gtk/buddylookup.c:180
273 msgid "Found %i contact"
274 msgid_plural "Found %i contacts"
275 msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
276 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
278 #: ../gtk/setupwizard.c:25
281 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
284 "Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:"
286 #: ../gtk/setupwizard.c:34
287 msgid "Create an account by choosing a username"
288 msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn"
290 #: ../gtk/setupwizard.c:35
291 msgid "I have already an account and just want to use it"
292 msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
294 #: ../gtk/setupwizard.c:53
295 msgid "Please choose a username:"
296 msgstr "Välj ett användarnamn:"
298 #: ../gtk/setupwizard.c:54
300 msgstr "Användarnamn:"
302 #: ../gtk/setupwizard.c:92
304 msgid "Checking if '%s' is available..."
305 msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..."
307 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
308 msgid "Please wait..."
309 msgstr "Var god dröj..."
311 #: ../gtk/setupwizard.c:101
312 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
313 msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn."
315 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
319 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
320 msgid "Communication problem, please try again later."
321 msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare."
323 #: ../gtk/setupwizard.c:134
324 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
325 msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
327 #: ../gtk/setupwizard.c:228
328 msgid "Welcome to the account setup assistant"
329 msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
331 #: ../gtk/setupwizard.c:232
332 msgid "Account setup assistant"
333 msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
335 #: ../gtk/setupwizard.c:236
336 msgid "Choosing a username"
337 msgstr "Välj ditt användarnamn"
339 #: ../gtk/setupwizard.c:240
343 #: ../gtk/setupwizard.c:244
347 #: ../gtk/setupwizard.c:249
348 msgid "Creating your account"
349 msgstr "Skapar ditt konto"
351 #: ../gtk/setupwizard.c:253
355 #: ../gtk/incall_view.c:61
360 #: ../gtk/incall_view.c:87
362 msgid "Transfer to call #%i with %s"
365 #: ../gtk/incall_view.c:113
369 #: ../gtk/incall_view.c:187
370 msgid "<b>Calling...</b>"
371 msgstr "<b>Ringer...</b>"
373 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
377 #: ../gtk/incall_view.c:206
379 msgid "<b>Incoming call</b>"
380 msgstr "Inkommande samtal"
382 #: ../gtk/incall_view.c:216
388 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
392 #: ../gtk/incall_view.c:244
394 msgid "<b>In call</b>"
395 msgstr "<b>I samtal med</b>"
397 #: ../gtk/incall_view.c:260
399 msgid "<b>Paused call</b>"
400 msgstr "<b>Lägg på</b>"
402 #: ../gtk/incall_view.c:272
404 msgid "%02i::%02i::%02i"
405 msgstr "%02i:%02i:%02i"
407 #: ../gtk/incall_view.c:288
408 msgid "<b>Call ended.</b>"
409 msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
411 #: ../gtk/incall_view.c:309
415 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
419 #: ../gtk/incall_view.c:340
423 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
427 #: ../gtk/loginframe.c:93
429 msgid "Please enter login information for %s"
430 msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
432 #: ../gtk/main.ui.h:1
436 #: ../gtk/main.ui.h:2
440 #: ../gtk/main.ui.h:3
444 #: ../gtk/main.ui.h:4
448 #: ../gtk/main.ui.h:5
452 #: ../gtk/main.ui.h:6
456 #: ../gtk/main.ui.h:7
460 #: ../gtk/main.ui.h:8
464 #: ../gtk/main.ui.h:9
468 #: ../gtk/main.ui.h:10
472 #: ../gtk/main.ui.h:11
476 #: ../gtk/main.ui.h:12
480 #: ../gtk/main.ui.h:13
481 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
482 msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
484 #: ../gtk/main.ui.h:14
485 msgid "<b>Contact list</b>"
486 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
488 #: ../gtk/main.ui.h:15
489 msgid "<b>Welcome !</b>"
490 msgstr "<b>Välkommen!</b>"
492 #: ../gtk/main.ui.h:16
496 #: ../gtk/main.ui.h:17
500 #: ../gtk/main.ui.h:18
503 msgstr "Hittat kontakt %i"
505 #: ../gtk/main.ui.h:19
509 #: ../gtk/main.ui.h:21
511 msgid "Audio & video"
512 msgstr "Audio & Video"
514 #: ../gtk/main.ui.h:22
516 msgstr "Enbart audio"
518 #: ../gtk/main.ui.h:23
519 msgid "Automatically log me in"
520 msgstr "Logga mig automatiskt"
522 #: ../gtk/main.ui.h:24
526 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
530 #: ../gtk/main.ui.h:26
532 msgid "Check _Updates"
533 msgstr "Letar efter uppdateringar"
535 #: ../gtk/main.ui.h:27
540 #: ../gtk/main.ui.h:28
544 #: ../gtk/main.ui.h:29
548 #: ../gtk/main.ui.h:30
551 msgstr "%s (Default)"
553 #: ../gtk/main.ui.h:31
557 #: ../gtk/main.ui.h:32
561 #: ../gtk/main.ui.h:33
562 msgid "Enable self-view"
565 #: ../gtk/main.ui.h:34
566 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
567 msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
569 #: ../gtk/main.ui.h:35
571 msgid "Fiber Channel"
576 #: ../gtk/main.ui.h:36
580 #: ../gtk/main.ui.h:37
581 msgid "Initiate a new call"
584 #: ../gtk/main.ui.h:38
585 msgid "Internet connection:"
586 msgstr "Internet förbindelse:"
588 #: ../gtk/main.ui.h:39
592 #: ../gtk/main.ui.h:40
593 msgid "Login information"
594 msgstr "Login information"
596 #: ../gtk/main.ui.h:41
600 #: ../gtk/main.ui.h:43
601 msgid "My current identity:"
602 msgstr "Min nuvarande identitet"
604 #: ../gtk/main.ui.h:44
611 #: ../gtk/main.ui.h:45
615 #: ../gtk/main.ui.h:47
616 msgid "SIP address or phone number:"
617 msgstr "Användarnamn"
619 #: ../gtk/main.ui.h:48
623 #: ../gtk/main.ui.h:49
625 msgid "Show debug window"
626 msgstr "Linphone debug fönster"
628 #: ../gtk/main.ui.h:50
630 msgstr "Användarnamn"
632 #: ../gtk/main.ui.h:51
634 msgid "_Call history"
635 msgstr "Samtalshistorik"
637 #: ../gtk/main.ui.h:52
641 #: ../gtk/main.ui.h:53
646 #: ../gtk/main.ui.h:54
650 #: ../gtk/main.ui.h:55
654 #: ../gtk/main.ui.h:56
658 #: ../gtk/main.ui.h:57
662 #: ../gtk/about.ui.h:1
663 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
666 #: ../gtk/about.ui.h:3
667 msgid "About linphone"
668 msgstr "Apropå linphone"
670 #: ../gtk/about.ui.h:4
671 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
672 msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
674 #: ../gtk/about.ui.h:5
677 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
678 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
679 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
680 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
681 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
682 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
683 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
684 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
685 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
689 #: ../gtk/contact.ui.h:1
690 msgid "<b>Contact information</b>"
691 msgstr "<b>Kontakt information</b>"
693 #: ../gtk/contact.ui.h:2
694 msgid "Allow this contact to see my presence status"
695 msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
697 #: ../gtk/contact.ui.h:4
701 #: ../gtk/contact.ui.h:5
702 msgid "Show this contact presence status"
703 msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
705 #: ../gtk/contact.ui.h:6
710 #: ../gtk/contact.ui.h:7
715 msgid "Linphone debug window"
716 msgstr "Linphone debug fönster"
718 #: ../gtk/password.ui.h:1
720 msgid "Linphone - Authentication required"
721 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
723 #: ../gtk/password.ui.h:2
727 #: ../gtk/password.ui.h:3
728 msgid "Please enter the domain password"
729 msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
731 #: ../gtk/password.ui.h:4
735 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
740 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
742 msgstr "Samtalshistorik"
744 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
748 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
749 msgid "Configure a SIP account"
750 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
752 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
753 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
754 msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
756 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
757 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
760 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
761 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
764 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
765 msgid "Publish presence information"
766 msgstr "Publicera närvaro information"
768 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
769 msgid "Register at startup"
770 msgstr "Registrera vid start"
772 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
773 msgid "Registration duration (sec):"
774 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
776 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
777 msgid "Route (optional):"
778 msgstr "Route (tillval):"
780 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
781 msgid "SIP Proxy address:"
782 msgstr "SIP Proxy adress:"
784 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
785 msgid "Your SIP identity:"
786 msgstr "Din SIP identitet:"
788 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
792 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
796 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
801 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
802 msgid "0 stands for \"unlimited\""
803 msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
805 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
807 msgstr "<b>Audio</b>"
809 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
810 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
811 msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
813 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
814 msgid "<b>Codecs</b>"
815 msgstr "<b>Codecs</b>"
817 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
818 msgid "<b>Default identity</b>"
819 msgstr "<b>Default identitet</b>"
821 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
822 msgid "<b>Language</b>"
823 msgstr "<b>Språk</b>"
825 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
829 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
830 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
831 msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
833 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
835 msgstr "<b>Portar</b>"
837 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
838 msgid "<b>Privacy</b>"
839 msgstr "<b>Integritet</b>"
841 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
842 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
843 msgstr "<b>Proxy konton</b>"
845 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
846 msgid "<b>Transport</b>"
847 msgstr "<b>Transport</b>"
849 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
851 msgstr "<b>Video</b>"
853 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
854 msgid "ALSA special device (optional):"
855 msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
857 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
861 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
862 msgid "Audio RTP/UDP:"
865 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
872 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
873 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
874 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
876 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
877 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
878 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
885 msgid "Capture device:"
886 msgstr "Mikrofon enhet:"
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
893 msgid "Direct connection to the Internet"
894 msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
905 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
906 msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
917 msgid "Enable echo cancellation"
918 msgstr "Tillåta ekokancellering"
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
921 msgid "Erase all passwords"
922 msgstr "Glöm alla lösenord"
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
925 msgid "Manage SIP Accounts"
926 msgstr "Hantera SIP konton"
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
929 msgid "Multimedia settings"
930 msgstr "Multimedia inställningar"
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
933 msgid "Network settings"
934 msgstr "Nätverksinställningar"
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
937 msgid "Playback device:"
938 msgstr "Uppspelningsenhet:"
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
941 msgid "Prefered video resolution:"
942 msgstr "Video upplösning:"
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
945 msgid "Public IP address:"
946 msgstr "Publik IP adress:"
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
950 "Register to FONICS\n"
953 "Registrera hos FONICS\n"
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
962 msgstr "Ringning enhet:"
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
966 msgstr "Ring signal:"
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
977 msgid "Send DTMFs as SIP info"
978 msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
981 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
982 msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
986 msgstr "Inställningar"
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
989 msgid "Show advanced settings"
990 msgstr "Visa avancerade inställningar"
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
994 msgstr "STUN server:"
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
997 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
999 "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1002 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1003 msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1006 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1007 msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1010 msgid "User interface"
1011 msgstr "Användarinterface"
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1014 msgid "Video RTP/UDP:"
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1019 msgid "Video codecs"
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1025 msgid "Video input device:"
1026 msgstr "Video ingångsenhet:"
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1029 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1030 msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1033 msgid "Your resulting SIP address:"
1034 msgstr "Din SIP adress:"
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1037 msgid "Your username:"
1038 msgstr "Ditt användarnamn:"
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1042 msgid "a sound card"
1043 msgstr "ett ljud kort\n"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1046 msgid "default camera"
1047 msgstr "default kamera"
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1050 msgid "default soundcard"
1051 msgstr "default ljudkort"
1053 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1054 msgid "<b>Search somebody</b>"
1055 msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
1057 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1058 msgid "Add to my list"
1059 msgstr "Lägg till min lista"
1061 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1062 msgid "Search contacts in directory"
1063 msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
1065 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1069 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1073 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1075 msgid "You have missed %i call."
1076 msgid_plural "You have missed %i calls."
1077 msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
1078 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1084 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1099 "Duration: %i mn %i sec\n"
1105 "Längd: %i min %i sek\n"
1107 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1108 msgid "Incoming call"
1109 msgstr "Inkommande samtal"
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1112 msgid "Outgoing call"
1113 msgstr "Utgående samtal"
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1120 msgid "Looking for telephone number destination..."
1121 msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1124 msgid "Could not resolve this number."
1125 msgstr "Kan inte nå dett nummer."
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1129 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1132 "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1139 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1141 msgid "Could not call"
1142 msgstr "Kunde inte ringa"
1144 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1145 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1148 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1149 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1152 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1153 msgid "Modifying call parameters..."
1156 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1160 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1162 msgid "Call aborted"
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1167 msgstr "Samtalet slut"
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1171 msgid "Could not pause the call"
1172 msgstr "Kunde inte ringa"
1174 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1176 msgid "Pausing the current call..."
1177 msgstr "Nuvarande samtal"
1179 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1180 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1183 #: ../coreapi/misc.c:147
1185 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1186 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1187 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1188 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1190 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1191 "Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
1192 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1193 "'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
1195 #: ../coreapi/misc.c:150
1197 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1198 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1199 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1200 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1202 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1203 "Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
1204 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1205 "'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
1207 #: ../coreapi/misc.c:478
1208 msgid "Stun lookup in progress..."
1209 msgstr "STUN uppslagning pågår..."
1211 #: ../coreapi/friend.c:33
1215 #: ../coreapi/friend.c:36
1219 #: ../coreapi/friend.c:39
1220 msgid "Be right back"
1221 msgstr "Kommer strax tillbaka"
1223 #: ../coreapi/friend.c:42
1227 #: ../coreapi/friend.c:45
1228 msgid "On the phone"
1231 #: ../coreapi/friend.c:48
1232 msgid "Out to lunch"
1235 #: ../coreapi/friend.c:51
1236 msgid "Do not disturb"
1239 #: ../coreapi/friend.c:54
1243 #: ../coreapi/friend.c:57
1244 msgid "Using another messaging service"
1245 msgstr "Använder en annan tjänst"
1247 #: ../coreapi/friend.c:60
1251 #: ../coreapi/friend.c:63
1255 #: ../coreapi/friend.c:66
1259 #: ../coreapi/proxy.c:187
1261 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1262 "followed by a hostname."
1264 "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
1265 "\"sip:\", följd av ett hostnamn"
1267 #: ../coreapi/proxy.c:193
1269 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1270 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1272 "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
1273 "namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
1275 #: ../coreapi/proxy.c:671
1277 msgid "Could not login as %s"
1278 msgstr "Kunde inte logga in som %s"
1280 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1282 msgid "is contacting you"
1283 msgstr "kontaktar dig."
1285 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1286 msgid " and asked autoanswer."
1289 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1294 msgid "Remote ringing."
1295 msgstr "Ringer hos motparten."
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1299 msgid "Remote ringing..."
1300 msgstr "Ringer hos motparten."
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1303 msgid "Early media."
1304 msgstr "Tidig media"
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1308 msgid "Call with %s is paused."
1309 msgstr "Samtal med %s"
1311 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1313 msgid "Call answered by %s - on hold."
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1318 msgid "Call resumed."
1319 msgstr "Samtalet slut"
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1323 msgid "Call answered by %s."
1326 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1327 msgid "We are being paused..."
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1331 msgid "We have been resumed..."
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1335 msgid "Call terminated."
1336 msgstr "Samtalet slut."
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1339 msgid "User is busy."
1340 msgstr "Användare upptagen."
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1343 msgid "User is temporarily unavailable."
1344 msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
1346 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1347 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1348 msgid "User does not want to be disturbed."
1349 msgstr "Användaren vill inte bli störd."
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1352 msgid "Call declined."
1353 msgstr "Samtalet avböjdes."
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1357 msgid "No response."
1358 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1361 msgid "Protocol error."
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1367 msgstr "Omdirigerat till %s..."
1369 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1373 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1374 msgid "No common codecs"
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1379 msgid "Call failed."
1380 msgstr "Samtalet avböjdes."
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1384 msgid "Registration on %s successful."
1385 msgstr "Registrering hos %s lyckades."
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1389 msgid "Unregistration on %s done."
1390 msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
1392 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1393 msgid "no response timeout"
1394 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1398 msgid "Registration on %s failed: %s"
1399 msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1403 msgid "We are transferred to %s"
1406 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1408 msgid "Authentication failure"
1409 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
1411 #~ msgid "Alsa sound source"
1412 #~ msgstr "Alsa ljud ingång"
1414 #~ msgid "Alsa sound output"
1415 #~ msgstr "Also ljud utgång"
1417 #~ msgid "DTMF generator"
1418 #~ msgstr "DTMF generare"
1420 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1421 #~ msgstr "Hög hastighet GSM codec"
1423 #~ msgid "The GSM codec"
1424 #~ msgstr "GSM codec"
1427 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1428 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1431 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1432 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1434 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1435 #~ msgstr "Ett filter för konferens"
1437 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1438 #~ msgstr "Raw filer och WAV läsare"
1440 #~ msgid "Wav file recorder"
1441 #~ msgstr "WAV fil inspelare"
1443 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1444 #~ msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
1446 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1447 #~ msgstr "Den fria speex codec"
1449 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1450 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1452 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1453 #~ msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
1455 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1456 #~ msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
1458 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1459 #~ msgstr "En filter med statisk bild"
1461 #~ msgid "A pixel format converter"
1462 #~ msgstr "En pixel format konverterare"
1464 #~ msgid "A video size converter"
1465 #~ msgstr "En video storlek konverterare"
1467 #~ msgid "a small video size converter"
1468 #~ msgstr "En liten video storlek konverterare"
1470 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1471 #~ msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
1473 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1475 #~ "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
1477 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1478 #~ msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
1480 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1481 #~ msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
1483 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1484 #~ msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
1486 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1487 #~ msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
1489 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1490 #~ msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
1492 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1493 #~ msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg"
1495 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1496 #~ msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
1498 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1499 #~ msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
1501 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1502 #~ msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
1505 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1508 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
1509 #~ "specificationen."
1511 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1512 #~ msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
1514 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1515 #~ msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
1517 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1518 #~ msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg"
1521 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1524 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
1525 #~ "specifikationen."
1528 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1529 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1530 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1531 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1532 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1534 #~ "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
1535 #~ "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:"
1536 #~ "en implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
1537 #~ "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan "
1538 #~ "inte garanteras."
1540 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1541 #~ msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg"
1544 #~ msgid "A SDL-based video display"
1545 #~ msgstr "En generisk video utgång"
1547 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1548 #~ msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
1550 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1551 #~ msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
1554 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1555 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
1558 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1559 #~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
1562 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1563 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1566 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1567 #~ msgstr "Error med förbindelsen till servern."
1570 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1571 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1574 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1575 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1578 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1579 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
1582 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1583 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1586 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1587 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1590 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1591 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1594 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1595 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1598 #~ "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
1599 #~ "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
1601 #~ msgid "Incoming call from %s"
1602 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1604 #~ msgid "Assistant"
1605 #~ msgstr "Assistent"
1608 #~ msgid "Call Details"
1609 #~ msgstr "Ringer %s"
1611 #~ msgid "Show debug messages"
1612 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1614 #~ msgid "Start call"
1617 #~ msgid "Terminate call"
1623 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1624 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1629 #~ msgid "Incoming call from"
1630 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1632 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1633 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1635 #~ msgid "default soundcard\n"
1636 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1639 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1641 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1643 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1644 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1646 #~ msgid "Could not reach destination."
1647 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1649 #~ msgid "Request Cancelled."
1650 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1652 #~ msgid "Bad request"
1653 #~ msgstr "Fel förfråga."
1655 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1656 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1658 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1659 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1662 #~ msgstr "time out."
1664 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1665 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1668 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1669 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1671 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1672 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1675 #~ msgstr "Tangenter"
1677 #~ msgid "Main view"
1678 #~ msgstr "Huvud vy"
1680 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1681 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1683 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1684 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1687 #~ msgstr "Har gått"
1689 #~ msgid "Waiting for Approval"
1690 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1692 #~ msgid "Be Right Back"
1693 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1695 #~ msgid "On The Phone"
1696 #~ msgstr "På telefon"
1698 #~ msgid "Out To Lunch"
1707 #~ msgid "SIP address"
1708 #~ msgstr "SIP Adress"
1710 #~ msgid "Bresilian"
1711 #~ msgstr "Brasiliansk"