]> sjero.net Git - linphone/blob - po/sv.po
Merge branch 'master' of git.savannah.nongnu.org:/srv/git/linphone
[linphone] / po / sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
13 "Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
23
24 #: ../gtk/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr "Chatta med %s"
28
29 #: ../gtk/main.c:74
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr "skriv loggning information under körning"
32
33 #: ../gtk/main.c:81
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
36
37 #: ../gtk/main.c:88
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr "Samtalsmottagare"
40
41 #: ../gtk/main.c:95
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
44
45 #: ../gtk/main.c:102
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50 "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:"
51 "\\Program\\Linphone"
52
53 #: ../gtk/main.c:442
54 #, c-format
55 msgid "Call with %s"
56 msgstr "Samtal med %s"
57
58 #: ../gtk/main.c:826
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "%s would like to add you to his contact list.\n"
62 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
63 "list ?\n"
64 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
65 msgstr ""
66 "%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
67 "Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
68 "henne till din kontaktlista?\n"
69 "Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
70
71 #: ../gtk/main.c:904
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
75 " at domain <i>%s</i>:"
76 msgstr ""
77 "Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
78 "vid domänen <i>%s</i>:"
79
80 #: ../gtk/main.c:1040
81 msgid "Website link"
82 msgstr "Webbsajt"
83
84 #: ../gtk/main.c:1076
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
86 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
87
88 #: ../gtk/main.c:1095
89 #, c-format
90 msgid "%s (Default)"
91 msgstr "%s (Default)"
92
93 #: ../gtk/main.c:1187
94 msgid "Windows"
95 msgstr ""
96
97 #: ../gtk/main.c:1364
98 msgid ""
99 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
100 "You won't be able to send or receive audio calls."
101 msgstr ""
102
103 #: ../gtk/main.c:1423
104 msgid "A free SIP video-phone"
105 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
106
107 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
108 msgid "Name"
109 msgstr "Namn"
110
111 #: ../gtk/friendlist.c:205
112 msgid "Presence status"
113 msgstr "Närvarostatus"
114
115 #: ../gtk/friendlist.c:242
116 #, c-format
117 msgid "Search in %s directory"
118 msgstr "Sök i %s katalogen"
119
120 #: ../gtk/friendlist.c:450
121 msgid "Invalid sip contact !"
122 msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
123
124 #: ../gtk/friendlist.c:495
125 #, c-format
126 msgid "Call %s"
127 msgstr "Ringer %s"
128
129 #: ../gtk/friendlist.c:496
130 #, c-format
131 msgid "Send text to %s"
132 msgstr "Skicka text till %s"
133
134 #: ../gtk/friendlist.c:497
135 #, c-format
136 msgid "Edit contact '%s'"
137 msgstr "Ändra kontakt '%s'"
138
139 #: ../gtk/friendlist.c:498
140 #, c-format
141 msgid "Delete contact '%s'"
142 msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
143
144 #: ../gtk/friendlist.c:540
145 #, c-format
146 msgid "Add new contact from %s directory"
147 msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
148
149 #: ../gtk/propertybox.c:277
150 msgid "Rate (Hz)"
151 msgstr "Frekvens (Hz)"
152
153 #: ../gtk/propertybox.c:283
154 msgid "Status"
155 msgstr "Status"
156
157 #: ../gtk/propertybox.c:289
158 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
159 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
160
161 #: ../gtk/propertybox.c:296
162 msgid "Parameters"
163 msgstr "Parametrar"
164
165 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
166 msgid "Enabled"
167 msgstr "På"
168
169 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
170 msgid "Disabled"
171 msgstr "Av"
172
173 #: ../gtk/propertybox.c:510
174 msgid "Account"
175 msgstr "Konto"
176
177 #: ../gtk/propertybox.c:650
178 msgid "English"
179 msgstr "Engelska"
180
181 #: ../gtk/propertybox.c:651
182 msgid "French"
183 msgstr "Fransk"
184
185 #: ../gtk/propertybox.c:652
186 msgid "Swedish"
187 msgstr "Svenska"
188
189 #: ../gtk/propertybox.c:653
190 msgid "Italian"
191 msgstr "Italiensk"
192
193 #: ../gtk/propertybox.c:654
194 msgid "Spanish"
195 msgstr "Spanska"
196
197 #: ../gtk/propertybox.c:655
198 msgid "Brazilian Portugese"
199 msgstr "Portugisiska"
200
201 #: ../gtk/propertybox.c:656
202 msgid "Polish"
203 msgstr "Polska"
204
205 #: ../gtk/propertybox.c:657
206 msgid "German"
207 msgstr "Tyska"
208
209 #: ../gtk/propertybox.c:658
210 msgid "Russian"
211 msgstr "Ryska"
212
213 #: ../gtk/propertybox.c:659
214 msgid "Japanese"
215 msgstr "Japanska"
216
217 #: ../gtk/propertybox.c:660
218 msgid "Dutch"
219 msgstr "Nederländksa"
220
221 #: ../gtk/propertybox.c:661
222 msgid "Hungarian"
223 msgstr "Hungerska"
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:662
226 msgid "Czech"
227 msgstr "Tjekiska"
228
229 #: ../gtk/propertybox.c:663
230 msgid "Chinese"
231 msgstr "Kinesiska"
232
233 #: ../gtk/propertybox.c:720
234 msgid ""
235 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
236 msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
237
238 #: ../gtk/update.c:80
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "A more recent version is availalble from %s.\n"
242 "Would you like to open a browser to download it ?"
243 msgstr ""
244 "En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
245 "Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
246
247 #: ../gtk/update.c:91
248 msgid "You are running the lastest version."
249 msgstr "Du kör den sensaste versionen."
250
251 #: ../gtk/buddylookup.c:85
252 msgid "Firstname, Lastname"
253 msgstr "Förnamn, Efternamn"
254
255 #: ../gtk/buddylookup.c:160
256 msgid "Error communicating with server."
257 msgstr "Error med förbindelsen till servern."
258
259 #: ../gtk/buddylookup.c:164
260 msgid "Connecting..."
261 msgstr "Kontaktar"
262
263 #: ../gtk/buddylookup.c:168
264 msgid "Connected"
265 msgstr "Kopplad"
266
267 #: ../gtk/buddylookup.c:172
268 msgid "Receiving data..."
269 msgstr "Tar emot data..."
270
271 #: ../gtk/buddylookup.c:180
272 #, c-format
273 msgid "Found %i contact"
274 msgid_plural "Found %i contacts"
275 msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
276 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
277
278 #: ../gtk/setupwizard.c:25
279 msgid ""
280 "Welcome !\n"
281 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
282 msgstr ""
283 "Välkommen!\n"
284 "Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:"
285
286 #: ../gtk/setupwizard.c:34
287 msgid "Create an account by choosing a username"
288 msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn"
289
290 #: ../gtk/setupwizard.c:35
291 msgid "I have already an account and just want to use it"
292 msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
293
294 #: ../gtk/setupwizard.c:53
295 msgid "Please choose a username:"
296 msgstr "Välj ett användarnamn:"
297
298 #: ../gtk/setupwizard.c:54
299 msgid "Username:"
300 msgstr "Användarnamn:"
301
302 #: ../gtk/setupwizard.c:92
303 #, c-format
304 msgid "Checking if '%s' is available..."
305 msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..."
306
307 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
308 msgid "Please wait..."
309 msgstr "Var god dröj..."
310
311 #: ../gtk/setupwizard.c:101
312 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
313 msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn."
314
315 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
316 msgid "Ok !"
317 msgstr "Ok !"
318
319 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
320 msgid "Communication problem, please try again later."
321 msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare."
322
323 #: ../gtk/setupwizard.c:134
324 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
325 msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
326
327 #: ../gtk/setupwizard.c:228
328 msgid "Welcome to the account setup assistant"
329 msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
330
331 #: ../gtk/setupwizard.c:232
332 msgid "Account setup assistant"
333 msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
334
335 #: ../gtk/setupwizard.c:236
336 msgid "Choosing a username"
337 msgstr "Välj ditt användarnamn"
338
339 #: ../gtk/setupwizard.c:240
340 msgid "Verifying"
341 msgstr "Verifierar"
342
343 #: ../gtk/setupwizard.c:244
344 msgid "Confirmation"
345 msgstr "Bekräftelse"
346
347 #: ../gtk/setupwizard.c:249
348 msgid "Creating your account"
349 msgstr "Skapar ditt konto"
350
351 #: ../gtk/setupwizard.c:253
352 msgid "Now ready !"
353 msgstr "Klar nu!"
354
355 #: ../gtk/incall_view.c:61
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Call #%i"
358 msgstr "Ringer %s"
359
360 #: ../gtk/incall_view.c:87
361 #, c-format
362 msgid "Transfer to call #%i with %s"
363 msgstr ""
364
365 #: ../gtk/incall_view.c:113
366 msgid "Transfer"
367 msgstr ""
368
369 #: ../gtk/incall_view.c:187
370 msgid "<b>Calling...</b>"
371 msgstr "<b>Ringer...</b>"
372
373 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
374 msgid "00::00::00"
375 msgstr "00:00:00"
376
377 #: ../gtk/incall_view.c:206
378 #, fuzzy
379 msgid "<b>Incoming call</b>"
380 msgstr "Inkommande samtal"
381
382 #: ../gtk/incall_view.c:216
383 msgid ""
384 "Pause all calls\n"
385 "and answer"
386 msgstr ""
387
388 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
389 msgid "Answer"
390 msgstr ""
391
392 #: ../gtk/incall_view.c:244
393 #, fuzzy
394 msgid "<b>In call</b>"
395 msgstr "<b>I samtal med</b>"
396
397 #: ../gtk/incall_view.c:260
398 #, fuzzy
399 msgid "<b>Paused call</b>"
400 msgstr "<b>Lägg på</b>"
401
402 #: ../gtk/incall_view.c:272
403 #, c-format
404 msgid "%02i::%02i::%02i"
405 msgstr "%02i:%02i:%02i"
406
407 #: ../gtk/incall_view.c:288
408 msgid "<b>Call ended.</b>"
409 msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
410
411 #: ../gtk/incall_view.c:309
412 msgid "Unmute"
413 msgstr "Mikrofon på"
414
415 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
416 msgid "Mute"
417 msgstr "Mikrofon av"
418
419 #: ../gtk/incall_view.c:340
420 msgid "Resume"
421 msgstr ""
422
423 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
424 msgid "Pause"
425 msgstr ""
426
427 #: ../gtk/loginframe.c:93
428 #, c-format
429 msgid "Please enter login information for %s"
430 msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
431
432 #: ../gtk/main.ui.h:1
433 msgid "#"
434 msgstr ""
435
436 #: ../gtk/main.ui.h:2
437 msgid "*"
438 msgstr ""
439
440 #: ../gtk/main.ui.h:3
441 msgid "0"
442 msgstr ""
443
444 #: ../gtk/main.ui.h:4
445 msgid "1"
446 msgstr ""
447
448 #: ../gtk/main.ui.h:5
449 msgid "2"
450 msgstr ""
451
452 #: ../gtk/main.ui.h:6
453 msgid "3"
454 msgstr ""
455
456 #: ../gtk/main.ui.h:7
457 msgid "4"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gtk/main.ui.h:8
461 msgid "5"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk/main.ui.h:9
465 msgid "6"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk/main.ui.h:10
469 msgid "7"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gtk/main.ui.h:11
473 msgid "8"
474 msgstr ""
475
476 #: ../gtk/main.ui.h:12
477 msgid "9"
478 msgstr ""
479
480 #: ../gtk/main.ui.h:13
481 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
482 msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
483
484 #: ../gtk/main.ui.h:14
485 msgid "<b>Contact list</b>"
486 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
487
488 #: ../gtk/main.ui.h:15
489 msgid "<b>Welcome !</b>"
490 msgstr "<b>Välkommen!</b>"
491
492 #: ../gtk/main.ui.h:16
493 msgid "A"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gtk/main.ui.h:17
497 msgid "ADSL"
498 msgstr ""
499
500 #: ../gtk/main.ui.h:18
501 #, fuzzy
502 msgid "Add contact"
503 msgstr "Hittat kontakt %i"
504
505 #: ../gtk/main.ui.h:19
506 msgid "All users"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gtk/main.ui.h:21
510 #, fuzzy
511 msgid "Audio & video"
512 msgstr "Audio & Video"
513
514 #: ../gtk/main.ui.h:22
515 msgid "Audio only"
516 msgstr "Enbart audio"
517
518 #: ../gtk/main.ui.h:23
519 msgid "Automatically log me in"
520 msgstr "Logga mig automatiskt"
521
522 #: ../gtk/main.ui.h:24
523 msgid "B"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
527 msgid "C"
528 msgstr ""
529
530 #: ../gtk/main.ui.h:26
531 #, fuzzy
532 msgid "Check _Updates"
533 msgstr "Letar efter uppdateringar"
534
535 #: ../gtk/main.ui.h:27
536 #, fuzzy
537 msgid "Contacts"
538 msgstr "Kontaktar"
539
540 #: ../gtk/main.ui.h:28
541 msgid "D"
542 msgstr ""
543
544 #: ../gtk/main.ui.h:29
545 msgid "Decline"
546 msgstr "Avböj"
547
548 #: ../gtk/main.ui.h:30
549 #, fuzzy
550 msgid "Default"
551 msgstr "%s (Default)"
552
553 #: ../gtk/main.ui.h:31
554 msgid "Duration"
555 msgstr "Förlopp"
556
557 #: ../gtk/main.ui.h:32
558 msgid "Duration:"
559 msgstr "Förlopp:"
560
561 #: ../gtk/main.ui.h:33
562 msgid "Enable self-view"
563 msgstr "Själv bild"
564
565 #: ../gtk/main.ui.h:34
566 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
567 msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
568
569 #: ../gtk/main.ui.h:35
570 #, fuzzy
571 msgid "Fiber Channel"
572 msgstr ""
573 "ADSL\n"
574 "Fiber"
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:36
577 msgid "In call"
578 msgstr "I samtal"
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:37
581 msgid "Initiate a new call"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:38
585 msgid "Internet connection:"
586 msgstr "Internet förbindelse:"
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:39
589 msgid "Keypad"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gtk/main.ui.h:40
593 msgid "Login information"
594 msgstr "Login information"
595
596 #: ../gtk/main.ui.h:41
597 msgid "Lookup:"
598 msgstr "Sök:"
599
600 #: ../gtk/main.ui.h:43
601 msgid "My current identity:"
602 msgstr "Min nuvarande identitet"
603
604 #: ../gtk/main.ui.h:44
605 #, fuzzy
606 msgid "Online users"
607 msgstr ""
608 "Alla användare\n"
609 "Online användare"
610
611 #: ../gtk/main.ui.h:45
612 msgid "Password"
613 msgstr "Lösenord"
614
615 #: ../gtk/main.ui.h:47
616 msgid "SIP address or phone number:"
617 msgstr "Användarnamn"
618
619 #: ../gtk/main.ui.h:48
620 msgid "Search"
621 msgstr "Sök"
622
623 #: ../gtk/main.ui.h:49
624 #, fuzzy
625 msgid "Show debug window"
626 msgstr "Linphone debug fönster"
627
628 #: ../gtk/main.ui.h:50
629 msgid "Username"
630 msgstr "Användarnamn"
631
632 #: ../gtk/main.ui.h:51
633 #, fuzzy
634 msgid "_Call history"
635 msgstr "Samtalshistorik"
636
637 #: ../gtk/main.ui.h:52
638 msgid "_Help"
639 msgstr ""
640
641 #: ../gtk/main.ui.h:53
642 #, fuzzy
643 msgid "_Homepage"
644 msgstr "Hemsidan"
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:54
647 msgid "_Linphone"
648 msgstr "_inphone"
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:55
651 msgid "_Options"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:56
655 msgid "in"
656 msgstr "i"
657
658 #: ../gtk/main.ui.h:57
659 msgid "label"
660 msgstr "etikett"
661
662 #: ../gtk/about.ui.h:1
663 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gtk/about.ui.h:3
667 msgid "About linphone"
668 msgstr "Apropå linphone"
669
670 #: ../gtk/about.ui.h:4
671 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
672 msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
673
674 #: ../gtk/about.ui.h:5
675 msgid ""
676 "fr: Simon Morlat\n"
677 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
678 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
679 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
680 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
681 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
682 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
683 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
684 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
685 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
686 "hu: anonymous\n"
687 msgstr ""
688
689 #: ../gtk/contact.ui.h:1
690 msgid "<b>Contact information</b>"
691 msgstr "<b>Kontakt information</b>"
692
693 #: ../gtk/contact.ui.h:2
694 msgid "Allow this contact to see my presence status"
695 msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
696
697 #: ../gtk/contact.ui.h:4
698 msgid "SIP Address"
699 msgstr "SIP Adress"
700
701 #: ../gtk/contact.ui.h:5
702 msgid "Show this contact presence status"
703 msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
704
705 #: ../gtk/contact.ui.h:6
706 #, fuzzy
707 msgid "gtk-cancel"
708 msgstr "Kopplad"
709
710 #: ../gtk/contact.ui.h:7
711 msgid "gtk-ok"
712 msgstr ""
713
714 #: ../gtk/log.ui.h:1
715 msgid "Linphone debug window"
716 msgstr "Linphone debug fönster"
717
718 #: ../gtk/password.ui.h:1
719 #, fuzzy
720 msgid "Linphone - Authentication required"
721 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
722
723 #: ../gtk/password.ui.h:2
724 msgid "Password:"
725 msgstr "Lösenord:"
726
727 #: ../gtk/password.ui.h:3
728 msgid "Please enter the domain password"
729 msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
730
731 #: ../gtk/password.ui.h:4
732 msgid "UserID"
733 msgstr "AnvändarID"
734
735 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
736 #, fuzzy
737 msgid "Call back"
738 msgstr "Ringer %s"
739
740 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
741 msgid "Call history"
742 msgstr "Samtalshistorik"
743
744 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
745 msgid "Clear all"
746 msgstr ""
747
748 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
749 msgid "Configure a SIP account"
750 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
751
752 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
753 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
754 msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
755
756 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
757 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
758 msgstr ""
759
760 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
761 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
762 msgstr ""
763
764 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
765 msgid "Publish presence information"
766 msgstr "Publicera närvaro information"
767
768 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
769 msgid "Register at startup"
770 msgstr "Registrera vid start"
771
772 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
773 msgid "Registration duration (sec):"
774 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
775
776 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
777 msgid "Route (optional):"
778 msgstr "Route (tillval):"
779
780 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
781 msgid "SIP Proxy address:"
782 msgstr "SIP Proxy adress:"
783
784 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
785 msgid "Your SIP identity:"
786 msgstr "Din SIP identitet:"
787
788 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
789 msgid "sip:"
790 msgstr "sip:"
791
792 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
793 msgid "Send"
794 msgstr "Skicka"
795
796 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
797 #, fuzzy
798 msgid "gtk-close"
799 msgstr "Kopplad"
800
801 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
802 msgid "0 stands for \"unlimited\""
803 msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
804
805 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
806 msgid "<b>Audio</b>"
807 msgstr "<b>Audio</b>"
808
809 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
810 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
811 msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
812
813 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
814 msgid "<b>Codecs</b>"
815 msgstr "<b>Codecs</b>"
816
817 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
818 msgid "<b>Default identity</b>"
819 msgstr "<b>Default identitet</b>"
820
821 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
822 msgid "<b>Language</b>"
823 msgstr "<b>Språk</b>"
824
825 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
826 msgid "<b>Level</b>"
827 msgstr "<b>Nivå</b>"
828
829 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
830 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
831 msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
832
833 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
834 msgid "<b>Ports</b>"
835 msgstr "<b>Portar</b>"
836
837 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
838 msgid "<b>Privacy</b>"
839 msgstr "<b>Integritet</b>"
840
841 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
842 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
843 msgstr "<b>Proxy konton</b>"
844
845 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
846 msgid "<b>Transport</b>"
847 msgstr "<b>Transport</b>"
848
849 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
850 msgid "<b>Video</b>"
851 msgstr "<b>Video</b>"
852
853 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
854 msgid "ALSA special device (optional):"
855 msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
856
857 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
858 msgid "Add"
859 msgstr "Lägg till"
860
861 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
862 msgid "Audio RTP/UDP:"
863 msgstr ""
864
865 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
866 #, fuzzy
867 msgid "Audio codecs"
868 msgstr ""
869 "Audio codecs\n"
870 "Video codecs"
871
872 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
873 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
874 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
875
876 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
877 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
878 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
879
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
881 msgid "CIF"
882 msgstr ""
883
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
885 msgid "Capture device:"
886 msgstr "Mikrofon enhet:"
887
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
889 msgid "Codecs"
890 msgstr "Codecs"
891
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
893 msgid "Direct connection to the Internet"
894 msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
895
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
897 msgid "Disable"
898 msgstr "Inaktivera"
899
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
901 msgid "Done"
902 msgstr "Klar"
903
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
905 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
906 msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
907
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
909 msgid "Edit"
910 msgstr "Editera"
911
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
913 msgid "Enable"
914 msgstr "Möjliggör"
915
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
917 msgid "Enable echo cancellation"
918 msgstr "Tillåta ekokancellering"
919
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
921 msgid "Erase all passwords"
922 msgstr "Glöm alla lösenord"
923
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
925 msgid "Manage SIP Accounts"
926 msgstr "Hantera SIP konton"
927
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
929 msgid "Multimedia settings"
930 msgstr "Multimedia inställningar"
931
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
933 msgid "Network settings"
934 msgstr "Nätverksinställningar"
935
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
937 msgid "Playback device:"
938 msgstr "Uppspelningsenhet:"
939
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
941 msgid "Prefered video resolution:"
942 msgstr "Video upplösning:"
943
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
945 msgid "Public IP address:"
946 msgstr "Publik IP adress:"
947
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
949 msgid ""
950 "Register to FONICS\n"
951 "virtual network !"
952 msgstr ""
953 "Registrera hos FONICS\n"
954 "virtuella nätverk!"
955
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
957 msgid "Remove"
958 msgstr "Ta bort"
959
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
961 msgid "Ring device:"
962 msgstr "Ringning enhet:"
963
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
965 msgid "Ring sound:"
966 msgstr "Ring signal:"
967
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
969 msgid "SIP (TCP):"
970 msgstr ""
971
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
973 msgid "SIP (UDP):"
974 msgstr ""
975
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
977 msgid "Send DTMFs as SIP info"
978 msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
979
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
981 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
982 msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
983
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
985 msgid "Settings"
986 msgstr "Inställningar"
987
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
989 msgid "Show advanced settings"
990 msgstr "Visa avancerade inställningar"
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
993 msgid "Stun server:"
994 msgstr "STUN server:"
995
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
997 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
998 msgstr ""
999 "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1002 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1003 msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1006 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1007 msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1010 msgid "User interface"
1011 msgstr "Användarinterface"
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1014 msgid "Video RTP/UDP:"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Video codecs"
1020 msgstr ""
1021 "Audio codecs\n"
1022 "Video codecs"
1023
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1025 msgid "Video input device:"
1026 msgstr "Video ingångsenhet:"
1027
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1029 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1030 msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
1031
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1033 msgid "Your resulting SIP address:"
1034 msgstr "Din SIP adress:"
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1037 msgid "Your username:"
1038 msgstr "Ditt användarnamn:"
1039
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1041 #, fuzzy
1042 msgid "a sound card"
1043 msgstr "ett ljud kort\n"
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1046 msgid "default camera"
1047 msgstr "default kamera"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1050 msgid "default soundcard"
1051 msgstr "default ljudkort"
1052
1053 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1054 msgid "<b>Search somebody</b>"
1055 msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
1056
1057 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1058 msgid "Add to my list"
1059 msgstr "Lägg till min lista"
1060
1061 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1062 msgid "Search contacts in directory"
1063 msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
1064
1065 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1066 msgid "Linphone"
1067 msgstr "Linphone"
1068
1069 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1070 msgid "Please wait"
1071 msgstr "Vänta"
1072
1073 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1074 #, c-format
1075 msgid "You have missed %i call."
1076 msgid_plural "You have missed %i calls."
1077 msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
1078 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1079
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1081 msgid "aborted"
1082 msgstr "avbrytade"
1083
1084 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1085 msgid "completed"
1086 msgstr "avslutade"
1087
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1089 msgid "missed"
1090 msgstr "missade"
1091
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "%s at %s\n"
1096 "From: %s\n"
1097 "To: %s\n"
1098 "Status: %s\n"
1099 "Duration: %i mn %i sec\n"
1100 msgstr ""
1101 "%s på %s\n"
1102 "Från: %s\n"
1103 "Till: %s\n"
1104 "Status: %s\n"
1105 "Längd: %i min %i sek\n"
1106
1107 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1108 msgid "Incoming call"
1109 msgstr "Inkommande samtal"
1110
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1112 msgid "Outgoing call"
1113 msgstr "Utgående samtal"
1114
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1116 msgid "Ready"
1117 msgstr "Redo"
1118
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1120 msgid "Looking for telephone number destination..."
1121 msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
1122
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1124 msgid "Could not resolve this number."
1125 msgstr "Kan inte nå dett nummer."
1126
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1128 msgid ""
1129 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1130 "user@domain"
1131 msgstr ""
1132 "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
1133 "användare@domänen"
1134
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1136 msgid "Contacting"
1137 msgstr "Kontaktar"
1138
1139 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Could not call"
1142 msgstr "Kunde inte ringa"
1143
1144 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1145 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1149 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1153 msgid "Modifying call parameters..."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1157 msgid "Connected."
1158 msgstr "Kopplad"
1159
1160 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Call aborted"
1163 msgstr "avbrytade"
1164
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1166 msgid "Call ended"
1167 msgstr "Samtalet slut"
1168
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Could not pause the call"
1172 msgstr "Kunde inte ringa"
1173
1174 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Pausing the current call..."
1177 msgstr "Nuvarande samtal"
1178
1179 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1180 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../coreapi/misc.c:147
1184 msgid ""
1185 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1186 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1187 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1188 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1189 msgstr ""
1190 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1191 "Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
1192 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1193 "'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
1194
1195 #: ../coreapi/misc.c:150
1196 msgid ""
1197 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1198 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1199 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1200 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1201 msgstr ""
1202 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1203 "Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
1204 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1205 "'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
1206
1207 #: ../coreapi/misc.c:478
1208 msgid "Stun lookup in progress..."
1209 msgstr "STUN uppslagning pågår..."
1210
1211 #: ../coreapi/friend.c:33
1212 msgid "Online"
1213 msgstr "Online"
1214
1215 #: ../coreapi/friend.c:36
1216 msgid "Busy"
1217 msgstr "Upptagen"
1218
1219 #: ../coreapi/friend.c:39
1220 msgid "Be right back"
1221 msgstr "Kommer strax tillbaka"
1222
1223 #: ../coreapi/friend.c:42
1224 msgid "Away"
1225 msgstr "Borta"
1226
1227 #: ../coreapi/friend.c:45
1228 msgid "On the phone"
1229 msgstr "På telefon"
1230
1231 #: ../coreapi/friend.c:48
1232 msgid "Out to lunch"
1233 msgstr "Lunchar"
1234
1235 #: ../coreapi/friend.c:51
1236 msgid "Do not disturb"
1237 msgstr "Stör ej"
1238
1239 #: ../coreapi/friend.c:54
1240 msgid "Moved"
1241 msgstr "Flyttat"
1242
1243 #: ../coreapi/friend.c:57
1244 msgid "Using another messaging service"
1245 msgstr "Använder en annan tjänst"
1246
1247 #: ../coreapi/friend.c:60
1248 msgid "Offline"
1249 msgstr "Offline"
1250
1251 #: ../coreapi/friend.c:63
1252 msgid "Pending"
1253 msgstr "Pågående"
1254
1255 #: ../coreapi/friend.c:66
1256 msgid "Unknown-bug"
1257 msgstr "Okänd bug"
1258
1259 #: ../coreapi/proxy.c:187
1260 msgid ""
1261 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1262 "followed by a hostname."
1263 msgstr ""
1264 "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
1265 "\"sip:\", följd av ett hostnamn"
1266
1267 #: ../coreapi/proxy.c:193
1268 msgid ""
1269 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1270 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1271 msgstr ""
1272 "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
1273 "namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
1274
1275 #: ../coreapi/proxy.c:671
1276 #, c-format
1277 msgid "Could not login as %s"
1278 msgstr "Kunde inte logga in som %s"
1279
1280 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1281 #, fuzzy
1282 msgid "is contacting you"
1283 msgstr "kontaktar dig."
1284
1285 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1286 msgid " and asked autoanswer."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1290 msgid "."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1294 msgid "Remote ringing."
1295 msgstr "Ringer hos motparten."
1296
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Remote ringing..."
1300 msgstr "Ringer hos motparten."
1301
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1303 msgid "Early media."
1304 msgstr "Tidig media"
1305
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Call with %s is paused."
1309 msgstr "Samtal med %s"
1310
1311 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1312 #, c-format
1313 msgid "Call answered by %s - on hold."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Call resumed."
1319 msgstr "Samtalet slut"
1320
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1322 #, c-format
1323 msgid "Call answered by %s."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1327 msgid "We are being paused..."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1331 msgid "We have been resumed..."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1335 msgid "Call terminated."
1336 msgstr "Samtalet slut."
1337
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1339 msgid "User is busy."
1340 msgstr "Användare upptagen."
1341
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1343 msgid "User is temporarily unavailable."
1344 msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
1345
1346 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1347 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1348 msgid "User does not want to be disturbed."
1349 msgstr "Användaren vill inte bli störd."
1350
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1352 msgid "Call declined."
1353 msgstr "Samtalet avböjdes."
1354
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1356 #, fuzzy
1357 msgid "No response."
1358 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1359
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1361 msgid "Protocol error."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Redirected"
1367 msgstr "Omdirigerat till %s..."
1368
1369 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1370 msgid "Not found"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1374 msgid "No common codecs"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Call failed."
1380 msgstr "Samtalet avböjdes."
1381
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1383 #, c-format
1384 msgid "Registration on %s successful."
1385 msgstr "Registrering hos %s lyckades."
1386
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1388 #, c-format
1389 msgid "Unregistration on %s done."
1390 msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
1391
1392 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1393 msgid "no response timeout"
1394 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1395
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1397 #, c-format
1398 msgid "Registration on %s failed: %s"
1399 msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
1400
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1402 #, c-format
1403 msgid "We are transferred to %s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Authentication failure"
1409 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
1410
1411 #~ msgid "Alsa sound source"
1412 #~ msgstr "Alsa ljud ingång"
1413
1414 #~ msgid "Alsa sound output"
1415 #~ msgstr "Also ljud utgång"
1416
1417 #~ msgid "DTMF generator"
1418 #~ msgstr "DTMF generare"
1419
1420 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1421 #~ msgstr "Hög hastighet GSM codec"
1422
1423 #~ msgid "The GSM codec"
1424 #~ msgstr "GSM codec"
1425
1426 #, fuzzy
1427 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1428 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1429
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1432 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1433
1434 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1435 #~ msgstr "Ett filter för konferens"
1436
1437 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1438 #~ msgstr "Raw filer och WAV läsare"
1439
1440 #~ msgid "Wav file recorder"
1441 #~ msgstr "WAV fil inspelare"
1442
1443 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1444 #~ msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
1445
1446 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1447 #~ msgstr "Den fria speex codec"
1448
1449 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1450 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1451
1452 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1453 #~ msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
1454
1455 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1456 #~ msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
1457
1458 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1459 #~ msgstr "En filter med statisk bild"
1460
1461 #~ msgid "A pixel format converter"
1462 #~ msgstr "En pixel format konverterare"
1463
1464 #~ msgid "A video size converter"
1465 #~ msgstr "En video storlek konverterare"
1466
1467 #~ msgid "a small video size converter"
1468 #~ msgstr "En liten video storlek konverterare"
1469
1470 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1471 #~ msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
1472
1473 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1474 #~ msgstr ""
1475 #~ "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
1476
1477 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1478 #~ msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
1479
1480 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1481 #~ msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
1482
1483 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1484 #~ msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
1485
1486 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1487 #~ msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
1488
1489 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1490 #~ msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
1491
1492 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1493 #~ msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg"
1494
1495 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1496 #~ msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
1497
1498 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1499 #~ msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
1500
1501 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1502 #~ msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
1503
1504 #~ msgid ""
1505 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1506 #~ "RFC2190 spec."
1507 #~ msgstr ""
1508 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
1509 #~ "specificationen."
1510
1511 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1512 #~ msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
1513
1514 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1515 #~ msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
1516
1517 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1518 #~ msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg"
1519
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1522 #~ "spec."
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
1525 #~ "specifikationen."
1526
1527 #~ msgid ""
1528 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1529 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1530 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1531 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1532 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1533 #~ msgstr ""
1534 #~ "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
1535 #~ "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:"
1536 #~ "en implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
1537 #~ "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan "
1538 #~ "inte garanteras."
1539
1540 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1541 #~ msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg"
1542
1543 #, fuzzy
1544 #~ msgid "A SDL-based video display"
1545 #~ msgstr "En generisk video utgång"
1546
1547 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1548 #~ msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
1549
1550 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1551 #~ msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
1552
1553 #, fuzzy
1554 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1555 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1559 #~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1563 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1564
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1567 #~ msgstr "Error med förbindelsen till servern."
1568
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1571 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1575 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1579 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
1580
1581 #, fuzzy
1582 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1583 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1584
1585 #, fuzzy
1586 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1587 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1588
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1591 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1592
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1595 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1596 #~ "to use IPv6"
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
1599 #~ "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
1600
1601 #~ msgid "Incoming call from %s"
1602 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1603
1604 #~ msgid "Assistant"
1605 #~ msgstr "Assistent"
1606
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgid "Call Details"
1609 #~ msgstr "Ringer %s"
1610
1611 #~ msgid "Show debug messages"
1612 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1613
1614 #~ msgid "Start call"
1615 #~ msgstr "Ring"
1616
1617 #~ msgid "Terminate call"
1618 #~ msgstr "Lägg på"
1619
1620 #~ msgid "_Modes"
1621 #~ msgstr "_Media"
1622
1623 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1624 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1625
1626 #~ msgid "Accept"
1627 #~ msgstr "Godkänn"
1628
1629 #~ msgid "Incoming call from"
1630 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1631
1632 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1633 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1634
1635 #~ msgid "default soundcard\n"
1636 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1637
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1640 #~ msgstr ""
1641 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1642
1643 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1644 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1645
1646 #~ msgid "Could not reach destination."
1647 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1648
1649 #~ msgid "Request Cancelled."
1650 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1651
1652 #~ msgid "Bad request"
1653 #~ msgstr "Fel förfråga."
1654
1655 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1656 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1657
1658 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1659 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1660
1661 #~ msgid "Timeout."
1662 #~ msgstr "time out."
1663
1664 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1665 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1666
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1669 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1672 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1673
1674 #~ msgid "Digits"
1675 #~ msgstr "Tangenter"
1676
1677 #~ msgid "Main view"
1678 #~ msgstr "Huvud vy"
1679
1680 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1681 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1682
1683 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1684 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1685
1686 #~ msgid "Gone"
1687 #~ msgstr "Har gått"
1688
1689 #~ msgid "Waiting for Approval"
1690 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1691
1692 #~ msgid "Be Right Back"
1693 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1694
1695 #~ msgid "On The Phone"
1696 #~ msgstr "På telefon"
1697
1698 #~ msgid "Out To Lunch"
1699 #~ msgstr "Lunchar"
1700
1701 #~ msgid "Closed"
1702 #~ msgstr "Stängt"
1703
1704 #~ msgid "Unknown"
1705 #~ msgstr "Okänd"
1706
1707 #~ msgid "SIP address"
1708 #~ msgstr "SIP Adress"
1709
1710 #~ msgid "Bresilian"
1711 #~ msgstr "Brasiliansk"
1712
1713 #~ msgid "_View"
1714 #~ msgstr "_Vy"