1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
\r
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Emmanuel Frécon <emmanuel.frecon@myjoice.com>\n"
13 "Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gtk/calllogs.c:71
22 msgid_plural "%i minutes"
26 #: ../gtk/calllogs.c:74
29 msgid_plural "%i seconds"
33 #: ../gtk/calllogs.c:77
36 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
40 #: ../gtk/calllogs.c:79
44 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
48 #: ../gtk/conference.c:41
53 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
55 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
56 msgstr "Kunde inte hitta pixmap filen: %s"
61 msgstr "Chatta med %s"
64 msgid "log to stdout some debug information while running."
65 msgstr "skriv loggning information under körning"
68 msgid "path to a file to write logs into."
72 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
73 msgstr "Starta ikonifierat, visa inte huvudfönstret"
76 msgid "address to call right now"
77 msgstr "Samtalsmottagare"
80 msgid "if set automatically answer incoming calls"
81 msgstr "Om på, besvara automatisk alla inkommande samtal"
85 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
86 "\\Program Files\\Linphone)"
88 "Välj en arbetskatalog som ska vara basen för installationen, såsom C:"
94 msgstr "Samtal med %s"
99 "%s would like to add you to his contact list.\n"
100 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
102 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
104 "%s skulle vilja lägga till dig till hans/hennes kontaktlista.\n"
105 "Vill du tillåta honom/henne att se din närvarostatus eller lägga till honom/"
106 "henne till din kontaktlista?\n"
107 "Om du svarar nej, personen kommer att vara bannlyst."
112 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
113 " at domain <i>%s</i>:"
115 "Mata in ditt lösenord för användaren <i>%s</i>\n"
116 "vid domänen <i>%s</i>:"
121 msgstr "Samtalshistorik"
123 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
125 msgstr "Samtalet slut"
127 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
128 msgid "Incoming call"
129 msgstr "Inkommande samtal"
131 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
135 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
139 #: ../gtk/main.c:1009
144 #: ../gtk/main.c:1009
146 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
149 #: ../gtk/main.c:1165
153 #: ../gtk/main.c:1205
154 msgid "Linphone - a video internet phone"
155 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
157 #: ../gtk/main.c:1295
160 msgstr "%s (Default)"
162 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
164 msgid "We are transferred to %s"
167 #: ../gtk/main.c:1576
169 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
170 "You won't be able to send or receive audio calls."
173 #: ../gtk/main.c:1663
174 msgid "A free SIP video-phone"
175 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
177 #: ../gtk/friendlist.c:203
178 msgid "Add to addressbook"
181 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
185 #: ../gtk/friendlist.c:271
186 msgid "Presence status"
187 msgstr "Närvarostatus"
189 #: ../gtk/friendlist.c:308
191 msgid "Search in %s directory"
192 msgstr "Sök i %s katalogen"
194 #: ../gtk/friendlist.c:568
195 msgid "Invalid sip contact !"
196 msgstr "ogiltig SIP kontakt!"
198 #: ../gtk/friendlist.c:613
203 #: ../gtk/friendlist.c:614
205 msgid "Send text to %s"
206 msgstr "Skicka text till %s"
208 #: ../gtk/friendlist.c:615
210 msgid "Edit contact '%s'"
211 msgstr "Ändra kontakt '%s'"
213 #: ../gtk/friendlist.c:616
215 msgid "Delete contact '%s'"
216 msgstr "Ta bort kontakt '%s'"
218 #: ../gtk/friendlist.c:658
220 msgid "Add new contact from %s directory"
221 msgstr "Lägg till kontakt ifrån %s katalogen"
223 #: ../gtk/propertybox.c:302
225 msgstr "Frekvens (Hz)"
227 #: ../gtk/propertybox.c:308
231 #: ../gtk/propertybox.c:314
232 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
233 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
235 #: ../gtk/propertybox.c:321
239 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
243 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
247 #: ../gtk/propertybox.c:553
251 #: ../gtk/propertybox.c:693
255 #: ../gtk/propertybox.c:694
259 #: ../gtk/propertybox.c:695
263 #: ../gtk/propertybox.c:696
267 #: ../gtk/propertybox.c:697
271 #: ../gtk/propertybox.c:698
272 msgid "Brazilian Portugese"
273 msgstr "Portugisiska"
275 #: ../gtk/propertybox.c:699
279 #: ../gtk/propertybox.c:700
283 #: ../gtk/propertybox.c:701
287 #: ../gtk/propertybox.c:702
291 #: ../gtk/propertybox.c:703
293 msgstr "Nederländksa"
295 #: ../gtk/propertybox.c:704
299 #: ../gtk/propertybox.c:705
303 #: ../gtk/propertybox.c:706
307 #: ../gtk/propertybox.c:707
308 msgid "Traditional Chinese"
311 #: ../gtk/propertybox.c:708
315 #: ../gtk/propertybox.c:765
317 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
318 msgstr "Du behöver starta om programmet för att det nya språket ska synas."
320 #: ../gtk/propertybox.c:835
324 #: ../gtk/propertybox.c:839
328 #: ../gtk/propertybox.c:845
332 #: ../gtk/update.c:80
335 "A more recent version is availalble from %s.\n"
336 "Would you like to open a browser to download it ?"
338 "En nyare version är tillgänglig på %s.\n"
339 "Vill du öppna en browser för att ladda ner den?"
341 #: ../gtk/update.c:91
342 msgid "You are running the lastest version."
343 msgstr "Du kör den sensaste versionen."
345 #: ../gtk/buddylookup.c:85
346 msgid "Firstname, Lastname"
347 msgstr "Förnamn, Efternamn"
349 #: ../gtk/buddylookup.c:160
350 msgid "Error communicating with server."
351 msgstr "Error med förbindelsen till servern."
353 #: ../gtk/buddylookup.c:164
354 msgid "Connecting..."
357 #: ../gtk/buddylookup.c:168
361 #: ../gtk/buddylookup.c:172
362 msgid "Receiving data..."
363 msgstr "Tar emot data..."
365 #: ../gtk/buddylookup.c:180
367 msgid "Found %i contact"
368 msgid_plural "Found %i contacts"
369 msgstr[0] "Hittat kontakt %i"
370 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
372 #: ../gtk/setupwizard.c:25
375 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
378 "Assistenten kommer att hjälpa dig använda ett SIP konto för dina samtal:"
380 #: ../gtk/setupwizard.c:34
381 msgid "Create an account by choosing a username"
382 msgstr "Skapa ett konto genom att välja ett användarnamn"
384 #: ../gtk/setupwizard.c:35
385 msgid "I have already an account and just want to use it"
386 msgstr "Jag har redan ett konto och vill bara använda det."
388 #: ../gtk/setupwizard.c:53
389 msgid "Please choose a username:"
390 msgstr "Välj ett användarnamn:"
392 #: ../gtk/setupwizard.c:54
394 msgstr "Användarnamn:"
396 #: ../gtk/setupwizard.c:92
398 msgid "Checking if '%s' is available..."
399 msgstr "Verifierar om '%s' är tillgänglig..."
401 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
402 msgid "Please wait..."
403 msgstr "Var god dröj..."
405 #: ../gtk/setupwizard.c:101
406 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
407 msgstr "Användarnamnet finns redan, försök med ett nytt namn."
409 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
413 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
414 msgid "Communication problem, please try again later."
415 msgstr "Kommunikationsproblem, prova igen senare."
417 #: ../gtk/setupwizard.c:134
418 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
419 msgstr "Tack. Ditt konto är nu konfigurerad och färdig att användas."
421 #: ../gtk/setupwizard.c:228
422 msgid "Welcome to the account setup assistant"
423 msgstr "Välkommen till kontoinstallationsassistenten"
425 #: ../gtk/setupwizard.c:232
426 msgid "Account setup assistant"
427 msgstr "Kontoinstallationsassistenten"
429 #: ../gtk/setupwizard.c:236
430 msgid "Choosing a username"
431 msgstr "Välj ditt användarnamn"
433 #: ../gtk/setupwizard.c:240
437 #: ../gtk/setupwizard.c:244
441 #: ../gtk/setupwizard.c:249
442 msgid "Creating your account"
443 msgstr "Skapar ditt konto"
445 #: ../gtk/setupwizard.c:253
449 #: ../gtk/incall_view.c:69
454 #: ../gtk/incall_view.c:127
456 msgid "Transfer to call #%i with %s"
459 #: ../gtk/incall_view.c:155
463 #: ../gtk/incall_view.c:271
464 msgid "<b>Calling...</b>"
465 msgstr "<b>Ringer...</b>"
467 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
471 #: ../gtk/incall_view.c:285
473 msgid "<b>Incoming call</b>"
474 msgstr "Inkommande samtal"
476 #: ../gtk/incall_view.c:322
480 #: ../gtk/incall_view.c:324
484 #: ../gtk/incall_view.c:326
488 #: ../gtk/incall_view.c:328
492 #: ../gtk/incall_view.c:330
496 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
500 #: ../gtk/incall_view.c:447
501 msgid "Secured by SRTP"
504 #: ../gtk/incall_view.c:453
506 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
509 #: ../gtk/incall_view.c:459
510 msgid "Set unverified"
513 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
517 #: ../gtk/incall_view.c:480
518 msgid "In conference"
521 #: ../gtk/incall_view.c:480
523 msgid "<b>In call</b>"
524 msgstr "<b>I samtal med</b>"
526 #: ../gtk/incall_view.c:499
528 msgid "<b>Paused call</b>"
529 msgstr "<b>Lägg på</b>"
531 #: ../gtk/incall_view.c:511
533 msgid "%02i::%02i::%02i"
534 msgstr "%02i:%02i:%02i"
536 #: ../gtk/incall_view.c:527
537 msgid "<b>Call ended.</b>"
538 msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
540 #: ../gtk/incall_view.c:584
544 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
548 #: ../gtk/loginframe.c:93
550 msgid "Please enter login information for %s"
551 msgstr "Mata in ditt lösenord för domänen %s:"
553 #: ../gtk/main.ui.h:1
557 #: ../gtk/main.ui.h:2
561 #: ../gtk/main.ui.h:3
565 #: ../gtk/main.ui.h:4
569 #: ../gtk/main.ui.h:5
573 #: ../gtk/main.ui.h:6
577 #: ../gtk/main.ui.h:7
581 #: ../gtk/main.ui.h:8
585 #: ../gtk/main.ui.h:9
589 #: ../gtk/main.ui.h:10
593 #: ../gtk/main.ui.h:11
597 #: ../gtk/main.ui.h:12
601 #: ../gtk/main.ui.h:13
602 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
603 msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
605 #: ../gtk/main.ui.h:14
607 msgid "<b>Callee name</b>"
608 msgstr "<b>Samtalet slut.</b>"
610 #: ../gtk/main.ui.h:15
611 msgid "<b>Welcome !</b>"
612 msgstr "<b>Välkommen!</b>"
614 #: ../gtk/main.ui.h:16
618 #: ../gtk/main.ui.h:17
622 #: ../gtk/main.ui.h:18
625 msgstr "Hittat kontakt %i"
627 #: ../gtk/main.ui.h:19
631 #: ../gtk/main.ui.h:21
632 msgid "Automatically log me in"
633 msgstr "Logga mig automatiskt"
635 #: ../gtk/main.ui.h:22
639 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
643 #: ../gtk/main.ui.h:24
648 #: ../gtk/main.ui.h:25
649 msgid "Call quality rating"
652 #: ../gtk/main.ui.h:26
654 msgid "Check _Updates"
655 msgstr "Letar efter uppdateringar"
657 #: ../gtk/main.ui.h:27
662 #: ../gtk/main.ui.h:28
666 #: ../gtk/main.ui.h:30
669 msgstr "%s (Default)"
671 #: ../gtk/main.ui.h:31
675 #: ../gtk/main.ui.h:32
676 msgid "Enable self-view"
679 #: ../gtk/main.ui.h:33
684 #: ../gtk/main.ui.h:34
685 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
686 msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
688 #: ../gtk/main.ui.h:35
690 msgid "Fiber Channel"
695 #: ../gtk/main.ui.h:36
699 #: ../gtk/main.ui.h:37
700 msgid "Initiate a new call"
703 #: ../gtk/main.ui.h:38
704 msgid "Internet connection:"
705 msgstr "Internet förbindelse:"
707 #: ../gtk/main.ui.h:39
711 #: ../gtk/main.ui.h:40
712 msgid "Login information"
713 msgstr "Login information"
715 #: ../gtk/main.ui.h:41
719 #: ../gtk/main.ui.h:42
720 msgid "My current identity:"
721 msgstr "Min nuvarande identitet"
723 #: ../gtk/main.ui.h:43
730 #: ../gtk/main.ui.h:44
734 #: ../gtk/main.ui.h:46
739 #: ../gtk/main.ui.h:47
740 msgid "SIP address or phone number:"
741 msgstr "Användarnamn"
743 #: ../gtk/main.ui.h:48
747 #: ../gtk/main.ui.h:50
749 msgid "Show debug window"
750 msgstr "Linphone debug fönster"
752 #: ../gtk/main.ui.h:51
754 msgstr "Användarnamn"
756 #: ../gtk/main.ui.h:52
760 #: ../gtk/main.ui.h:53
765 #: ../gtk/main.ui.h:54
769 #: ../gtk/main.ui.h:55
773 #: ../gtk/main.ui.h:56
777 #: ../gtk/about.ui.h:1
778 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
781 #: ../gtk/about.ui.h:3
782 msgid "About linphone"
783 msgstr "Apropå linphone"
785 #: ../gtk/about.ui.h:4
786 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
787 msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
789 #: ../gtk/about.ui.h:5
792 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
793 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
794 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
795 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
796 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
797 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
798 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
799 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
800 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
804 #: ../gtk/contact.ui.h:1
805 msgid "<b>Contact information</b>"
806 msgstr "<b>Kontakt information</b>"
808 #: ../gtk/contact.ui.h:2
809 msgid "Allow this contact to see my presence status"
810 msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
812 #: ../gtk/contact.ui.h:4
816 #: ../gtk/contact.ui.h:5
817 msgid "Show this contact presence status"
818 msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
821 msgid "Linphone debug window"
822 msgstr "Linphone debug fönster"
824 #: ../gtk/password.ui.h:1
826 msgid "Linphone - Authentication required"
827 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
829 #: ../gtk/password.ui.h:2
833 #: ../gtk/password.ui.h:3
834 msgid "Please enter the domain password"
835 msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
837 #: ../gtk/password.ui.h:4
841 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
846 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
848 msgstr "Samtalshistorik"
850 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
854 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
855 msgid "Configure a SIP account"
856 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
858 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
859 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
860 msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
862 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
863 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
866 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
867 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
870 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
871 msgid "Publish presence information"
872 msgstr "Publicera närvaro information"
874 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
878 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
879 msgid "Registration duration (sec):"
880 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
882 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
883 msgid "Route (optional):"
884 msgstr "Route (tillval):"
886 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
887 msgid "SIP Proxy address:"
888 msgstr "SIP Proxy adress:"
890 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
891 msgid "Your SIP identity:"
892 msgstr "Din SIP identitet:"
894 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
898 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
902 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
903 msgid "0 stands for \"unlimited\""
904 msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
906 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
908 msgstr "<b>Audio</b>"
910 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
911 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
912 msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
914 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
915 msgid "<b>Codecs</b>"
916 msgstr "<b>Codecs</b>"
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
919 msgid "<b>Default identity</b>"
920 msgstr "<b>Default identitet</b>"
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
923 msgid "<b>Language</b>"
924 msgstr "<b>Språk</b>"
926 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
930 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
931 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
932 msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
934 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
935 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
939 msgid "<b>Privacy</b>"
940 msgstr "<b>Integritet</b>"
942 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
943 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
944 msgstr "<b>Proxy konton</b>"
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
947 msgid "<b>Transport</b>"
948 msgstr "<b>Transport</b>"
950 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
952 msgstr "<b>Video</b>"
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
956 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
957 "bandwidth during a call.</i>"
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
961 msgid "ALSA special device (optional):"
962 msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
969 msgid "Audio RTP/UDP:"
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
980 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
981 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
984 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
985 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
992 msgid "Capture device:"
993 msgstr "Mikrofon enhet:"
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1000 msgid "Direct connection to the Internet"
1001 msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1012 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1013 msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1024 msgid "Enable adaptive rate control"
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1028 msgid "Enable echo cancellation"
1029 msgstr "Tillåta ekokancellering"
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1032 msgid "Erase all passwords"
1033 msgstr "Glöm alla lösenord"
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1036 msgid "Manage SIP Accounts"
1037 msgstr "Hantera SIP konton"
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1040 msgid "Media encryption type"
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1044 msgid "Multimedia settings"
1045 msgstr "Multimedia inställningar"
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1048 msgid "Network settings"
1049 msgstr "Nätverksinställningar"
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1052 msgid "Playback device:"
1053 msgstr "Uppspelningsenhet:"
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1056 msgid "Prefered video resolution:"
1057 msgstr "Video upplösning:"
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1060 msgid "Public IP address:"
1061 msgstr "Publik IP adress:"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1065 "Register to FONICS\n"
1068 "Registrera hos FONICS\n"
1069 "virtuella nätverk!"
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1076 msgid "Ring device:"
1077 msgstr "Ringning enhet:"
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1081 msgstr "Ring signal:"
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1096 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1097 msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1100 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1101 msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1105 msgstr "Inställningar"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1108 msgid "Show advanced settings"
1109 msgstr "Visa avancerade inställningar"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1112 msgid "Stun server:"
1113 msgstr "STUN server:"
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1116 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1118 "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1121 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1122 msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1125 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1126 msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1129 msgid "User interface"
1130 msgstr "Användarinterface"
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1133 msgid "Video RTP/UDP:"
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1138 msgid "Video codecs"
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1144 msgid "Video input device:"
1145 msgstr "Video ingångsenhet:"
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1148 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1149 msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1152 msgid "Your resulting SIP address:"
1153 msgstr "Din SIP adress:"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1156 msgid "Your username:"
1157 msgstr "Ditt användarnamn:"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1161 msgid "a sound card"
1162 msgstr "ett ljud kort\n"
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1165 msgid "default camera"
1166 msgstr "default kamera"
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1169 msgid "default soundcard"
1170 msgstr "default ljudkort"
1172 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1173 msgid "<b>Search somebody</b>"
1174 msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
1176 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1177 msgid "Add to my list"
1178 msgstr "Lägg till min lista"
1180 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1181 msgid "Search contacts in directory"
1182 msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
1184 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1188 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1211 "Duration: %i mn %i sec\n"
1217 "Längd: %i min %i sek\n"
1219 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1220 msgid "Outgoing call"
1221 msgstr "Utgående samtal"
1223 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1227 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1228 msgid "Looking for telephone number destination..."
1229 msgstr "Leta efter telefonnummer för destinationen..."
1231 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1232 msgid "Could not resolve this number."
1233 msgstr "Kan inte nå dett nummer."
1235 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1237 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1240 "Kan inte förstå angiven SIP adress. En SIP adress vanligen ser ut som sip:"
1243 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1247 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1249 msgid "Could not call"
1250 msgstr "Kunde inte ringa"
1252 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1253 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1256 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1257 msgid "Modifying call parameters..."
1260 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1264 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1266 msgid "Call aborted"
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1271 msgid "Could not pause the call"
1272 msgstr "Kunde inte ringa"
1274 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1276 msgid "Pausing the current call..."
1277 msgstr "Nuvarande samtal"
1279 #: ../coreapi/misc.c:147
1281 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1282 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1283 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1284 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1286 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1287 "Detta är det bästa valet. Dock PCM OSS emuleringsmodulen\n"
1288 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1289 "'modprobe snd-pcm-oss' som root för att ladda in den."
1291 #: ../coreapi/misc.c:150
1293 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1294 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1295 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1296 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1298 "Din dator verkar använda ALSA drivrutiner för ljud.\n"
1299 "Detta är det bästa valet. Dock OSS mixer emuleringsmodulen\n"
1300 "saknas och linphone behöver ha det. Var god exekvera\n"
1301 "'modprobe snd-mixer-oss' som root för att ladda in den."
1303 #: ../coreapi/misc.c:478
1304 msgid "Stun lookup in progress..."
1305 msgstr "STUN uppslagning pågår..."
1307 #: ../coreapi/friend.c:33
1311 #: ../coreapi/friend.c:36
1315 #: ../coreapi/friend.c:39
1316 msgid "Be right back"
1317 msgstr "Kommer strax tillbaka"
1319 #: ../coreapi/friend.c:42
1323 #: ../coreapi/friend.c:45
1324 msgid "On the phone"
1327 #: ../coreapi/friend.c:48
1328 msgid "Out to lunch"
1331 #: ../coreapi/friend.c:51
1332 msgid "Do not disturb"
1335 #: ../coreapi/friend.c:54
1339 #: ../coreapi/friend.c:57
1340 msgid "Using another messaging service"
1341 msgstr "Använder en annan tjänst"
1343 #: ../coreapi/friend.c:60
1347 #: ../coreapi/friend.c:63
1351 #: ../coreapi/friend.c:66
1355 #: ../coreapi/proxy.c:192
1357 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1358 "followed by a hostname."
1360 "SIP proxy adressen som du matade in är inte rätt, adressen måste starta med "
1361 "\"sip:\", följd av ett hostnamn"
1363 #: ../coreapi/proxy.c:198
1365 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1366 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1368 "SIP adressen som du matade in är inte rätt. Adressen borde se ut som sip:"
1369 "namn@domän, såsom sip:peter@exempel.se"
1371 #: ../coreapi/proxy.c:690
1373 msgid "Could not login as %s"
1374 msgstr "Kunde inte logga in som %s"
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1378 msgid "is contacting you"
1379 msgstr "kontaktar dig."
1381 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1382 msgid " and asked autoanswer."
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1390 msgid "Remote ringing."
1391 msgstr "Ringer hos motparten."
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1395 msgid "Remote ringing..."
1396 msgstr "Ringer hos motparten."
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1399 msgid "Early media."
1400 msgstr "Tidig media"
1402 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1404 msgid "Call with %s is paused."
1405 msgstr "Samtal med %s"
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1409 msgid "Call answered by %s - on hold."
1412 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1414 msgid "Call resumed."
1415 msgstr "Samtalet slut"
1417 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1419 msgid "Call answered by %s."
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1423 msgid "We are being paused..."
1426 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1427 msgid "We have been resumed..."
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1431 msgid "Call has been updated by remote..."
1434 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1435 msgid "Call terminated."
1436 msgstr "Samtalet slut."
1438 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1439 msgid "User is busy."
1440 msgstr "Användare upptagen."
1442 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1443 msgid "User is temporarily unavailable."
1444 msgstr "Användaren temporärt inte tillgänglig."
1446 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1447 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1448 msgid "User does not want to be disturbed."
1449 msgstr "Användaren vill inte bli störd."
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1452 msgid "Call declined."
1453 msgstr "Samtalet avböjdes."
1455 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1457 msgid "No response."
1458 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1460 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1461 msgid "Protocol error."
1464 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1467 msgstr "Omdirigerat till %s..."
1469 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1473 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1474 msgid "No common codecs"
1477 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1479 msgid "Call failed."
1480 msgstr "Samtalet avböjdes."
1482 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1484 msgid "Registration on %s successful."
1485 msgstr "Registrering hos %s lyckades."
1487 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1489 msgid "Unregistration on %s done."
1490 msgstr "Avregistrering hos %s lyckades."
1492 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1493 msgid "no response timeout"
1494 msgstr "Inget svar inom angiven tid"
1496 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1498 msgid "Registration on %s failed: %s"
1499 msgstr "Registrering hos %s mislyckades: %s"
1501 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1503 msgid "Authentication failure"
1504 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
1506 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1508 msgid "Authentication token is %s"
1509 msgstr "Linphone - Autentisering krävs"
1511 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1513 msgid "You have missed %i call."
1514 msgid_plural "You have missed %i calls."
1515 msgstr[0] "Du har %i missat samtal"
1516 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1519 #~ msgstr "Mikrofon på"
1521 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1522 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1525 #~ msgid "Audio & video"
1526 #~ msgstr "Audio & Video"
1528 #~ msgid "Audio only"
1529 #~ msgstr "Enbart audio"
1531 #~ msgid "Duration:"
1532 #~ msgstr "Förlopp:"
1535 #~ msgid "_Call history"
1536 #~ msgstr "Samtalshistorik"
1538 #~ msgid "_Linphone"
1539 #~ msgstr "_inphone"
1542 #~ msgid "gtk-cancel"
1545 #~ msgid "Register at startup"
1546 #~ msgstr "Registrera vid start"
1549 #~ msgid "gtk-close"
1552 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1553 #~ msgstr "<b>Portar</b>"
1555 #~ msgid "Alsa sound source"
1556 #~ msgstr "Alsa ljud ingång"
1558 #~ msgid "Alsa sound output"
1559 #~ msgstr "Also ljud utgång"
1561 #~ msgid "DTMF generator"
1562 #~ msgstr "DTMF generare"
1564 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1565 #~ msgstr "Hög hastighet GSM codec"
1567 #~ msgid "The GSM codec"
1568 #~ msgstr "GSM codec"
1571 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1572 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1575 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1576 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1578 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1579 #~ msgstr "Ett filter för konferens"
1581 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1582 #~ msgstr "Raw filer och WAV läsare"
1584 #~ msgid "Wav file recorder"
1585 #~ msgstr "WAV fil inspelare"
1587 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1588 #~ msgstr "En filter som skickar flera ingångar till en utgång"
1590 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1591 #~ msgstr "Den fria speex codec"
1593 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1594 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1596 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1597 #~ msgstr "En video4linux kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder"
1599 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1600 #~ msgstr "En filter för att fånga bilder från Video4Linux-2 capabla kameror"
1602 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1603 #~ msgstr "En filter med statisk bild"
1605 #~ msgid "A pixel format converter"
1606 #~ msgstr "En pixel format konverterare"
1608 #~ msgid "A video size converter"
1609 #~ msgstr "En video storlek konverterare"
1611 #~ msgid "a small video size converter"
1612 #~ msgstr "En liten video storlek konverterare"
1614 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1615 #~ msgstr "Echo cancellering med hjälp av speex"
1617 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1619 #~ "En filter som läser från sin ingång och kopierar till multipla utgångar"
1621 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1622 #~ msgstr "Theora video encoder från xiph.org"
1624 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1625 #~ msgstr "Theora video codec från xiph.org, öppen källkod och utan royalties"
1627 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1628 #~ msgstr "Theora video decoder från xiph.org"
1630 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1631 #~ msgstr "En h.263 decoder via ffmpeg"
1633 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1634 #~ msgstr "En MPEG4 decoder via ffmpeg"
1636 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1637 #~ msgstr "En RTP/JPEG decoder via ffmpeg"
1639 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1640 #~ msgstr "En MJPEG decode via ffmpeg"
1642 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1643 #~ msgstr "En snow decoder via ffmpeg"
1645 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1646 #~ msgstr "En video h.263 encoder via ffmpeg"
1649 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1652 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatibel med den gamla RFC2190 "
1653 #~ "specificationen."
1655 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1656 #~ msgstr "En video MPEG4 encoder via ffmpeg"
1658 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1659 #~ msgstr "En video snow encoder via ffmpeg"
1661 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1662 #~ msgstr "En RTP/MJPEG encoder via ffmpeg"
1665 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1668 #~ "En video h.263 encoder via ffmpeg, kompatible med den gamla RFC2190 "
1669 #~ "specifikationen."
1672 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1673 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1674 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1675 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1676 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1678 #~ "Snow codec:en är öppen källkod och utan royalties.\n"
1679 #~ "Den använder sig av innovativa tekniker som gör den en av de bästa. Codec:"
1680 #~ "en implementeras inom ffmpeg projektet.\n"
1681 #~ "Dock, den är under utveckling och kompatibiliteten mellan versioner kan "
1682 #~ "inte garanteras."
1684 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1685 #~ msgstr "En MJPEG encoder via ffmpeg"
1688 #~ msgid "A SDL-based video display"
1689 #~ msgstr "En generisk video utgång"
1691 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1692 #~ msgstr "En video4windows kompatibel ingångsfilter för att strömma bilder."
1694 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1695 #~ msgstr "En video för windows kompatibel ingångsfilter för att fånga bilder."
1698 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1699 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
1702 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1703 #~ msgstr "En filter för att mäta nivåer på 16 bitars PCM audio strömmar"
1706 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1707 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1710 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1711 #~ msgstr "Error med förbindelsen till servern."
1714 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1715 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1718 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1719 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1722 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1723 #~ msgstr "En video utgångsfönster med SDL"
1726 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1727 #~ msgstr "Fånga ljud med OSS drivrutiner"
1730 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1731 #~ msgstr "Ljud utgång med OSS drivrutiner"
1734 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1735 #~ msgstr "Ett filter som kontrollerar och mäter ljudvolym"
1738 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1739 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1742 #~ "Din dator verkar vara kopplad till ett IPv6 nätverk. Default, använder "
1743 #~ "linphone IPv4. Uppdatera din konfiguration om du vill använda IPv6."
1745 #~ msgid "Incoming call from %s"
1746 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1748 #~ msgid "Assistant"
1749 #~ msgstr "Assistent"
1752 #~ msgid "Call Details"
1753 #~ msgstr "Ringer %s"
1755 #~ msgid "Show debug messages"
1756 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1758 #~ msgid "Start call"
1761 #~ msgid "Terminate call"
1767 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1768 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1773 #~ msgid "Incoming call from"
1774 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1776 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1777 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1779 #~ msgid "default soundcard\n"
1780 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1783 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1785 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1787 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1788 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1790 #~ msgid "Could not reach destination."
1791 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1793 #~ msgid "Request Cancelled."
1794 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1796 #~ msgid "Bad request"
1797 #~ msgstr "Fel förfråga."
1799 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1800 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1802 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1803 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1806 #~ msgstr "time out."
1808 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1809 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1812 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1813 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1815 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1816 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1819 #~ msgstr "Tangenter"
1821 #~ msgid "Main view"
1822 #~ msgstr "Huvud vy"
1824 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1825 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1827 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1828 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1831 #~ msgstr "Har gått"
1833 #~ msgid "Waiting for Approval"
1834 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1836 #~ msgid "Be Right Back"
1837 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1839 #~ msgid "On The Phone"
1840 #~ msgstr "På telefon"
1842 #~ msgid "Out To Lunch"
1851 #~ msgid "SIP address"
1852 #~ msgstr "SIP Adress"
1854 #~ msgid "Bresilian"
1855 #~ msgstr "Brasiliansk"