1 # SIP Telephony Application.
\r
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
\r
6 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-02-11 19:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
11 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
24 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
26 msgid "Send text to %s"
27 msgstr "Пошаљи текст за %s"
29 #: ../gtk/calllogs.c:223
31 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
32 msgstr "<b>У позиву</b>"
34 #: ../gtk/calllogs.c:300
38 #: ../gtk/calllogs.c:303
43 #: ../gtk/calllogs.c:306
48 #: ../gtk/calllogs.c:309
53 #: ../gtk/calllogs.c:315
56 msgid_plural "%i minutes"
60 msgstr[3] "Један минут"
62 #: ../gtk/calllogs.c:318
65 msgid_plural "%i seconds"
66 msgstr[0] "%i секунда"
67 msgstr[1] "%i секунде"
68 msgstr[2] "%i секунде"
69 msgstr[3] "Једна секунда"
71 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
73 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
75 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Квалитет: %s</i></small>\n"
78 #: ../gtk/calllogs.c:323
81 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
84 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Квалитет: %s</i></small>\n"
87 #: ../gtk/calllogs.c:329
90 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
93 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Квалитет: %s</i></small>\n"
96 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
100 #: ../gtk/conference.c:46
104 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
106 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
107 msgstr "Не могу да пронађем датотеку сличице: %s"
109 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
110 msgid "Invalid sip contact !"
111 msgstr "Неисправан сип контакт !"
114 msgid "log to stdout some debug information while running."
115 msgstr "бележи у стандардни излаз неке податке за уклањање грешака док ради."
118 msgid "path to a file to write logs into."
119 msgstr "путања до датотеке за уписивање бележака."
122 msgid "Start linphone with video disabled."
126 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
127 msgstr "Покреће се само у системској фиоци, не приказује главно сучеље."
130 msgid "address to call right now"
131 msgstr "адреса за позивање управо сада"
134 msgid "if set automatically answer incoming calls"
135 msgstr "ако је подешено сам ће се јављати на долазне позиве"
139 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
140 "\\Program Files\\Linphone)"
142 "Наводи радни директоријум (треба да буде основа инсталације, нпр: c:"
143 "\\Program Files\\Linphone)"
148 msgstr "Позив са корисником %s"
153 "%s would like to add you to his contact list.\n"
154 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
156 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
158 "%s жели да вас дода на списак пријатеља.\n"
159 "Да ли желите да му допустите да види ваше стање присуства или да га додате "
160 "на ваш списак пријатеља ?\n"
161 "Ако одговорите са не, ова особа ће привремено бити стављена на црни списак."
163 #: ../gtk/main.c:1023
166 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
167 " at domain <i>%s</i>:"
169 "Унесите вашу лозинку за корисничко име <i>%s</i>\n"
170 " на домену <i>%s</i>:"
172 #: ../gtk/main.c:1126
174 msgstr "Грешка позива"
176 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
178 msgstr "Позив је завршен"
180 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
181 msgid "Incoming call"
182 msgstr "Долазни позив"
184 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
188 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
192 #: ../gtk/main.c:1142
194 msgstr "Позив је заустављен"
196 #: ../gtk/main.c:1142
199 msgstr "<b>Кодеци</b>"
201 #: ../gtk/main.c:1191
203 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
206 #: ../gtk/main.c:1353
208 msgstr "Веза веб сајта"
210 #: ../gtk/main.c:1402
211 msgid "Linphone - a video internet phone"
212 msgstr "Линфон — интернет телефон са снимком"
214 #: ../gtk/main.c:1494
217 msgstr "%s (основно)"
219 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
221 msgid "We are transferred to %s"
222 msgstr "Преселили смо се на %s"
224 #: ../gtk/main.c:1806
226 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
227 "You won't be able to send or receive audio calls."
229 "Ниједна звучна картица није откривен ана овом рачунару.\n"
230 "Нећете бити у могућности да шаљете или да примате звучне позиве."
232 #: ../gtk/main.c:1911
233 msgid "A free SIP video-phone"
234 msgstr "Слободан СИП телефон са снимком"
236 #: ../gtk/friendlist.c:469
237 msgid "Add to addressbook"
238 msgstr "Додајте у адресар"
240 #: ../gtk/friendlist.c:643
241 msgid "Presence status"
242 msgstr "Стање присуства"
244 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
248 #: ../gtk/friendlist.c:673
252 #: ../gtk/friendlist.c:678
256 #: ../gtk/friendlist.c:708
258 msgid "Search in %s directory"
259 msgstr "Тражи у директоријуму „%s“"
261 #: ../gtk/friendlist.c:924
263 msgid "Edit contact '%s'"
264 msgstr "Уредите контакт „%s“"
266 #: ../gtk/friendlist.c:925
268 msgid "Delete contact '%s'"
269 msgstr "Обришите контакт „%s“"
271 #: ../gtk/friendlist.c:926
273 msgid "Delete chat history of '%s'"
274 msgstr "Обришите контакт „%s“"
276 #: ../gtk/friendlist.c:977
278 msgid "Add new contact from %s directory"
279 msgstr "Додајте нови контакт из директоријума „%s“"
281 #: ../gtk/propertybox.c:373
285 #: ../gtk/propertybox.c:379
289 #: ../gtk/propertybox.c:385
290 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
291 msgstr "Најмањи проток бита (kbit/s)"
293 #: ../gtk/propertybox.c:392
297 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
301 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
305 #: ../gtk/propertybox.c:624
309 #: ../gtk/propertybox.c:764
313 #: ../gtk/propertybox.c:765
317 #: ../gtk/propertybox.c:766
321 #: ../gtk/propertybox.c:767
325 #: ../gtk/propertybox.c:768
329 #: ../gtk/propertybox.c:769
330 msgid "Brazilian Portugese"
331 msgstr "Бразилски португалски"
333 #: ../gtk/propertybox.c:770
337 #: ../gtk/propertybox.c:771
341 #: ../gtk/propertybox.c:772
345 #: ../gtk/propertybox.c:773
349 #: ../gtk/propertybox.c:774
353 #: ../gtk/propertybox.c:775
357 #: ../gtk/propertybox.c:776
361 #: ../gtk/propertybox.c:777
365 #: ../gtk/propertybox.c:778
366 msgid "Traditional Chinese"
367 msgstr "Традиционални кинески"
369 #: ../gtk/propertybox.c:779
373 #: ../gtk/propertybox.c:780
377 #: ../gtk/propertybox.c:781
381 #: ../gtk/propertybox.c:848
383 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
385 "Трба поново да покренете линфон да би нови изабрани језик ступио на снагу."
387 #: ../gtk/propertybox.c:934
391 #: ../gtk/propertybox.c:938
395 #: ../gtk/propertybox.c:944
399 #: ../gtk/update.c:80
402 "A more recent version is availalble from %s.\n"
403 "Would you like to open a browser to download it ?"
405 "Новије издање је доступно са „%s“.\n"
406 "Да ли желите да отворите прегледник да га преузмете ?"
408 #: ../gtk/update.c:91
409 msgid "You are running the lastest version."
410 msgstr "Радите на најновијем издању."
412 #: ../gtk/buddylookup.c:85
413 msgid "Firstname, Lastname"
414 msgstr "Име и презиме"
416 #: ../gtk/buddylookup.c:160
417 msgid "Error communicating with server."
418 msgstr "Грешка у коминикацији са сервером."
420 #: ../gtk/buddylookup.c:164
421 msgid "Connecting..."
422 msgstr "Повезујем се..."
424 #: ../gtk/buddylookup.c:168
428 #: ../gtk/buddylookup.c:172
429 msgid "Receiving data..."
430 msgstr "Примам податке..."
432 #: ../gtk/buddylookup.c:180
434 msgid "Found %i contact"
435 msgid_plural "Found %i contacts"
436 msgstr[0] "Нашао сам %i пријатеља"
437 msgstr[1] "Нашао сам %i пријатеља"
438 msgstr[2] "Нашао сам %i пријатеља"
439 msgstr[3] "Нашао сам једног пријатеља"
441 #: ../gtk/setupwizard.c:34
444 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
447 "Овај помоћник ће вам помоћи да користите СИП налог за ваше позиве."
449 #: ../gtk/setupwizard.c:43
451 msgid "Create an account on linphone.org"
452 msgstr "Направите налог тако што ћете изабрати корисничко име"
454 #: ../gtk/setupwizard.c:44
456 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
457 msgstr "Већ имам један налог и желим да га користим"
459 #: ../gtk/setupwizard.c:45
461 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
462 msgstr "Већ имам један налог и желим да га користим"
464 #: ../gtk/setupwizard.c:85
465 msgid "Enter your linphone.org username"
468 #: ../gtk/setupwizard.c:92
470 msgstr "Корисничко име:"
472 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
476 #: ../gtk/setupwizard.c:114
477 msgid "Enter your account informations"
480 #: ../gtk/setupwizard.c:121
483 msgstr "Корисничко име"
485 #: ../gtk/setupwizard.c:122
490 #: ../gtk/setupwizard.c:125
494 #: ../gtk/setupwizard.c:126
498 #: ../gtk/setupwizard.c:298
499 msgid "(*) Required fields"
502 #: ../gtk/setupwizard.c:299
504 msgid "Username: (*)"
505 msgstr "Корисничко име:"
507 #: ../gtk/setupwizard.c:301
509 msgid "Password: (*)"
512 #: ../gtk/setupwizard.c:303
516 #: ../gtk/setupwizard.c:305
517 msgid "Confirm your password: (*)"
520 #: ../gtk/setupwizard.c:369
522 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
523 "Please go back and try again."
526 #: ../gtk/setupwizard.c:380
527 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
528 msgstr "Хвала вам. Ваш налог је сада подешен и спреман за употребу."
530 #: ../gtk/setupwizard.c:388
532 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
534 "Then come back here and press Next button."
537 #: ../gtk/setupwizard.c:564
538 msgid "Welcome to the account setup assistant"
539 msgstr "Добродошли у помоћника подешавања налога"
541 #: ../gtk/setupwizard.c:569
542 msgid "Account setup assistant"
543 msgstr "Помоћник подешавања налога"
545 #: ../gtk/setupwizard.c:575
547 msgid "Configure your account (step 1/1)"
548 msgstr "Подесите СИП налог"
550 #: ../gtk/setupwizard.c:580
551 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
554 #: ../gtk/setupwizard.c:584
555 msgid "Enter account information (step 1/2)"
558 #: ../gtk/setupwizard.c:593
559 msgid "Validation (step 2/2)"
562 #: ../gtk/setupwizard.c:598
566 #: ../gtk/setupwizard.c:602
570 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
575 #: ../gtk/incall_view.c:154
577 msgid "Transfer to call #%i with %s"
578 msgstr "Пребаци позив #%i са %s"
580 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
585 #: ../gtk/incall_view.c:220
586 msgid "ICE not activated"
589 #: ../gtk/incall_view.c:222
592 msgstr "Позив није успео."
594 #: ../gtk/incall_view.c:224
595 msgid "ICE in progress"
598 #: ../gtk/incall_view.c:226
599 msgid "Going through one or more NATs"
602 #: ../gtk/incall_view.c:228
607 #: ../gtk/incall_view.c:230
608 msgid "Through a relay server"
611 #: ../gtk/incall_view.c:238
612 msgid "uPnP not activated"
615 #: ../gtk/incall_view.c:240
617 msgid "uPnP in progress"
618 msgstr "У току је тражење стуна..."
620 #: ../gtk/incall_view.c:242
622 msgid "uPnp not available"
625 #: ../gtk/incall_view.c:244
626 msgid "uPnP is running"
629 #: ../gtk/incall_view.c:246
632 msgstr "Позив није успео."
634 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
635 msgid "Direct or through server"
638 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
642 "upload: %f (kbit/s)"
645 #: ../gtk/incall_view.c:286
650 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
654 #: ../gtk/incall_view.c:476
655 msgid "<b>Calling...</b>"
656 msgstr "<b>Позивам...</b>"
658 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
662 #: ../gtk/incall_view.c:490
663 msgid "<b>Incoming call</b>"
664 msgstr "<b>Долазни позив</b>"
666 #: ../gtk/incall_view.c:527
670 #: ../gtk/incall_view.c:529
674 #: ../gtk/incall_view.c:531
678 #: ../gtk/incall_view.c:533
682 #: ../gtk/incall_view.c:535
686 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
690 #: ../gtk/incall_view.c:651
691 msgid "Secured by SRTP"
692 msgstr "Осигурано СРТП-ом"
694 #: ../gtk/incall_view.c:657
696 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
697 msgstr "Осигурано ЗРТП-ом [потврђивање идентитета: %s]"
699 #: ../gtk/incall_view.c:663
700 msgid "Set unverified"
701 msgstr "Непроверено подешавање"
703 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
705 msgstr "Проверено подешавање"
707 #: ../gtk/incall_view.c:684
708 msgid "In conference"
709 msgstr "На конференцији"
711 #: ../gtk/incall_view.c:684
712 msgid "<b>In call</b>"
713 msgstr "<b>У позиву</b>"
715 #: ../gtk/incall_view.c:718
716 msgid "<b>Paused call</b>"
717 msgstr "<b>Заустављен позив</b>"
719 #: ../gtk/incall_view.c:731
721 msgid "%02i::%02i::%02i"
722 msgstr "%02i::%02i::%02i"
724 #: ../gtk/incall_view.c:748
725 msgid "<b>Call ended.</b>"
726 msgstr "<b>Позив је завршен.</b>"
728 #: ../gtk/incall_view.c:778
729 msgid "Transfer in progress"
732 #: ../gtk/incall_view.c:781
734 msgid "Transfer done."
737 #: ../gtk/incall_view.c:784
739 msgid "Transfer failed."
742 #: ../gtk/incall_view.c:828
746 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
750 #: ../gtk/incall_view.c:900
753 "<small><i>Recording into\n"
757 #: ../gtk/incall_view.c:900
762 #: ../gtk/loginframe.c:93
764 msgid "Please enter login information for %s"
765 msgstr "Унесите податке пријављивања за %s"
767 #: ../gtk/main.ui.h:1
768 msgid "<b>Callee name</b>"
769 msgstr "<b>Име позивника</b>"
771 #: ../gtk/main.ui.h:2
775 #: ../gtk/main.ui.h:3
777 msgid "End conference"
778 msgstr "На конференцији"
780 #: ../gtk/main.ui.h:7
781 msgid "Record this call to an audio file"
784 #: ../gtk/main.ui.h:8
788 #: ../gtk/main.ui.h:10
792 #: ../gtk/main.ui.h:11
796 #: ../gtk/main.ui.h:14
798 msgstr "Долазни позив"
800 #: ../gtk/main.ui.h:15
804 #: ../gtk/main.ui.h:16
805 msgid "Call quality rating"
806 msgstr "Оцена квалитета позива"
808 #: ../gtk/main.ui.h:17
812 #: ../gtk/main.ui.h:18
813 msgid "Always start video"
816 #: ../gtk/main.ui.h:19
817 msgid "Enable self-view"
818 msgstr "Укључи самовиђење"
820 #: ../gtk/main.ui.h:20
824 #: ../gtk/main.ui.h:21
825 msgid "Show debug window"
826 msgstr "Прикажи прозорче прочишћавања"
828 #: ../gtk/main.ui.h:22
830 msgstr "_Матична страница"
832 #: ../gtk/main.ui.h:23
833 msgid "Check _Updates"
834 msgstr "Провери _ажурирања"
836 #: ../gtk/main.ui.h:24
838 msgid "Account assistant"
839 msgstr "Помоћник подешавања налога"
841 #: ../gtk/main.ui.h:25
842 msgid "SIP address or phone number:"
843 msgstr "СИП адреса или број телефона:"
845 #: ../gtk/main.ui.h:26
846 msgid "Initiate a new call"
847 msgstr "Започните нови позив"
849 #: ../gtk/main.ui.h:27
853 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
857 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
861 #: ../gtk/main.ui.h:30
865 #: ../gtk/main.ui.h:31
866 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
867 msgstr "<b>Додај пријатеље из директоријума</b>"
869 #: ../gtk/main.ui.h:32
871 msgstr "Додај пријатеља"
873 #: ../gtk/main.ui.h:33
875 msgstr "Скорашњи позиви"
877 #: ../gtk/main.ui.h:34
878 msgid "My current identity:"
879 msgstr "Мој тренутни идентитет:"
881 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
883 msgstr "Корисничко име"
885 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
889 #: ../gtk/main.ui.h:37
890 msgid "Internet connection:"
891 msgstr "Интернет веза:"
893 #: ../gtk/main.ui.h:38
894 msgid "Automatically log me in"
895 msgstr "Сам ме пријави"
897 #: ../gtk/main.ui.h:39
898 msgid "Login information"
899 msgstr "Подаци пријављивања"
901 #: ../gtk/main.ui.h:40
902 msgid "<b>Welcome !</b>"
903 msgstr "<b>Добродошли !</b>"
905 #: ../gtk/main.ui.h:41
907 msgstr "Сви корисници"
909 #: ../gtk/main.ui.h:42
911 msgstr "Корисницима на мрежи"
913 #: ../gtk/main.ui.h:43
917 #: ../gtk/main.ui.h:44
918 msgid "Fiber Channel"
919 msgstr "Оптички канал"
921 #: ../gtk/main.ui.h:45
925 #: ../gtk/main.ui.h:46
929 #: ../gtk/about.ui.h:1
930 msgid "About linphone"
933 #: ../gtk/about.ui.h:2
934 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
935 msgstr "(C) Беледон комуникације,2010\n"
937 #: ../gtk/about.ui.h:4
938 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
940 "Интернет телефон са снимком који користи уобичајени СИП (rfc3261) протокол."
942 #: ../gtk/about.ui.h:5
945 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
946 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
947 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
948 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
949 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
950 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
951 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
952 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
953 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
957 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
958 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
959 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
960 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
961 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
962 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
963 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
964 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
965 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
968 #: ../gtk/contact.ui.h:2
972 #: ../gtk/contact.ui.h:3
973 msgid "Show this contact presence status"
974 msgstr "Прикажи стање присуства овог пријатеља"
976 #: ../gtk/contact.ui.h:4
977 msgid "Allow this contact to see my presence status"
978 msgstr "Дозволи овом пријатељу да види стање мог присуства"
980 #: ../gtk/contact.ui.h:5
981 msgid "<b>Contact information</b>"
982 msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
985 msgid "Linphone debug window"
986 msgstr "Линфоново прозорче прочишћавања"
989 msgid "Scroll to end"
992 #: ../gtk/password.ui.h:1
993 msgid "Linphone - Authentication required"
994 msgstr "Линфон — Потребно је потврђивање идентитета"
996 #: ../gtk/password.ui.h:2
997 msgid "Please enter the domain password"
998 msgstr "Унесите лозинку домена"
1000 #: ../gtk/password.ui.h:3
1002 msgstr "ИБ корисника"
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1005 msgid "Call history"
1006 msgstr "Историјат позива"
1008 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1010 msgstr "Очистите све"
1012 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1014 msgstr "Повратни позив"
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1017 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1018 msgstr "Линфон — Подесите СИП налог"
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1021 msgid "Your SIP identity:"
1022 msgstr "Ваш СИП идентитет:"
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1025 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1026 msgstr "Изгледа као „sip:<корисничко-име>@<домен>"
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1033 msgid "SIP Proxy address:"
1034 msgstr "Адреса СИП посредника:"
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1037 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1038 msgstr "Изгледа као „sip:<назив посредника>"
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1041 msgid "Route (optional):"
1042 msgstr "Рута (изборно):"
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1045 msgid "Registration duration (sec):"
1046 msgstr "Трајање уписа (сек):"
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1053 msgid "Publish presence information"
1054 msgstr "Објави податке о присуству"
1056 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1057 msgid "Configure a SIP account"
1058 msgstr "Подесите СИП налог"
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1061 msgid "default soundcard"
1062 msgstr "основна звучна картица"
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1065 msgid "a sound card"
1066 msgstr "звучна картица"
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1069 msgid "default camera"
1070 msgstr "основна камера"
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1077 msgid "Audio codecs"
1078 msgstr "Звучни кодеци"
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1081 msgid "Video codecs"
1082 msgstr "Кодеци снимка"
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1105 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1106 msgstr "Подеси јединицу највећег преноса:"
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1109 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1110 msgstr "Пошаљи ДТМФ као СИП податке"
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1113 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1114 msgstr "Користи ИПв6 уместо ИПв4"
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1117 msgid "<b>Transport</b>"
1118 msgstr "<b>Пренос</b>"
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1121 msgid "Media encryption type"
1122 msgstr "Врста шифровања медија"
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1125 msgid "Video RTP/UDP:"
1126 msgstr "РТП/УДП снимка:"
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1129 msgid "Audio RTP/UDP:"
1130 msgstr "РТП/УДП звука:"
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1146 msgid "Media encryption is mandatory"
1147 msgstr "Врста шифровања медија"
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1150 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1151 msgstr "<b>Мрежни протокол и прикључници</b>"
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1154 msgid "Direct connection to the Internet"
1155 msgstr "Непосредна веза на Интернет"
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1158 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1159 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (испод наведите ИП мрежног пролаза)"
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1162 msgid "Public IP address:"
1163 msgstr "Јавна ИП адреса:"
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1166 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1167 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1171 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1172 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1176 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1177 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1180 msgid "Stun server:"
1181 msgstr "Стун сервер:"
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1184 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1185 msgstr "<b>НАТ и мрежна баријера</b>"
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1188 msgid "Network settings"
1189 msgstr "Подешавања мреже"
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1193 msgstr "Звук звона:"
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1196 msgid "ALSA special device (optional):"
1197 msgstr "АЛСА-ин посебни уређај (изборно):"
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1200 msgid "Capture device:"
1201 msgstr "Уређај за снимање:"
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1204 msgid "Ring device:"
1205 msgstr "Уређај за звоно:"
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1208 msgid "Playback device:"
1209 msgstr "Уређај за пуштање:"
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1212 msgid "Enable echo cancellation"
1213 msgstr "Укључи поништавање одјека"
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1216 msgid "<b>Audio</b>"
1217 msgstr "<b>Звук</b>"
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1220 msgid "Video input device:"
1221 msgstr "Улазни уређај снимка:"
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1224 msgid "Prefered video resolution:"
1225 msgstr "Жељена резолуција снимка:"
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1228 msgid "<b>Video</b>"
1229 msgstr "<b>Снимак</b>"
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1232 msgid "Multimedia settings"
1233 msgstr "Подешавања мултимедија"
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1236 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1237 msgstr "Овај одељак одређује вашу СИП адресу када не користите СИП налог"
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1240 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1241 msgstr "Ваше приказано име (нпр: Пера Перић):"
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1244 msgid "Your username:"
1245 msgstr "Ваше корисничко име:"
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1248 msgid "Your resulting SIP address:"
1249 msgstr "Ваша резултирајућа СИП адреса:"
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1252 msgid "<b>Default identity</b>"
1253 msgstr "<b>Основни идентитет</b>"
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1264 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1265 msgstr "<b>Посреднички налози</b>"
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1268 msgid "Erase all passwords"
1269 msgstr "Обриши све лозинке"
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1272 msgid "<b>Privacy</b>"
1273 msgstr "<b>Приватност</b>"
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1276 msgid "Manage SIP Accounts"
1277 msgstr "Управљај СИП налозима"
1279 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1283 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1287 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1288 msgid "<b>Codecs</b>"
1289 msgstr "<b>Кодеци</b>"
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1292 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1293 msgstr "0 значи „неограничено“"
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1296 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1297 msgstr "Ограничење брзине слања у Kb/s:"
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1300 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1301 msgstr "Ограничење брзине преузимања у Kb/s:"
1303 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1304 msgid "Enable adaptive rate control"
1305 msgstr "Укључи прилагодљиво управљање протоком"
1307 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1309 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1310 "bandwidth during a call.</i>"
1312 "<i>Прилагодљиво управљање протоком је техника за променљиво погађање "
1313 "доступног пропусног опсега за време позива.</i>"
1315 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1316 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1317 msgstr "<b>Управљање пропусним опсегом</b>"
1319 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1323 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1324 msgid "<b>Language</b>"
1325 msgstr "<b>Језик</b>"
1327 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1328 msgid "Show advanced settings"
1329 msgstr "Прикажи напредна подешавања"
1331 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1332 msgid "<b>Level</b>"
1333 msgstr "<b>Ниво</b>"
1335 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1336 msgid "User interface"
1337 msgstr "Корисничко сучеље"
1339 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1343 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1344 msgid "Search contacts in directory"
1345 msgstr "Потражите пријатеље у директоријуму"
1347 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1348 msgid "Add to my list"
1349 msgstr "Додај на мој списак"
1351 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1352 msgid "<b>Search somebody</b>"
1353 msgstr "<b>Потражите неког</b>"
1355 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1359 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1361 msgstr "Молим сачекајте"
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1365 msgid "Dscp settings"
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1372 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1374 msgid "Audio RTP stream"
1375 msgstr "РТП/УДП звука:"
1377 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1379 msgid "Video RTP stream"
1380 msgstr "РТП/УДП снимка:"
1382 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1383 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1387 msgid "Call statistics"
1390 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1393 msgstr "Звучни кодеци"
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1398 msgstr "Кодеци снимка"
1400 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1401 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1404 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1405 msgid "Audio Media connectivity"
1408 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1409 msgid "Video IP bandwidth usage"
1412 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1413 msgid "Video Media connectivity"
1416 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1417 msgid "Round trip time"
1420 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1422 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1423 msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1427 msgid "Configure VoIP tunnel"
1428 msgstr "Подесите СИП налог"
1430 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1434 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1438 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1439 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1442 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1443 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1446 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1450 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1454 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1458 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1462 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1466 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1470 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1474 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1478 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1482 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1486 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1490 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1494 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1498 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1502 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1506 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1510 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1514 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1518 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1525 "Duration: %i mn %i sec\n"
1531 "Трајање: %i мин %i сек\n"
1533 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1534 msgid "Outgoing call"
1535 msgstr "Одлазни позив"
1537 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1542 msgid "Looking for telephone number destination..."
1543 msgstr "Тражим одредиште телефонског броја..."
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1546 msgid "Could not resolve this number."
1547 msgstr "Не могу да решим овај број."
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1551 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1554 "Не могу да обрадим дату сип адресу. Сип адреса обично изгледа као „sip:"
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1559 msgstr "Ступам у везу"
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1562 msgid "Could not call"
1563 msgstr "Не могу да позовем"
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1566 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1567 msgstr "Извините, достигли смо највећи број истовремених позива"
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1570 msgid "is contacting you"
1571 msgstr "вам се обраћа"
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1574 msgid " and asked autoanswer."
1575 msgstr " и затражени само-одговор."
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1582 msgid "Modifying call parameters..."
1583 msgstr "Мењам параметре позива..."
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1587 msgstr "Повезан сам."
1589 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1590 msgid "Call aborted"
1591 msgstr "Позив је прекинут"
1593 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1594 msgid "Could not pause the call"
1595 msgstr "Не могу да зауставим позив"
1597 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1598 msgid "Pausing the current call..."
1599 msgstr "Заустављам тренутни позив..."
1601 #: ../coreapi/misc.c:148
1603 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1604 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1605 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1606 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1608 "Изгледа да ваш рачунар користи АЛСА управљачке програме за звук.\n"
1609 "То је најбољи избор. Међутим недостаје пцм осс модул\n"
1610 "за емулацију а потребан је линфону. Молим извршите\n"
1611 "„modprobe snd-pcm-oss“ као администратор да га учитате."
1613 #: ../coreapi/misc.c:151
1615 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1616 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1617 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1618 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1620 "Изгледа да ваш рачунар користи АЛСА управљачке програме за звук.\n"
1621 "То је најбољи избор. Међутим недостаје миксер осс модул\n"
1622 "за емулацију а потребан је линфону. Молим извршите\n"
1623 "„modprobe snd-mixer-oss“ као администратор да га учитате."
1625 #: ../coreapi/misc.c:496
1626 msgid "Stun lookup in progress..."
1627 msgstr "У току је тражење стуна..."
1629 #: ../coreapi/misc.c:630
1630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1633 #: ../coreapi/friend.c:33
1637 #: ../coreapi/friend.c:36
1641 #: ../coreapi/friend.c:39
1642 msgid "Be right back"
1643 msgstr "Одмах се враћам"
1645 #: ../coreapi/friend.c:42
1649 #: ../coreapi/friend.c:45
1650 msgid "On the phone"
1651 msgstr "На телефону"
1653 #: ../coreapi/friend.c:48
1654 msgid "Out to lunch"
1655 msgstr "На ручку сам"
1657 #: ../coreapi/friend.c:51
1658 msgid "Do not disturb"
1659 msgstr "Не узнемиравај"
1661 #: ../coreapi/friend.c:54
1665 #: ../coreapi/friend.c:57
1666 msgid "Using another messaging service"
1667 msgstr "Користим другу услугу дописивања"
1669 #: ../coreapi/friend.c:60
1673 #: ../coreapi/friend.c:63
1677 #: ../coreapi/friend.c:66
1679 msgstr "Непозната грешка"
1681 #: ../coreapi/proxy.c:204
1683 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1684 "followed by a hostname."
1686 "Адреса сип посредника коју сте унели је неисправна, мора почети на „sip:“ за "
1687 "којим следи назив домаћина."
1689 #: ../coreapi/proxy.c:210
1691 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1692 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1694 "Сип идентитет који сте унели није исправан.\n"
1695 "Треба да изгледа као „sip:корисник@домен-посредника, као што је „sip:"
1696 "alice@example.net“"
1698 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1700 msgid "Could not login as %s"
1701 msgstr "Не могу да се пријавим као %s"
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1704 msgid "Remote ringing."
1705 msgstr "Удаљено звоњење."
1707 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1708 msgid "Remote ringing..."
1709 msgstr "Удаљено звоњење..."
1711 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1712 msgid "Early media."
1713 msgstr "Ранији медиј."
1715 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1717 msgid "Call with %s is paused."
1718 msgstr "Позив са „%s“ је заустављен."
1720 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1722 msgid "Call answered by %s - on hold."
1723 msgstr "Позив на који је одговорио „%s“ — на чекању."
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1726 msgid "Call resumed."
1727 msgstr "Позив је настављен."
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1731 msgid "Call answered by %s."
1732 msgstr "На позив је одговорио „%s“."
1734 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1735 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1738 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1740 msgid "We have been resumed."
1741 msgstr "Позив нам је настављен..."
1743 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1744 msgid "We are paused by other party."
1747 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1749 msgid "Call is updated by remote."
1750 msgstr "Позив је ажуриран удаљеним..."
1752 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1753 msgid "Call terminated."
1754 msgstr "Позив је завршен."
1756 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1757 msgid "User is busy."
1758 msgstr "Корисник је заузет."
1760 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1761 msgid "User is temporarily unavailable."
1762 msgstr "Корисник је привремено недоступан."
1764 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1765 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1766 msgid "User does not want to be disturbed."
1767 msgstr "Корисник не жели да буде узнемираван."
1769 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1770 msgid "Call declined."
1771 msgstr "Позив је одбијен."
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1774 msgid "No response."
1775 msgstr "Нема одговора."
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1778 msgid "Protocol error."
1779 msgstr "Грешка у протоколу."
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1785 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1786 msgid "Incompatible media parameters."
1789 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1790 msgid "Call failed."
1791 msgstr "Позив није успео."
1793 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1795 msgid "Registration on %s successful."
1796 msgstr "Уписивање на „%s“ је успело."
1798 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1800 msgid "Unregistration on %s done."
1801 msgstr "Исписивање са „%s“ је обављено."
1803 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1804 msgid "no response timeout"
1805 msgstr "нема ограничења одговора"
1807 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1809 msgid "Registration on %s failed: %s"
1810 msgstr "Уписивање на „%s“ није успело: %s"
1812 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1814 msgid "Authentication token is %s"
1815 msgstr "Симбол потврђивања идентитета је „%s“"
1817 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1819 msgid "You have missed %i call."
1820 msgid_plural "You have missed %i calls."
1821 msgstr[0] "Пропустили сте %i позив."
1822 msgstr[1] "Пропустили сте %i позива."
1823 msgstr[2] "Пропустили сте %i позива."
1824 msgstr[3] "Пропустили сте један позив."
1829 #~ msgid "Chat with %s"
1830 #~ msgstr "Ћаскајте са „%s“"
1832 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1833 #~ msgstr "<span size=\"large\">од %s</span>"
1835 #~ msgid "Please choose a username:"
1836 #~ msgstr "Изаберите корисничко име:"
1838 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1839 #~ msgstr "Проверавам да ли је „%s“ доступно..."
1841 #~ msgid "Please wait..."
1842 #~ msgstr "Молим сачекајте..."
1844 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1845 #~ msgstr "Извините ово корисничко име већ постоји. Покушајте неко друго."
1848 #~ msgstr "У реду !"
1850 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1851 #~ msgstr "Проблем у комуникацији, касније покушајте опет."
1853 #~ msgid "Choosing a username"
1854 #~ msgstr "Бирам корисничко име"
1856 #~ msgid "Verifying"
1857 #~ msgstr "Проверавам"
1859 #~ msgid "Confirmation"
1860 #~ msgstr "Потврђујем"
1862 #~ msgid "Creating your account"
1863 #~ msgstr "Правим ваш налог"
1865 #~ msgid "Now ready !"
1866 #~ msgstr "Спремни смо сада !"
1868 #~ msgid "Enable video"
1869 #~ msgstr "Укључи снимак"
1871 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1872 #~ msgstr "Унесите корисничко име, број телефона, или пуну сип адресу"
1875 #~ msgstr "Тастатура"
1878 #~ msgstr "Потражи:"
1884 #~ "Register to FONICS\n"
1885 #~ "virtual network !"
1887 #~ "Упишите се на виртуелну\n"
1890 #~ msgid "We are being paused..."
1891 #~ msgstr "Заустављени смо..."
1893 #~ msgid "No common codecs"
1894 #~ msgstr "Нема познатих кодека"
1896 #~ msgid "Authentication failure"
1897 #~ msgstr "Потврђивање идентитета није успело"