]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
Merge branch 'master' of git.linphone.org:linphone-private
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
22
23 #: ../gtk/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
27
28 #: ../gtk/main.c:74
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
32 "время работы "
33
34 #: ../gtk/main.c:81
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
37
38 #: ../gtk/main.c:88
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
41
42 #: ../gtk/main.c:95
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
45
46 #: ../gtk/main.c:103
47 msgid ""
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50 msgstr ""
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
53
54 #: ../gtk/main.c:479
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
58
59 #: ../gtk/main.c:862
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
64 "list ?\n"
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
66 msgstr ""
67 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
68 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
69 "контактный лист?\n"
70 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
71
72 #: ../gtk/main.c:940
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr ""
78 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
79 " в домене <i>%s</i>:"
80
81 #: ../gtk/main.c:1076
82 msgid "Website link"
83 msgstr "Домашняя страница"
84
85 #: ../gtk/main.c:1112
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
88
89 #: ../gtk/main.c:1131
90 #, c-format
91 msgid "%s (Default)"
92 msgstr "%s (По умолчанию)"
93
94 #: ../gtk/main.c:1382
95 msgid ""
96 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
97 "You won't be able to send or receive audio calls."
98 msgstr ""
99
100 #: ../gtk/main.c:1441
101 msgid "A free SIP video-phone"
102 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
103
104 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
105 msgid "Name"
106 msgstr "Имя"
107
108 #: ../gtk/friendlist.c:205
109 msgid "Presence status"
110 msgstr "Статус присутствия"
111
112 #: ../gtk/friendlist.c:242
113 #, c-format
114 msgid "Search in %s directory"
115 msgstr "Поиск в директории %s"
116
117 #: ../gtk/friendlist.c:450
118 msgid "Invalid sip contact !"
119 msgstr "Неверный sip контакт"
120
121 #: ../gtk/friendlist.c:495
122 #, c-format
123 msgid "Call %s"
124 msgstr "Звонк %s"
125
126 #: ../gtk/friendlist.c:496
127 #, c-format
128 msgid "Send text to %s"
129 msgstr "Послать текст %s"
130
131 #: ../gtk/friendlist.c:497
132 #, c-format
133 msgid "Edit contact '%s'"
134 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
135
136 #: ../gtk/friendlist.c:498
137 #, c-format
138 msgid "Delete contact '%s'"
139 msgstr "Удалить контакт '%s'"
140
141 #: ../gtk/friendlist.c:540
142 #, c-format
143 msgid "Add new contact from %s directory"
144 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
145
146 #: ../gtk/propertybox.c:277
147 msgid "Rate (Hz)"
148 msgstr "Частота (Hz)"
149
150 #: ../gtk/propertybox.c:283
151 msgid "Status"
152 msgstr "Статус"
153
154 #: ../gtk/propertybox.c:289
155 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
156 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
157
158 #: ../gtk/propertybox.c:296
159 msgid "Parameters"
160 msgstr "Параметры"
161
162 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
163 msgid "Enabled"
164 msgstr "Включен"
165
166 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
167 msgid "Disabled"
168 msgstr "Отключен"
169
170 #: ../gtk/propertybox.c:509
171 msgid "Account"
172 msgstr "Учетная запись"
173
174 #: ../gtk/propertybox.c:649
175 msgid "English"
176 msgstr "Английский"
177
178 #: ../gtk/propertybox.c:650
179 msgid "French"
180 msgstr "Французский"
181
182 #: ../gtk/propertybox.c:651
183 msgid "Swedish"
184 msgstr "Шведский"
185
186 #: ../gtk/propertybox.c:652
187 msgid "Italian"
188 msgstr "Итальянский"
189
190 #: ../gtk/propertybox.c:653
191 msgid "Spanish"
192 msgstr "Испанский"
193
194 #: ../gtk/propertybox.c:654
195 #, fuzzy
196 msgid "Brazilian Portugese"
197 msgstr "Португальский"
198
199 #: ../gtk/propertybox.c:655
200 msgid "Polish"
201 msgstr "Польский"
202
203 #: ../gtk/propertybox.c:656
204 msgid "German"
205 msgstr "Немецкий"
206
207 #: ../gtk/propertybox.c:657
208 msgid "Russian"
209 msgstr "Русский"
210
211 #: ../gtk/propertybox.c:658
212 msgid "Japanese"
213 msgstr "Японский"
214
215 #: ../gtk/propertybox.c:659
216 msgid "Dutch"
217 msgstr "Датский"
218
219 #: ../gtk/propertybox.c:660
220 msgid "Hungarian"
221 msgstr "Венгерский"
222
223 #: ../gtk/propertybox.c:661
224 msgid "Czech"
225 msgstr "Чешский"
226
227 #: ../gtk/propertybox.c:662
228 msgid "Chinese"
229 msgstr "Китайский"
230
231 #: ../gtk/propertybox.c:719
232 msgid ""
233 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
234 msgstr ""
235 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
236 "в силу."
237
238 #: ../gtk/update.c:80
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "A more recent version is availalble from %s.\n"
242 "Would you like to open a browser to download it ?"
243 msgstr ""
244 "Доступна новая версия с %s\n"
245 "Открыть браузер для загрузки?"
246
247 #: ../gtk/update.c:91
248 msgid "You are running the lastest version."
249 msgstr ""
250
251 #: ../gtk/buddylookup.c:85
252 msgid "Firstname, Lastname"
253 msgstr "Имя, Фамилия"
254
255 #: ../gtk/buddylookup.c:160
256 msgid "Error communicating with server."
257 msgstr "Ошибка связи с сервером"
258
259 #: ../gtk/buddylookup.c:164
260 msgid "Connecting..."
261 msgstr "Подключение..."
262
263 #: ../gtk/buddylookup.c:168
264 msgid "Connected"
265 msgstr "Соединено"
266
267 #: ../gtk/buddylookup.c:172
268 msgid "Receiving data..."
269 msgstr "Получение данных..."
270
271 #: ../gtk/buddylookup.c:180
272 #, c-format
273 msgid "Found %i contact"
274 msgid_plural "Found %i contacts"
275 msgstr[0] "Найден %i контакт"
276 msgstr[1] ""
277
278 #: ../gtk/setupwizard.c:25
279 msgid ""
280 "Welcome !\n"
281 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
282 msgstr ""
283 "Добро пожаловать\n"
284 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
285
286 #: ../gtk/setupwizard.c:34
287 msgid "Create an account by choosing a username"
288 msgstr "Создать учетную запись"
289
290 #: ../gtk/setupwizard.c:35
291 msgid "I have already an account and just want to use it"
292 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
293
294 #: ../gtk/setupwizard.c:53
295 msgid "Please choose a username:"
296 msgstr "Выберите имя пользователя:"
297
298 #: ../gtk/setupwizard.c:54
299 msgid "Username:"
300 msgstr "Имя пользователя:"
301
302 #: ../gtk/setupwizard.c:92
303 #, c-format
304 msgid "Checking if '%s' is available..."
305 msgstr "Проверка доступности '%s'"
306
307 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
308 msgid "Please wait..."
309 msgstr "Ждите..."
310
311 #: ../gtk/setupwizard.c:101
312 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
313 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
314
315 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
316 msgid "Ok !"
317 msgstr "Ok !"
318
319 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
320 msgid "Communication problem, please try again later."
321 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
322
323 #: ../gtk/setupwizard.c:134
324 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
325 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
326
327 #: ../gtk/setupwizard.c:228
328 msgid "Welcome to the account setup assistant"
329 msgstr "Добро пожаловат"
330
331 #: ../gtk/setupwizard.c:232
332 msgid "Account setup assistant"
333 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
334
335 #: ../gtk/setupwizard.c:236
336 msgid "Choosing a username"
337 msgstr "Имя пользователя:"
338
339 #: ../gtk/setupwizard.c:240
340 msgid "Verifying"
341 msgstr "Проверка"
342
343 #: ../gtk/setupwizard.c:244
344 msgid "Confirmation"
345 msgstr "Подтверждение"
346
347 #: ../gtk/setupwizard.c:249
348 msgid "Creating your account"
349 msgstr "Создание аккаунта"
350
351 #: ../gtk/setupwizard.c:253
352 msgid "Now ready !"
353 msgstr "Готово !"
354
355 #: ../gtk/incall_view.c:113
356 msgid "Transfer"
357 msgstr ""
358
359 #: ../gtk/incall_view.c:187
360 msgid "<b>Calling...</b>"
361 msgstr "<b>Вызов...</b>"
362
363 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
364 msgid "00::00::00"
365 msgstr "00::00::00"
366
367 #: ../gtk/incall_view.c:206
368 #, fuzzy
369 msgid "<b>Incoming call</b>"
370 msgstr "Входящий вызов"
371
372 #: ../gtk/incall_view.c:216
373 msgid ""
374 "Pause all calls\n"
375 "and answer"
376 msgstr ""
377
378 #: ../gtk/incall_view.c:217
379 msgid "Answer"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gtk/incall_view.c:244
383 #, fuzzy
384 msgid "<b>In call</b>"
385 msgstr "<b>Соединен с</b>"
386
387 #: ../gtk/incall_view.c:260
388 #, fuzzy
389 msgid "<b>Paused call</b>"
390 msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
391
392 #: ../gtk/incall_view.c:272
393 #, c-format
394 msgid "%02i::%02i::%02i"
395 msgstr "%02i::%02i::%02i"
396
397 #: ../gtk/incall_view.c:288
398 msgid "<b>Call ended.</b>"
399 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
400
401 #: ../gtk/incall_view.c:309
402 #, fuzzy
403 msgid "Unmute"
404 msgstr "Безлимитный"
405
406 #: ../gtk/incall_view.c:316
407 msgid "Mute"
408 msgstr "Приглушить"
409
410 #: ../gtk/incall_view.c:340
411 msgid "Resume"
412 msgstr ""
413
414 #: ../gtk/incall_view.c:347
415 msgid "Pause"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk/loginframe.c:93
419 #, c-format
420 msgid "Please enter login information for %s"
421 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
422
423 #: ../coreapi/linphonecore.c:166
424 #, c-format
425 msgid "You have missed %i call."
426 msgid_plural "You have missed %i calls."
427 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
428 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
429
430 #: ../coreapi/linphonecore.c:207
431 msgid "aborted"
432 msgstr "отмененный"
433
434 #: ../coreapi/linphonecore.c:210
435 msgid "completed"
436 msgstr "заверщённый"
437
438 #: ../coreapi/linphonecore.c:213
439 msgid "missed"
440 msgstr "пропущенный"
441
442 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "%s at %s\n"
446 "From: %s\n"
447 "To: %s\n"
448 "Status: %s\n"
449 "Duration: %i mn %i sec\n"
450 msgstr ""
451 "%s в %s\n"
452 "От: %s\n"
453 "Кому: %s\n"
454 "Статус: %s\n"
455 "Длительность: %i мн %i сек\n"
456
457 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
458 msgid "Incoming call"
459 msgstr "Входящий вызов"
460
461 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
462 msgid "Outgoing call"
463 msgstr "Исходящий звонок"
464
465 #: ../coreapi/linphonecore.c:501
466 msgid ""
467 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
468 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
469 msgstr ""
470 "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
471 "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
472
473 #: ../coreapi/linphonecore.c:994
474 msgid "Ready"
475 msgstr "Готов"
476
477 #: ../coreapi/linphonecore.c:1768
478 msgid "Looking for telephone number destination..."
479 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
480
481 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
482 msgid "Could not resolve this number."
483 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
484
485 #: ../coreapi/linphonecore.c:1815
486 msgid ""
487 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
488 "user@domain"
489 msgstr ""
490 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
491 "username@domainname>"
492
493 #: ../coreapi/linphonecore.c:1962
494 msgid "Contacting"
495 msgstr "Соединение"
496
497 #: ../coreapi/linphonecore.c:1969
498 #, fuzzy
499 msgid "Could not call"
500 msgstr "невозможно позвонить"
501
502 #: ../coreapi/linphonecore.c:2076
503 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
504 msgstr ""
505
506 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
507 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
508 msgstr ""
509
510 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
511 msgid "Modifying call parameters..."
512 msgstr ""
513
514 #: ../coreapi/linphonecore.c:2308
515 msgid "Connected."
516 msgstr "Соединён."
517
518 #: ../coreapi/linphonecore.c:2331
519 #, fuzzy
520 msgid "Call aborted"
521 msgstr "отмененный"
522
523 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
524 msgid "Call ended"
525 msgstr "Разговор окончен"
526
527 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
528 #, fuzzy
529 msgid "Could not pause the call"
530 msgstr "невозможно позвонить"
531
532 #: ../coreapi/linphonecore.c:2457
533 #, fuzzy
534 msgid "Pausing the current call..."
535 msgstr "Показать текущий звонок"
536
537 #: ../coreapi/linphonecore.c:2496
538 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
539 msgstr ""
540
541 #: ../coreapi/misc.c:147
542 msgid ""
543 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
544 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
545 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
546 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
547 msgstr ""
548 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
549 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
550 "не найден и он нужен для linphone.\n"
551 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
552 "загрузить его."
553
554 #: ../coreapi/misc.c:150
555 msgid ""
556 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
557 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
558 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
559 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
560 msgstr ""
561 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
562 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
563 "не найден и он нужен для linphone.\n"
564 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
565 "загрузить его."
566
567 #: ../coreapi/misc.c:520
568 msgid "Stun lookup in progress..."
569 msgstr "Идет поиск Stun..."
570
571 #: ../coreapi/friend.c:33
572 msgid "Online"
573 msgstr "В сети"
574
575 #: ../coreapi/friend.c:36
576 msgid "Busy"
577 msgstr "Занят"
578
579 #: ../coreapi/friend.c:39
580 msgid "Be right back"
581 msgstr "Скоро вернусь"
582
583 #: ../coreapi/friend.c:42
584 msgid "Away"
585 msgstr "Нет на месте"
586
587 #: ../coreapi/friend.c:45
588 msgid "On the phone"
589 msgstr "На телефоне"
590
591 #: ../coreapi/friend.c:48
592 msgid "Out to lunch"
593 msgstr "На обеде"
594
595 #: ../coreapi/friend.c:51
596 msgid "Do not disturb"
597 msgstr "Не беспокоить"
598
599 #: ../coreapi/friend.c:54
600 msgid "Moved"
601 msgstr "Отошел"
602
603 #: ../coreapi/friend.c:57
604 msgid "Using another messaging service"
605 msgstr "Разговариваю"
606
607 #: ../coreapi/friend.c:60
608 msgid "Offline"
609 msgstr "Не в сети"
610
611 #: ../coreapi/friend.c:63
612 msgid "Pending"
613 msgstr "В ожидании"
614
615 #: ../coreapi/friend.c:66
616 msgid "Unknown-bug"
617 msgstr "Неизвестная ошибка"
618
619 #: ../coreapi/proxy.c:187
620 msgid ""
621 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
622 "followed by a hostname."
623 msgstr ""
624 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
625 "\"sip:имя_хоста\""
626
627 #: ../coreapi/proxy.c:193
628 msgid ""
629 "The sip identity you entered is invalid.\n"
630 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
631 msgstr ""
632 "Неверные параметры идентификации\n"
633 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
634
635 #: ../coreapi/proxy.c:670
636 #, c-format
637 msgid "Could not login as %s"
638 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
639
640 #: ../coreapi/callbacks.c:170
641 #, fuzzy
642 msgid "is contacting you"
643 msgstr "контактирует с вами."
644
645 #: ../coreapi/callbacks.c:171
646 msgid " and asked autoanswer."
647 msgstr ""
648
649 #: ../coreapi/callbacks.c:171
650 msgid "."
651 msgstr ""
652
653 #: ../coreapi/callbacks.c:226
654 #, fuzzy
655 msgid "Remote ringing."
656 msgstr "Registrierung"
657
658 #: ../coreapi/callbacks.c:251
659 msgid "Early media."
660 msgstr "Early media"
661
662 #: ../coreapi/callbacks.c:289
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Call with %s is paused."
665 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
666
667 #: ../coreapi/callbacks.c:300
668 #, c-format
669 msgid "Call answered by %s - on hold."
670 msgstr ""
671
672 #: ../coreapi/callbacks.c:315
673 #, fuzzy
674 msgid "Call resumed."
675 msgstr "Разговор окончен"
676
677 #: ../coreapi/callbacks.c:320
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Call answered by %s."
680 msgstr ""
681 "Позвонить\n"
682 "или ответить"
683
684 #: ../coreapi/callbacks.c:381
685 msgid "We are being paused..."
686 msgstr ""
687
688 #: ../coreapi/callbacks.c:385
689 msgid "We have been resumed..."
690 msgstr ""
691
692 #: ../coreapi/callbacks.c:422
693 msgid "Call terminated."
694 msgstr "Звонок прерван."
695
696 #: ../coreapi/callbacks.c:429
697 msgid "User is busy."
698 msgstr "Пользователь занят."
699
700 #: ../coreapi/callbacks.c:430
701 msgid "User is temporarily unavailable."
702 msgstr "Пользователь временно недоступен."
703
704 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
705 #: ../coreapi/callbacks.c:432
706 msgid "User does not want to be disturbed."
707 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
708
709 #: ../coreapi/callbacks.c:433
710 msgid "Call declined."
711 msgstr "Звонок отклонён."
712
713 #: ../coreapi/callbacks.c:445
714 #, fuzzy
715 msgid "No response."
716 msgstr "время ожидания истекло"
717
718 #: ../coreapi/callbacks.c:449
719 msgid "Protocol error."
720 msgstr ""
721
722 #: ../coreapi/callbacks.c:465
723 #, fuzzy
724 msgid "Redirected"
725 msgstr "Переадресован на %s..."
726
727 #: ../coreapi/callbacks.c:475
728 msgid "Not found"
729 msgstr ""
730
731 #: ../coreapi/callbacks.c:485
732 msgid "No common codecs"
733 msgstr ""
734
735 #: ../coreapi/callbacks.c:491
736 #, fuzzy
737 msgid "Call failed."
738 msgstr "Anruf annulliert"
739
740 #: ../coreapi/callbacks.c:527
741 #, fuzzy
742 msgid "Authentication failure"
743 msgstr "Информация аунтефикации"
744
745 #: ../coreapi/callbacks.c:553
746 #, c-format
747 msgid "Registration on %s successful."
748 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
749
750 #: ../coreapi/callbacks.c:554
751 #, c-format
752 msgid "Unregistration on %s done."
753 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
754
755 #: ../coreapi/callbacks.c:570
756 msgid "no response timeout"
757 msgstr "время ожидания истекло"
758
759 #: ../coreapi/callbacks.c:573
760 #, c-format
761 msgid "Registration on %s failed: %s"
762 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
763
764 #: ../coreapi/callbacks.c:615
765 #, c-format
766 msgid "We are transferred to %s"
767 msgstr ""
768
769 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
770 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
771 msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
772
773 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
774 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
775 msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
776
777 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
778 msgid "Alsa sound source"
779 msgstr "Источник ALSA"
780
781 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
782 msgid "Alsa sound output"
783 msgstr ""
784
785 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
786 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
787 msgstr ""
788
789 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
790 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
791 msgstr ""
792
793 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
794 msgid "DTMF generator"
795 msgstr "Генератор DTMF"
796
797 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
798 msgid "The GSM full-rate codec"
799 msgstr "Кодек  GSM full-rate"
800
801 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
802 msgid "The GSM codec"
803 msgstr "Кодек GSM"
804
805 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
806 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
807 msgstr ""
808
809 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
810 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
811 msgstr ""
812
813 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
814 msgid "A filter to make conferencing"
815 msgstr "Фильтр конференций"
816
817 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
818 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
819 msgid "Raw files and wav reader"
820 msgstr ""
821
822 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
823 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
824 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
825 msgid "Wav file recorder"
826 msgstr ""
827
828 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
829 msgid "A filter that send several inputs to one output."
830 msgstr ""
831
832 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
833 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
834 msgid "Audio resampler"
835 msgstr ""
836
837 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
838 msgid "RTP output filter"
839 msgstr ""
840
841 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
842 msgid "RTP input filter"
843 msgstr ""
844
845 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
846 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
847 msgid "The free and wonderful speex codec"
848 msgstr ""
849
850 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
851 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
852 msgstr ""
853
854 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
855 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
856 msgstr ""
857
858 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
859 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
860 msgstr ""
861
862 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
863 msgid "A filter that outputs a static image."
864 msgstr ""
865
866 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
867 msgid "A pixel format converter"
868 msgstr ""
869
870 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
871 msgid "A video size converter"
872 msgstr ""
873
874 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
875 msgid "a small video size converter"
876 msgstr ""
877
878 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
879 #, fuzzy
880 msgid "Echo canceller using speex library"
881 msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
882
883 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
884 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
885 msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
886
887 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
888 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
889 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
890
891 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
892 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
893 msgstr ""
894
895 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
896 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
897 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
898
899 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
900 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
901 msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
902
903 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
904 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
905 msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
906
907 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
908 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
909 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
910 msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
911
912 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
913 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
914 msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
915
916 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
917 #, fuzzy
918 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
919 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
920
921 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
922 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
923 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
924
925 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
926 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
927 msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
928
929 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
930 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
931 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
932
933 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
934 msgid ""
935 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
936 "spec."
937 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
938
939 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
940 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
941 msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
942
943 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
944 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
945 msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
946
947 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
948 #, fuzzy
949 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
950 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
951
952 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
953 msgid ""
954 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
955 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
956
957 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
958 msgid ""
959 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
960 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
961 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
962 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
963 "versions cannot be guaranteed."
964 msgstr ""
965
966 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
967 #, fuzzy
968 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
969 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
970
971 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
972 msgid "A SDL-based video display"
973 msgstr ""
974
975 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
976 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
977 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
978 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
979 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
980 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
981 msgstr ""
982
983 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
984 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
985 msgstr ""
986
987 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
988 msgid "ICE filter"
989 msgstr "ICE фильтр"
990
991 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
992 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
993 msgstr ""
994
995 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
996 msgid "Parametric sound equalizer."
997 msgstr ""
998
999 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1000 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1004 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1005 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1009 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1010 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1014 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1018 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Inter ticker communication filter."
1021 msgstr "Ошибка связи с сервером"
1022
1023 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1024 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
1028 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
1032 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1036 msgid "A video display using X11+Xv"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. .id=
1040 #. .name=
1041 #. .text=
1042 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1043 msgid "Sound capture filter for Android"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. .id=
1047 #. .name=
1048 #. .text=
1049 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1050 msgid "Sound playback filter for Android"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1054 msgid "A filter that captures Android video."
1055 msgstr ""
1056
1057 #~ msgid "Incoming call from %s"
1058 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1059
1060 #~ msgid "#"
1061 #~ msgstr "#"
1062
1063 #~ msgid "*"
1064 #~ msgstr "*"
1065
1066 #~ msgid "0"
1067 #~ msgstr "0"
1068
1069 #~ msgid "1"
1070 #~ msgstr "1"
1071
1072 #~ msgid "2"
1073 #~ msgstr "2"
1074
1075 #~ msgid "3"
1076 #~ msgstr "3"
1077
1078 #~ msgid "4"
1079 #~ msgstr "4"
1080
1081 #~ msgid "5"
1082 #~ msgstr "5"
1083
1084 #~ msgid "6"
1085 #~ msgstr "6"
1086
1087 #~ msgid "7"
1088 #~ msgstr "7"
1089
1090 #~ msgid "8"
1091 #~ msgstr "8"
1092
1093 #~ msgid "9"
1094 #~ msgstr "9"
1095
1096 #, fuzzy
1097 #~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
1098 #~ msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
1099
1100 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1101 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1102
1103 #~ msgid "<b>Welcome !</b>"
1104 #~ msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
1105
1106 #~ msgid "A"
1107 #~ msgstr "A"
1108
1109 #~ msgid ""
1110 #~ "ADSL\n"
1111 #~ "Fiber Channel"
1112 #~ msgstr ""
1113 #~ "ADSL\n"
1114 #~ "Выделенный канал"
1115
1116 #~ msgid ""
1117 #~ "All users\n"
1118 #~ "Online users"
1119 #~ msgstr ""
1120 #~ "Все пользователи\n"
1121 #~ "Пользователи в сети"
1122
1123 #~ msgid "Assistant"
1124 #~ msgstr "Помощник"
1125
1126 #~ msgid "Audio & Video"
1127 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1128
1129 #~ msgid "Audio only"
1130 #~ msgstr "Только Аудио"
1131
1132 #~ msgid "Automatically log me in"
1133 #~ msgstr "Входить автоматически"
1134
1135 #~ msgid "B"
1136 #~ msgstr "B"
1137
1138 #~ msgid "C"
1139 #~ msgstr "C"
1140
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid "Call Details"
1143 #~ msgstr "Звонк %s"
1144
1145 #~ msgid "Call history"
1146 #~ msgstr "История звонков"
1147
1148 #, fuzzy
1149 #~ msgid "Contacts"
1150 #~ msgstr "Соединение"
1151
1152 #~ msgid "D"
1153 #~ msgstr "D"
1154
1155 #~ msgid "Default"
1156 #~ msgstr "По умолчанию"
1157
1158 #~ msgid "Duration"
1159 #~ msgstr "Продолжительность"
1160
1161 #~ msgid "Duration:"
1162 #~ msgstr "Продолжительность:"
1163
1164 #~ msgid "Enable self-view"
1165 #~ msgstr "Включить видео "
1166
1167 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1168 #~ msgstr "Введите имя пользователя, "
1169
1170 #~ msgid "In call"
1171 #~ msgstr "Входящий звонок"
1172
1173 #~ msgid "Internet connection:"
1174 #~ msgstr "Интернет-соединение:"
1175
1176 #~ msgid "Login information"
1177 #~ msgstr "Информация "
1178
1179 #~ msgid "Lookup:"
1180 #~ msgstr "Поиск:"
1181
1182 #~ msgid "My current identity:"
1183 #~ msgstr "Текущий идентификатор:"
1184
1185 #~ msgid "Password"
1186 #~ msgstr "Пароль"
1187
1188 #~ msgid "SIP address or phone number:"
1189 #~ msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
1190
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgid "Search"
1193 #~ msgstr "Поиск:"
1194
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "Show debug messages"
1197 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1198
1199 #~ msgid "Start call"
1200 #~ msgstr "Вызов"
1201
1202 #~ msgid "Terminate call"
1203 #~ msgstr "Прервать вызов"
1204
1205 #~ msgid "Username"
1206 #~ msgstr "Имя пользователя"
1207
1208 #~ msgid "_Linphone"
1209 #~ msgstr "_Linphone"
1210
1211 #~ msgid "_Modes"
1212 #~ msgstr "_Режимы"
1213
1214 #~ msgid "in"
1215 #~ msgstr "в"
1216
1217 #~ msgid "label"
1218 #~ msgstr "метка"
1219
1220 #~ msgid "About linphone"
1221 #~ msgstr "Про linphone"
1222
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
1227
1228 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1229 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1230
1231 #~ msgid ""
1232 #~ "fr: Simon Morlat\n"
1233 #~ "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
1234 #~ "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
1235 #~ "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
1236 #~ "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1237 #~ "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
1238 #~ "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
1239 #~ "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
1240 #~ "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
1241 #~ "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
1242 #~ "hu: anonymous\n"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "fr: Simon Morlat\n"
1245 #~ "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
1246 #~ "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
1247 #~ "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
1248 #~ "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1249 #~ "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
1250 #~ "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
1251 #~ "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
1252 #~ "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
1253 #~ "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
1254 #~ "hu: anonymous\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "<b>Contact information</b>"
1258 #~ msgstr "Контактная информация"
1259
1260 #~ msgid "Allow this contact to see my presence status"
1261 #~ msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
1262
1263 #~ msgid "SIP Address"
1264 #~ msgstr "SIP Адрес"
1265
1266 #~ msgid "Show this contact presence status"
1267 #~ msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
1268
1269 #~ msgid "gtk-cancel"
1270 #~ msgstr "Отмена"
1271
1272 #~ msgid "gtk-ok"
1273 #~ msgstr "Ок"
1274
1275 #~ msgid "Linphone debug window"
1276 #~ msgstr "Linphone окно отладки"
1277
1278 #~ msgid "gtk-close"
1279 #~ msgstr "Закрыть"
1280
1281 #~ msgid "Linphone - Authentication required"
1282 #~ msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
1283
1284 #~ msgid "Password:"
1285 #~ msgstr "Пароль:"
1286
1287 #~ msgid "Please enter the domain password"
1288 #~ msgstr "Введите пароль"
1289
1290 #~ msgid "UserID"
1291 #~ msgstr "UserID"
1292
1293 #~ msgid "Configure a SIP account"
1294 #~ msgstr "Настроить учетную запись SIP"
1295
1296 #~ msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1297 #~ msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
1298
1299 #~ msgid "Publish presence information"
1300 #~ msgstr "Показывать статус присутствия"
1301
1302 #~ msgid "Register at startup"
1303 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1304
1305 #~ msgid "Registration duration (sec):"
1306 #~ msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
1307
1308 #~ msgid "Route (optional):"
1309 #~ msgstr "Маршрут (необязательно):"
1310
1311 #~ msgid "SIP Proxy address:"
1312 #~ msgstr "Адрес SIP прокси:"
1313
1314 #~ msgid "Your SIP identity:"
1315 #~ msgstr "Идентификатор SIP:"
1316
1317 #~ msgid "sip:"
1318 #~ msgstr "sip:"
1319
1320 #~ msgid "Send"
1321 #~ msgstr "Отправить"
1322
1323 #~ msgid "Accept"
1324 #~ msgstr "Принять"
1325
1326 #~ msgid "Decline"
1327 #~ msgstr "Отклонить"
1328
1329 #~ msgid "Incoming call from"
1330 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1331
1332 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1333 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1334
1335 #~ msgid "0 stands for \"unlimited\""
1336 #~ msgstr "0 означает \"безлимитный\""
1337
1338 #~ msgid "<b>Audio</b>"
1339 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
1340
1341 #~ msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1342 #~ msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
1343
1344 #~ msgid "<b>Codecs</b>"
1345 #~ msgstr "<b>Кодеки</b>"
1346
1347 #~ msgid "<b>Default identity</b>"
1348 #~ msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
1349
1350 #~ msgid "<b>Language</b>"
1351 #~ msgstr "<b>Язык</b>"
1352
1353 #, fuzzy
1354 #~ msgid "<b>Level</b>"
1355 #~ msgstr "<b>Язык</b>"
1356
1357 #~ msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1358 #~ msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
1359
1360 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1361 #~ msgstr "<b>Порты</b>"
1362
1363 #~ msgid "<b>Privacy</b>"
1364 #~ msgstr "<b>Секретность</b>"
1365
1366 #~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1367 #~ msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
1368
1369 #~ msgid "<b>Transport</b>"
1370 #~ msgstr "<b>Транспорт</b>"
1371
1372 #~ msgid "<b>Video</b>"
1373 #~ msgstr "<b>Видео</b>"
1374
1375 #~ msgid "ALSA special device (optional):"
1376 #~ msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
1377
1378 #~ msgid "Add"
1379 #~ msgstr "Добавить"
1380
1381 #~ msgid "Audio RTP/UDP:"
1382 #~ msgstr "Аудио RTP/UDP"
1383
1384 #~ msgid ""
1385 #~ "Audio codecs\n"
1386 #~ "Video codecs"
1387 #~ msgstr ""
1388 #~ "Аудио кодеки\n"
1389 #~ "Видео кодеки"
1390
1391 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1392 #~ msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
1393
1394 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1395 #~ msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
1396
1397 #~ msgid "CIF"
1398 #~ msgstr "CIF"
1399
1400 #~ msgid "Capture device:"
1401 #~ msgstr "Устройство захвата:"
1402
1403 #~ msgid "Codecs"
1404 #~ msgstr "Кодеки"
1405
1406 #~ msgid "Direct connection to the Internet"
1407 #~ msgstr "Прямое подключение к Интернет"
1408
1409 #~ msgid "Disable"
1410 #~ msgstr "Выключить"
1411
1412 #~ msgid "Done"
1413 #~ msgstr "Готово"
1414
1415 #~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1416 #~ msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
1417
1418 #~ msgid "Edit"
1419 #~ msgstr "Редактировать"
1420
1421 #~ msgid "Enable"
1422 #~ msgstr "Включить"
1423
1424 #~ msgid "Enable echo cancellation"
1425 #~ msgstr "Включить подавление эхо"
1426
1427 #~ msgid "Erase all passwords"
1428 #~ msgstr "Стереть все пароли"
1429
1430 #~ msgid "Manage SIP Accounts"
1431 #~ msgstr "Управление учетными записями SIP"
1432
1433 #~ msgid "Multimedia settings"
1434 #~ msgstr "Настройка мультимедиа"
1435
1436 #~ msgid "Network settings"
1437 #~ msgstr "Настройки сети"
1438
1439 #~ msgid "Playback device:"
1440 #~ msgstr "Устройство воспроизведения"
1441
1442 #~ msgid "Prefered video resolution:"
1443 #~ msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1444
1445 #~ msgid "Public IP address:"
1446 #~ msgstr "Выделенный IP-адрес"
1447
1448 #~ msgid ""
1449 #~ "Register to FONICS\n"
1450 #~ "virtual network !"
1451 #~ msgstr ""
1452 #~ "Регистрация в \n"
1453 #~ "виртуальной сети FONICS!"
1454
1455 #~ msgid "Remove"
1456 #~ msgstr "Удалить"
1457
1458 #~ msgid "Ring device:"
1459 #~ msgstr "Устройство звонка:"
1460
1461 #~ msgid "Ring sound:"
1462 #~ msgstr "Звук звонка:"
1463
1464 #~ msgid "SIP (UDP):"
1465 #~ msgstr "SIP (UDP):"
1466
1467 #~ msgid "Send DTMFs as SIP info"
1468 #~ msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
1469
1470 #~ msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1471 #~ msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
1472
1473 #~ msgid "Settings"
1474 #~ msgstr "Настройки:"
1475
1476 #~ msgid "Stun server:"
1477 #~ msgstr "Stun сервер:"
1478
1479 #~ msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1480 #~ msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
1481
1482 #~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1483 #~ msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
1484
1485 #~ msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1486 #~ msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1487
1488 #~ msgid "User interface"
1489 #~ msgstr "Интерфейс:"
1490
1491 #~ msgid "Video RTP/UDP:"
1492 #~ msgstr "Видео RTP/UDP:"
1493
1494 #~ msgid "Video input device:"
1495 #~ msgstr "Видео устройство вывода:"
1496
1497 #~ msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1498 #~ msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
1499
1500 #~ msgid "Your resulting SIP address:"
1501 #~ msgstr "Результирующий sip адрес:"
1502
1503 #~ msgid "Your username:"
1504 #~ msgstr "Имя пользователя:"
1505
1506 #~ msgid "a sound card\n"
1507 #~ msgstr "звуковая карта\n"
1508
1509 #~ msgid "default camera"
1510 #~ msgstr "камера по умолчаию"
1511
1512 #~ msgid "default soundcard"
1513 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1514
1515 #~ msgid "default soundcard\n"
1516 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1517
1518 #~ msgid "<b>Search somebody</b>"
1519 #~ msgstr "<b>Поиск</b>"
1520
1521 #~ msgid "Add to my list"
1522 #~ msgstr "Добавить в список"
1523
1524 #~ msgid "Search contacts in directory"
1525 #~ msgstr "Поиск контактов в директории"
1526
1527 #~ msgid "Linphone"
1528 #~ msgstr "Linphone"
1529
1530 #~ msgid "Please wait"
1531 #~ msgstr "Подождите"
1532
1533 #~ msgid ""
1534 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1535 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1536
1537 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1538 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1539
1540 #~ msgid "gtk-go-down"
1541 #~ msgstr "Вниз"
1542
1543 #~ msgid "gtk-go-up"
1544 #~ msgstr "Вверх"
1545
1546 #~ msgid "gtk-media-play"
1547 #~ msgstr "Проиграть"
1548
1549 #~ msgid "Could not reach destination."
1550 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1551
1552 #~ msgid "Request Cancelled."
1553 #~ msgstr "Запрос отменён."
1554
1555 #~ msgid "Bad request"
1556 #~ msgstr "Неверный запрос"
1557
1558 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1559 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1560
1561 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1562 #~ msgstr ""
1563 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1564
1565 #~ msgid "Timeout."
1566 #~ msgstr "Таймаут."
1567
1568 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1569 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1570
1571 #~ msgid ""
1572 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1573 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1576 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1577
1578 #~ msgid "Digits"
1579 #~ msgstr "Цифры"
1580
1581 #~ msgid "Main view"
1582 #~ msgstr "Главное окно"
1583
1584 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1585 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1586
1587 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1588 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1589
1590 #~ msgid "Gone"
1591 #~ msgstr "Ушёл"
1592
1593 #~ msgid "Waiting for Approval"
1594 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1595
1596 #~ msgid "Be Right Back"
1597 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1598
1599 #~ msgid "On The Phone"
1600 #~ msgstr "На телефоне"
1601
1602 #~ msgid "Out To Lunch"
1603 #~ msgstr "На обеде"
1604
1605 #~ msgid "Closed"
1606 #~ msgstr "Закрыто"
1607
1608 #~ msgid "Unknown"
1609 #~ msgstr "Неизвестно"
1610
1611 #~ msgid "gtk-connect"
1612 #~ msgstr "Соединить"
1613
1614 #~ msgid "gtk-find"
1615 #~ msgstr "Найти"
1616
1617 #~ msgid "SIP address"
1618 #~ msgstr "SIP-адрес"
1619
1620 #~ msgid "_View"
1621 #~ msgstr "_Вид"
1622
1623 #~ msgid "gtk-about"
1624 #~ msgstr "О программе"
1625
1626 #~ msgid "gtk-help"
1627 #~ msgstr "Помощь"
1628
1629 #~ msgid "gtk-preferences"
1630 #~ msgstr "Параметры"
1631
1632 #~ msgid ""
1633 #~ "Show All\n"
1634 #~ "Show Online"
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "Показать все\n"
1637 #~ "Показать Online"
1638
1639 #~ msgid "Display filters"
1640 #~ msgstr "Показать фильтры"
1641
1642 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1643 #~ msgstr "Я не за firewall"
1644
1645 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1646 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1647
1648 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1649 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1650
1651 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1652 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1653
1654 #~ msgid "Go"
1655 #~ msgstr "Старт"
1656
1657 #~ msgid "Address book"
1658 #~ msgstr "Адресная книга"
1659
1660 #~ msgid "Shows calls"
1661 #~ msgstr "Показать звонки"
1662
1663 #~ msgid "Exit"
1664 #~ msgstr "Выход"
1665
1666 #~ msgid "Help"
1667 #~ msgstr "Помощь"
1668
1669 #~ msgid "Shows the address book"
1670 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1671
1672 #~ msgid "..."
1673 #~ msgstr "..."
1674
1675 #~ msgid "Proxy to use:"
1676 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1677
1678 #~ msgid ""
1679 #~ "Hangup\n"
1680 #~ "or refuse"
1681 #~ msgstr ""
1682 #~ "Прервать\n"
1683 #~ "или отказать"
1684
1685 #~ msgid "Or chat !"
1686 #~ msgstr "Или Чат ! "
1687
1688 #~ msgid "Show more..."
1689 #~ msgstr "Показать больше..."
1690
1691 #~ msgid "Playback level:"
1692 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1693
1694 #~ msgid "Recording level:"
1695 #~ msgstr "Уровень записи:"
1696
1697 #~ msgid "Ring level:"
1698 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1699
1700 #~ msgid "Controls"
1701 #~ msgstr "Управление"
1702
1703 #~ msgid "Reachable"
1704 #~ msgstr "Доступен"
1705
1706 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1707 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1708
1709 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1710 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1711
1712 #~ msgid "mn"
1713 #~ msgstr "мн"
1714
1715 #~ msgid "Moved temporarily"
1716 #~ msgstr "Временно переехал"
1717
1718 #~ msgid "Alternative service"
1719 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1720
1721 #~ msgid "URL:"
1722 #~ msgstr "URL:"
1723
1724 #~ msgid "Presence"
1725 #~ msgstr "Статус"
1726
1727 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1728 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1729
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "  3\n"
1732 #~ "def"
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "  3\n"
1735 #~ "где"
1736
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "  2\n"
1739 #~ "abc"
1740 #~ msgstr ""
1741 #~ "  2\n"
1742 #~ "абв"
1743
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "  4\n"
1746 #~ "ghi"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "  4\n"
1749 #~ "жзи"
1750
1751 #~ msgid ""
1752 #~ " 5\n"
1753 #~ "jkl"
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "  5\n"
1756 #~ "клм"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "  6\n"
1760 #~ "mno"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "  6\n"
1763 #~ "ноп"
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "   7\n"
1767 #~ "pqrs"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "  7\n"
1770 #~ "рст"
1771
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "  8\n"
1774 #~ "tuv"
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "  8\n"
1777 #~ "уфх"
1778
1779 #~ msgid ""
1780 #~ "   9\n"
1781 #~ "wxyz"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "  9\n"
1784 #~ "шюя"
1785
1786 #~ msgid "DTMF"
1787 #~ msgstr "DTMF"
1788
1789 #~ msgid "My online friends"
1790 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1791
1792 #~ msgid ""
1793 #~ "C: 2001\n"
1794 #~ "Made in Old Europe"
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "C: 2001\n"
1797 #~ "Сделано в старой Европе"
1798
1799 #~ msgid ""
1800 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1801 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1802 #~ msgstr ""
1803 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1804 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1805
1806 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1807 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1808
1809 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1810 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1811
1812 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1815 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1816
1817 #~ msgid "Global"
1818 #~ msgstr "Основные"
1819
1820 #~ msgid ""
1821 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1822 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
1825 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
1826
1827 #~ msgid "No firewall"
1828 #~ msgstr "Нет firewall'a"
1829
1830 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1831 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
1832
1833 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1834 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
1835
1836 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1837 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
1838
1839 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1840 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
1841
1842 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1843 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
1844
1845 #~ msgid "RTP properties"
1846 #~ msgstr "RTP свойства"
1847
1848 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
1851
1852 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1853 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
1854
1855 #~ msgid "Other"
1856 #~ msgstr "Другое"
1857
1858 #~ msgid "micro"
1859 #~ msgstr "Микрофон"
1860
1861 #~ msgid "Recording source:"
1862 #~ msgstr "Источник записи:"
1863
1864 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1865 #~ msgstr ""
1866 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
1867
1868 #~ msgid "Choose file"
1869 #~ msgstr "Выберите файл"
1870
1871 #~ msgid "Listen"
1872 #~ msgstr "Слушать"
1873
1874 #~ msgid "Sound properties"
1875 #~ msgstr "Настройки звука"
1876
1877 #~ msgid "Sound device"
1878 #~ msgstr "Устройство звука"
1879
1880 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1881 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
1882
1883 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1884 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
1885
1886 #~ msgid "SIP port"
1887 #~ msgstr "SIP порт"
1888
1889 #~ msgid "@"
1890 #~ msgstr "@"
1891
1892 #~ msgid "Identity"
1893 #~ msgstr "Личность"
1894
1895 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1896 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
1897
1898 #~ msgid "Remote services"
1899 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
1900
1901 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1902 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
1903
1904 #~ msgid "SIP"
1905 #~ msgstr "SIP"
1906
1907 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1908 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
1909
1910 #~ msgid ""
1911 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1912 #~ "the internet."
1913 #~ msgstr ""
1914 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
1915 #~ "Internet."
1916
1917 #~ msgid "No information availlable"
1918 #~ msgstr "Информация недоступна"
1919
1920 #~ msgid "Codec information"
1921 #~ msgstr "Информация о кодеке"
1922
1923 #~ msgid "Address Book"
1924 #~ msgstr "Адресная книга"
1925
1926 #~ msgid "Select"
1927 #~ msgstr "Выбор"
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1931 #~ "using the following alternate ressource:"
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
1934 #~ "альтернативном ресурсе:"
1935
1936 #~ msgid "None."
1937 #~ msgstr "Нет."
1938
1939 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1940 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
1941
1942 #~ msgid "Send registration:"
1943 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
1944
1945 #~ msgid "Name:"
1946 #~ msgstr "Имя:"
1947
1948 #~ msgid "Subscribe policy:"
1949 #~ msgstr "Правило подписки:"
1950
1951 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1952 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
1953
1954 #~ msgid "New incoming subscription"
1955 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
1956
1957 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1958 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
1959
1960 #~ msgid "Refuse"
1961 #~ msgstr "Отказать"
1962
1963 #~ msgid "Authentication required for realm"
1964 #~ msgstr "Регистрация для"
1965
1966 #~ msgid "userid:"
1967 #~ msgstr "ID пользователя:"
1968
1969 #~ msgid "realm:"
1970 #~ msgstr "Название:"
1971
1972 #~ msgid "Linphone - Call history"
1973 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
1974
1975 #~ msgid "Chat Room"
1976 #~ msgstr "Комната чата"
1977
1978 #~ msgid "Text:"
1979 #~ msgstr "Текст"
1980
1981 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
1984
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1987 #~ "continue anyway ?"
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
1990 #~ "желаете продолжить?"
1991
1992 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1993 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1997 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1998 #~ "away...).\n"
1999 #~ "Do you agree ?"
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2002 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2003 #~ "Вы согласны ?"
2004
2005 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2006 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2007
2008 #~ msgid "None"
2009 #~ msgstr "Нет"
2010
2011 #~ msgid "Wait"
2012 #~ msgstr "Подождать"
2013
2014 #~ msgid "Deny"
2015 #~ msgstr "Отказать"
2016
2017 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2018 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2019
2020 #~ msgid "Stun lookup done..."
2021 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2022
2023 #~ msgid "enter sip uri here"
2024 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2025
2026 #~ msgid "User manual"
2027 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2028
2029 #~ msgid "Ring sound selection"
2030 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2031
2032 #~ msgid "Communication ended."
2033 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2034
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2037 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "Server address"
2041 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2042
2043 #~ msgid "28k modem"
2044 #~ msgstr "28K Modem"
2045
2046 #~ msgid "56k modem"
2047 #~ msgstr "56K Modem"
2048
2049 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2050 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2051
2052 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2053 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2054
2055 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2056 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2057
2058 #~ msgid "Connection type:"
2059 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2064 #~ "fully configured and working."
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2067 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2068
2069 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Release or\n"
2075 #~ "Refuse"
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "Auflegen oder\n"
2078 #~ "Abweisen"
2079
2080 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2081 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2082
2083 #~ msgid "Timeout..."
2084 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2085
2086 #, fuzzy
2087 #~ msgid ""
2088 #~ "Add address\n"
2089 #~ "book"
2090 #~ msgstr "Adressbuch"
2091
2092 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2095
2096 #~ msgid "Address of record:"
2097 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2098
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2103
2104 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2105 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2106
2107 #~ msgid "sip address:"
2108 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2109
2110 #~ msgid "Modify"
2111 #~ msgstr "�dern"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2115 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2116 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2117 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2118 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2121 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2122 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2123 #~ "ihrer Distribution\n"
2124 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2125 #~ "org\n"
2126 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2127
2128 #~ msgid "Unregistration successfull."
2129 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2130
2131 #~ msgid "Select network interface to use:"
2132 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2133
2134 #~ msgid "Network interface properties"
2135 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2136
2137 #~ msgid "RTP"
2138 #~ msgstr "RTP"
2139
2140 #~ msgid "C: 2001"
2141 #~ msgstr "April 2001"
2142
2143 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2144 #~ msgstr ""
2145 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2146 #~ "glib.\n"
2147
2148 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2149 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2150
2151 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2152 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2153
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2156 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2157 #~ "and then run linphone.\n"
2158 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2159 #~ "parameters 'box."
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2162 #~ "finden.\n"
2163 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2164 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2165 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2166 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2167
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2170 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2171 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2174 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2175 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2176
2177 #~ msgid "Use it as a:"
2178 #~ msgstr "Verwenden als:"
2179
2180 #~ msgid "Outbound proxy"
2181 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2185 #~ "firewall."
2186 #~ msgstr ""
2187 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2188 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2189
2190 #~ msgid "kbit/s"
2191 #~ msgstr "Kbits/s"
2192
2193 #~ msgid "OSS"
2194 #~ msgstr "OSS"
2195
2196 #~ msgid "ALSA"
2197 #~ msgstr "ALSA"
2198
2199 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2200 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2201
2202 #~ msgid ""
2203 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2204 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2205 #~ msgstr ""
2206 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2207 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2208
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2211 #~ "the distribution for details."
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2214 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2215
2216 #~ msgid "Interface not found."
2217 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2218
2219 #~ msgid "Warning"
2220 #~ msgstr "Warnung"
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2224 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2227 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2228 #~ "artsd) beenden?"
2229
2230 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2231 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2235 #~ "from registrar server..."
2236 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2237
2238 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2239 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2240
2241 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2242 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2243
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2246 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2249 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2250 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2251
2252 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2253 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"