1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
25 #: ../gtk/calllogs.c:85
30 #: ../gtk/calllogs.c:88
35 #: ../gtk/calllogs.c:94
38 msgid_plural "%i minutes"
43 #: ../gtk/calllogs.c:97
46 msgid_plural "%i seconds"
47 msgstr[0] "%i секунда"
48 msgstr[1] "%i секунды"
51 #: ../gtk/calllogs.c:100
54 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
57 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
60 #: ../gtk/calllogs.c:102
64 #: ../gtk/calllogs.c:105
67 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
70 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
73 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
77 #: ../gtk/conference.c:41
81 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
83 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
84 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
87 msgid "log to stdout some debug information while running."
89 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
93 msgid "path to a file to write logs into."
94 msgstr "путь к файлу для записи журнала работы."
97 msgid "Start linphone with video disabled."
101 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
102 msgstr "Запускать только в системном лотке, не показывая главное окно"
105 msgid "address to call right now"
106 msgstr "адрес для звонка"
109 msgid "if set automatically answer incoming calls"
110 msgstr "автоматически принимать входящие вызовы, если включено"
114 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
115 "\\Program Files\\Linphone)"
117 "Укажите рабочий каталог (должен содержать установленные файлы приложения, "
118 "например: c:\\Program Files\\Linphone)"
128 "%s would like to add you to his contact list.\n"
129 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
131 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
133 "%s хочет добавить вас в свой контакт-лист.\n"
134 "Вы разрешаете ему(ей) видеть статус вашего присутствия или хотите добавить "
135 "его(её) в свой контактный лист?\n"
136 "Если вы ответите Нет, этот человек будет временно заблокирован."
141 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
142 " at domain <i>%s</i>:"
144 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
145 " в домене <i>%s</i>:"
147 #: ../gtk/main.c:1051
149 msgstr "Ошибка вызова"
151 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
153 msgstr "Разговор окончен"
155 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
156 msgid "Incoming call"
157 msgstr "Входящий вызов"
159 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
163 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
167 #: ../gtk/main.c:1067
169 msgstr "Вызов приостановлен"
171 #: ../gtk/main.c:1067
173 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
174 msgstr "<span size=\"large\">со стороны: %s</span>"
176 #: ../gtk/main.c:1116
178 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
181 #: ../gtk/main.c:1278
183 msgstr "Ссылка на сайт"
185 #: ../gtk/main.c:1318
186 msgid "Linphone - a video internet phone"
187 msgstr "Linphone - видео-телефон для интернета"
189 #: ../gtk/main.c:1410
192 msgstr "%s (По умолчанию)"
194 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
196 msgid "We are transferred to %s"
197 msgstr "Мы переведены на %s"
199 #: ../gtk/main.c:1724
201 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
202 "You won't be able to send or receive audio calls."
204 "На этом компьютере не обнаружено ни одной звуковой карты.\n"
205 "Вы не сможете совершать или принимать аудио-вызовы."
207 #: ../gtk/main.c:1833
208 msgid "A free SIP video-phone"
209 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
211 #: ../gtk/friendlist.c:335
212 msgid "Add to addressbook"
213 msgstr "Добавить в адресную книгу"
215 #: ../gtk/friendlist.c:509
216 msgid "Presence status"
217 msgstr "Статус присутствия"
219 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
223 #: ../gtk/friendlist.c:538
227 #: ../gtk/friendlist.c:543
230 msgstr "Комната чата"
232 #: ../gtk/friendlist.c:573
234 msgid "Search in %s directory"
235 msgstr "Поиск в директории %s"
237 #: ../gtk/friendlist.c:730
238 msgid "Invalid sip contact !"
239 msgstr "Неверный sip-контакт!"
241 #: ../gtk/friendlist.c:775
246 #: ../gtk/friendlist.c:776
248 msgid "Send text to %s"
249 msgstr "Послать текст к %s"
251 #: ../gtk/friendlist.c:777
253 msgid "Edit contact '%s'"
254 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
256 #: ../gtk/friendlist.c:778
258 msgid "Delete contact '%s'"
259 msgstr "Удалить контакт '%s'"
261 #: ../gtk/friendlist.c:820
263 msgid "Add new contact from %s directory"
264 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
266 #: ../gtk/propertybox.c:368
268 msgstr "Частота (Гц)"
270 #: ../gtk/propertybox.c:374
274 #: ../gtk/propertybox.c:380
275 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
276 msgstr "Минимальный битрейт (кбит/с)"
278 #: ../gtk/propertybox.c:387
282 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
286 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
290 #: ../gtk/propertybox.c:619
292 msgstr "Учетная запись"
294 #: ../gtk/propertybox.c:759
298 #: ../gtk/propertybox.c:760
302 #: ../gtk/propertybox.c:761
306 #: ../gtk/propertybox.c:762
310 #: ../gtk/propertybox.c:763
314 #: ../gtk/propertybox.c:764
315 msgid "Brazilian Portugese"
316 msgstr "Бразильский португальский"
318 #: ../gtk/propertybox.c:765
322 #: ../gtk/propertybox.c:766
326 #: ../gtk/propertybox.c:767
330 #: ../gtk/propertybox.c:768
334 #: ../gtk/propertybox.c:769
336 msgstr "Нидерландский"
338 #: ../gtk/propertybox.c:770
342 #: ../gtk/propertybox.c:771
346 #: ../gtk/propertybox.c:772
350 #: ../gtk/propertybox.c:773
351 msgid "Traditional Chinese"
352 msgstr "Традиционный китайский"
354 #: ../gtk/propertybox.c:774
358 #: ../gtk/propertybox.c:775
362 #: ../gtk/propertybox.c:842
364 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
366 "Вы должны перезапустить Linphone для того, чтобы языковые настройки вступили "
369 #: ../gtk/propertybox.c:912
373 #: ../gtk/propertybox.c:916
377 #: ../gtk/propertybox.c:922
381 #: ../gtk/update.c:80
384 "A more recent version is availalble from %s.\n"
385 "Would you like to open a browser to download it ?"
387 "Доступна более новая версия с %s\n"
388 "Открыть браузер для загрузки?"
390 #: ../gtk/update.c:91
391 msgid "You are running the lastest version."
392 msgstr "Вы используете самую последнюю версию."
394 #: ../gtk/buddylookup.c:85
395 msgid "Firstname, Lastname"
396 msgstr "Имя, Фамилия"
398 #: ../gtk/buddylookup.c:160
399 msgid "Error communicating with server."
400 msgstr "Ошибка связи с сервером"
402 #: ../gtk/buddylookup.c:164
403 msgid "Connecting..."
404 msgstr "Подключение..."
406 #: ../gtk/buddylookup.c:168
410 #: ../gtk/buddylookup.c:172
411 msgid "Receiving data..."
412 msgstr "Получение данных..."
414 #: ../gtk/buddylookup.c:180
416 msgid "Found %i contact"
417 msgid_plural "Found %i contacts"
418 msgstr[0] "Найден %i контакт"
419 msgstr[1] "Найдено %i контакта"
420 msgstr[2] "Найдено %i контактов"
422 #: ../gtk/setupwizard.c:33
425 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
427 "Добро пожаловать!\n"
428 "Этот помощник поможет вам использовать учётную запись SIP для ваших звонков."
430 #: ../gtk/setupwizard.c:42
431 msgid "Create an account on linphone.org"
432 msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
434 #: ../gtk/setupwizard.c:43
435 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
437 "У меня уже есть учётная запись на linphone.org и я хочу использовать её"
439 #: ../gtk/setupwizard.c:44
440 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
441 msgstr "У меня уже есть учётная запись SIP и я хочу использовать её"
443 #: ../gtk/setupwizard.c:84
444 msgid "Enter your linphone.org username"
445 msgstr "Введите ваше имя пользователя на linphone.org"
447 #: ../gtk/setupwizard.c:91
449 msgstr "Имя пользователя:"
451 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
455 #: ../gtk/setupwizard.c:113
456 msgid "Enter your account informations"
457 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
459 #: ../gtk/setupwizard.c:120
461 msgstr "Имя пользователя*"
463 #: ../gtk/setupwizard.c:121
467 #: ../gtk/setupwizard.c:124
471 #: ../gtk/setupwizard.c:125
475 #: ../gtk/setupwizard.c:297
476 msgid "(*) Required fields"
477 msgstr "(*) Обязательные поля"
479 #: ../gtk/setupwizard.c:298
480 msgid "Username: (*)"
481 msgstr "Имя пользователя: (*)"
483 #: ../gtk/setupwizard.c:300
484 msgid "Password: (*)"
487 #: ../gtk/setupwizard.c:302
491 #: ../gtk/setupwizard.c:304
492 msgid "Confirm your password: (*)"
493 msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
495 #: ../gtk/setupwizard.c:368
497 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
498 "Please go back and try again."
500 "Ошибка, непроверенная учётная запись, имя пользователя уже существует или "
501 "сервер недоступен.\n"
502 "Вернитесь и попробуйте ещё раз."
504 #: ../gtk/setupwizard.c:379
505 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
506 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
508 #: ../gtk/setupwizard.c:387
510 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
512 "Then come back here and press Next button."
514 "Пожалуйста, подтвердите свою учётную запись, пройдя по ссылке, которую мы "
515 "только что выслали вам на электронную почту.\n"
516 "Затем вернитесь и нажмите на кнопку Далее."
518 #: ../gtk/setupwizard.c:554
519 msgid "Welcome to the account setup assistant"
520 msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
522 #: ../gtk/setupwizard.c:559
523 msgid "Account setup assistant"
524 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
526 #: ../gtk/setupwizard.c:565
527 msgid "Configure your account (step 1/1)"
528 msgstr "Настройте свою учётную запись (шаг 1/1)"
530 #: ../gtk/setupwizard.c:570
531 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
532 msgstr "Введите ваше имя пользователя SIP (шаг 1/1)"
534 #: ../gtk/setupwizard.c:574
535 msgid "Enter account information (step 1/2)"
536 msgstr "Введи информация об учётной записи (шаг 1/2)"
538 #: ../gtk/setupwizard.c:583
539 msgid "Validation (step 2/2)"
540 msgstr "Проверка (шаг 2/2)"
542 #: ../gtk/setupwizard.c:588
546 #: ../gtk/setupwizard.c:592
550 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
555 #: ../gtk/incall_view.c:150
557 msgid "Transfer to call #%i with %s"
558 msgstr "Перевести на #%i с %s"
560 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
565 #: ../gtk/incall_view.c:219
566 msgid "ICE not activated"
569 #: ../gtk/incall_view.c:221
574 #: ../gtk/incall_view.c:223
575 msgid "ICE in progress"
578 #: ../gtk/incall_view.c:225
579 msgid "Going through one or more NATs"
582 #: ../gtk/incall_view.c:227
585 msgstr "Переадресован"
587 #: ../gtk/incall_view.c:229
588 msgid "Through a relay server"
591 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
595 "upload: %f (kbit/s)"
598 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
602 #: ../gtk/incall_view.c:430
603 msgid "<b>Calling...</b>"
604 msgstr "<b>Вызов...</b>"
606 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
610 #: ../gtk/incall_view.c:444
611 msgid "<b>Incoming call</b>"
612 msgstr "<b>Входящий вызов</b>"
614 #: ../gtk/incall_view.c:481
618 #: ../gtk/incall_view.c:483
622 #: ../gtk/incall_view.c:485
626 #: ../gtk/incall_view.c:487
628 msgstr "очень плохое"
630 #: ../gtk/incall_view.c:489
632 msgstr "слишком плохое"
634 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
638 #: ../gtk/incall_view.c:605
639 msgid "Secured by SRTP"
640 msgstr "Защищено SRTP"
642 #: ../gtk/incall_view.c:611
644 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
645 msgstr "Защищено ZRTP - [токен: %s]"
647 #: ../gtk/incall_view.c:617
648 msgid "Set unverified"
651 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
655 #: ../gtk/incall_view.c:641
656 msgid "In conference"
657 msgstr "В конференции"
659 #: ../gtk/incall_view.c:641
660 msgid "<b>In call</b>"
661 msgstr "<b>Соединен с</b>"
663 #: ../gtk/incall_view.c:669
664 msgid "<b>Paused call</b>"
665 msgstr "<b>Приостановленный вызов</b>"
667 #: ../gtk/incall_view.c:682
669 msgid "%02i::%02i::%02i"
670 msgstr "%02i::%02i::%02i"
672 #: ../gtk/incall_view.c:699
673 msgid "<b>Call ended.</b>"
674 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
676 #: ../gtk/incall_view.c:731
677 msgid "Transfer in progress"
680 #: ../gtk/incall_view.c:734
682 msgid "Transfer done."
685 #: ../gtk/incall_view.c:737
687 msgid "Transfer failed."
690 #: ../gtk/incall_view.c:781
694 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
698 #: ../gtk/loginframe.c:93
700 msgid "Please enter login information for %s"
701 msgstr "Введите информацию для входа %s"
703 #: ../gtk/main.ui.h:1
704 msgid "<b>Callee name</b>"
705 msgstr "<b>Имя вызываемого абонента</b>"
707 #: ../gtk/main.ui.h:2
711 #: ../gtk/main.ui.h:3
713 msgid "End conference"
714 msgstr "В конференции"
716 #: ../gtk/main.ui.h:4
720 #: ../gtk/main.ui.h:8
724 #: ../gtk/main.ui.h:10
728 #: ../gtk/main.ui.h:11
732 #: ../gtk/main.ui.h:14
736 #: ../gtk/main.ui.h:15
738 msgstr "Продолжительность"
740 #: ../gtk/main.ui.h:16
741 msgid "Call quality rating"
742 msgstr "Уровень качества звонка"
744 #: ../gtk/main.ui.h:17
748 #: ../gtk/main.ui.h:18
749 msgid "Always start video"
752 #: ../gtk/main.ui.h:19
753 msgid "Enable self-view"
754 msgstr "Включить своё видео"
756 #: ../gtk/main.ui.h:20
760 #: ../gtk/main.ui.h:21
761 msgid "Show debug window"
762 msgstr "Показать окно отладки"
764 #: ../gtk/main.ui.h:22
766 msgstr "_Домашняя страница"
768 #: ../gtk/main.ui.h:23
769 msgid "Check _Updates"
770 msgstr "Проверить _Обновления"
772 #: ../gtk/main.ui.h:24
773 msgid "Account assistant"
774 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
776 #: ../gtk/main.ui.h:25
777 msgid "SIP address or phone number:"
778 msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
780 #: ../gtk/main.ui.h:26
781 msgid "Initiate a new call"
782 msgstr "Совершить новый вызов"
784 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
788 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
790 msgstr "Редактировать"
792 #: ../gtk/main.ui.h:29
796 #: ../gtk/main.ui.h:30
800 #: ../gtk/main.ui.h:31
804 #: ../gtk/main.ui.h:32
808 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
812 #: ../gtk/main.ui.h:34
816 #: ../gtk/main.ui.h:35
820 #: ../gtk/main.ui.h:36
824 #: ../gtk/main.ui.h:37
828 #: ../gtk/main.ui.h:38
832 #: ../gtk/main.ui.h:39
836 #: ../gtk/main.ui.h:40
840 #: ../gtk/main.ui.h:41
844 #: ../gtk/main.ui.h:42
848 #: ../gtk/main.ui.h:43
852 #: ../gtk/main.ui.h:44
856 #: ../gtk/main.ui.h:45
860 #: ../gtk/main.ui.h:46
861 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
862 msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
864 #: ../gtk/main.ui.h:47
866 msgstr "Добавить контакт"
868 #: ../gtk/main.ui.h:48
870 msgstr "Номеронабиратель"
872 #: ../gtk/main.ui.h:49
874 msgstr "Недавние вызовы"
876 #: ../gtk/main.ui.h:50
877 msgid "My current identity:"
878 msgstr "Мой текущий идентификатор:"
880 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
882 msgstr "Имя пользователя"
884 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
888 #: ../gtk/main.ui.h:53
889 msgid "Internet connection:"
890 msgstr "Интернет-соединение:"
892 #: ../gtk/main.ui.h:54
893 msgid "Automatically log me in"
894 msgstr "Входить автоматически"
896 #: ../gtk/main.ui.h:55
897 msgid "Login information"
898 msgstr "Информация для входа"
900 #: ../gtk/main.ui.h:56
901 msgid "<b>Welcome !</b>"
902 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
904 #: ../gtk/main.ui.h:57
906 msgstr "Все пользователи"
908 #: ../gtk/main.ui.h:58
910 msgstr "Пользователи в сети"
912 #: ../gtk/main.ui.h:59
916 #: ../gtk/main.ui.h:60
917 msgid "Fiber Channel"
920 #: ../gtk/main.ui.h:61
922 msgstr "По умолчанию"
924 #: ../gtk/main.ui.h:62
928 #: ../gtk/about.ui.h:1
929 msgid "About linphone"
930 msgstr "Про linphone"
932 #: ../gtk/about.ui.h:2
933 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
934 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
936 #: ../gtk/about.ui.h:4
937 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
939 "Видео-телефон для интернета, использующий стандартный протокол SIP (rfc3261)."
941 #: ../gtk/about.ui.h:5
944 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
945 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
946 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
947 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
948 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
949 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
950 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
951 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
952 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
956 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
957 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
958 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
959 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
960 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
961 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
962 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
963 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
964 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
967 #: ../gtk/contact.ui.h:2
971 #: ../gtk/contact.ui.h:3
972 msgid "Show this contact presence status"
973 msgstr "Показывать статус присутствия этого контакта"
975 #: ../gtk/contact.ui.h:4
976 msgid "Allow this contact to see my presence status"
977 msgstr "Разрешить этому контакту видеть статус моего присутствия"
979 #: ../gtk/contact.ui.h:5
980 msgid "<b>Contact information</b>"
981 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
984 msgid "Linphone debug window"
985 msgstr "Окно отладки linphone"
988 msgid "Scroll to end"
989 msgstr "Прокрутите до конца"
991 #: ../gtk/password.ui.h:1
992 msgid "Linphone - Authentication required"
993 msgstr "Linphone - Необходима аутентификация"
995 #: ../gtk/password.ui.h:2
996 msgid "Please enter the domain password"
997 msgstr "Введите пароль"
999 #: ../gtk/password.ui.h:3
1003 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1004 msgid "Call history"
1005 msgstr "История звонков"
1007 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1009 msgstr "Очистить всё"
1011 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1013 msgstr "Перезвонить"
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1016 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1017 msgstr "Linphone - Настроить учётную запись SIP"
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1020 msgid "Your SIP identity:"
1021 msgstr "Идентификатор SIP:"
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1024 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1025 msgstr "Похоже на sip:<username>@<domain>"
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1032 msgid "SIP Proxy address:"
1033 msgstr "Адрес SIP-прокси:"
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1036 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1037 msgstr "Похоже на sip:<proxy hostname>"
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1040 msgid "Route (optional):"
1041 msgstr "Маршрут (необязательно):"
1043 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1044 msgid "Registration duration (sec):"
1045 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
1047 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1049 msgstr "Зарегистрироваться"
1051 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1052 msgid "Publish presence information"
1053 msgstr "Опубликовывать статус присутствия"
1055 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1056 msgid "Configure a SIP account"
1057 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1060 msgid "default soundcard"
1061 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1064 msgid "a sound card"
1065 msgstr "звуковая карта"
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1068 msgid "default camera"
1069 msgstr "камера по умолчаию"
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1076 msgid "Audio codecs"
1077 msgstr "Аудио кодеки"
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1080 msgid "Video codecs"
1081 msgstr "Видео кодеки"
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1100 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1101 msgstr "Установить MTU:"
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1104 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1105 msgstr "Отправлять DTFM как SIP Info"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1108 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1109 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1112 msgid "<b>Transport</b>"
1113 msgstr "<b>Транспорт</b>"
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1116 msgid "Media encryption type"
1117 msgstr "Тип шифрования потока"
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1124 msgid "Video RTP/UDP:"
1125 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1128 msgid "Audio RTP/UDP:"
1129 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1140 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1141 msgstr "<b>Протокол и порты</b>"
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1144 msgid "Direct connection to the Internet"
1145 msgstr "Прямое подключение к Интернету"
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1148 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1149 msgstr "За NAT / брандмауэром (укажите IP-адрес шлюза ниже)"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1152 msgid "Public IP address:"
1153 msgstr "Внешний IP-адрес:"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1156 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1157 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1161 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1162 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1165 msgid "Stun server:"
1166 msgstr "Сервер STUN:"
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1169 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1170 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1173 msgid "Network settings"
1174 msgstr "Настройки сети"
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1178 msgstr "Звук звонка:"
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1181 msgid "ALSA special device (optional):"
1182 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно):"
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1185 msgid "Capture device:"
1186 msgstr "Устройство захвата:"
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1189 msgid "Ring device:"
1190 msgstr "Устройство звонка:"
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1193 msgid "Playback device:"
1194 msgstr "Устройство воспроизведения:"
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1197 msgid "Enable echo cancellation"
1198 msgstr "Включить подавление эхо"
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1201 msgid "<b>Audio</b>"
1202 msgstr "<b>Звук</b>"
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1205 msgid "Video input device:"
1206 msgstr "Устройство захвата видео:"
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1209 msgid "Prefered video resolution:"
1210 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1213 msgid "<b>Video</b>"
1214 msgstr "<b>Видео</b>"
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1217 msgid "Multimedia settings"
1218 msgstr "Настройки мультимедиа"
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1221 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1223 "Эта секция устанавливает ваш SIP-адрес, когда вы не используете SIP-аккаунт"
1225 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1226 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1227 msgstr "Отображаемое имя (напр.: Иван Сидоров):"
1229 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1230 msgid "Your username:"
1231 msgstr "Имя пользователя:"
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1234 msgid "Your resulting SIP address:"
1235 msgstr "Результирующий SIP-адрес:"
1237 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1238 msgid "<b>Default identity</b>"
1239 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
1241 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1250 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1251 msgstr "<b>Учетные записи прокси</b>"
1253 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1254 msgid "Erase all passwords"
1255 msgstr "Стереть все пароли"
1257 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1258 msgid "<b>Privacy</b>"
1259 msgstr "<b>Конфеденциальность</b>"
1261 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1262 msgid "Manage SIP Accounts"
1263 msgstr "Управление учётными записями SIP"
1265 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1269 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1274 msgid "<b>Codecs</b>"
1275 msgstr "<b>Кодеки</b>"
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1278 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1279 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
1281 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1282 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1283 msgstr "Ограничение исходящего потока в кбит/сек:"
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1286 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1287 msgstr "Ограничение скорости входящего потока в кбит/сек"
1289 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1290 msgid "Enable adaptive rate control"
1291 msgstr "Включить адаптивный контроль скорости"
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1295 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1296 "bandwidth during a call.</i>"
1298 "<i>Адаптивное управление скоростью - это техника, позволяющая динамически "
1299 "определять доступную пропускную способность сети во время звонка.</i>"
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1302 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1303 msgstr "<b>Управление скоростью сети</b>"
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1310 msgid "<b>Language</b>"
1311 msgstr "<b>Язык</b>"
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1314 msgid "Show advanced settings"
1315 msgstr "Показывать расширенные настройки"
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1318 msgid "<b>Level</b>"
1319 msgstr "<b>Уровень</b>"
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1322 msgid "User interface"
1323 msgstr "Интерфейс пользователя"
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1330 msgid "Search contacts in directory"
1331 msgstr "Искать контакты в директории"
1333 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1334 msgid "Add to my list"
1335 msgstr "Добавить в мой список"
1337 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1338 msgid "<b>Search somebody</b>"
1339 msgstr "<b>Найти кого-нибудь</b>"
1341 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1345 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1351 msgid "Dscp settings"
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1358 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1360 msgid "Audio RTP stream"
1361 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1365 msgid "Video RTP stream"
1366 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1369 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1372 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1374 msgid "Call statistics"
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1380 msgstr "Аудио кодеки"
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1385 msgstr "Видео кодеки"
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1388 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1393 msgid "Media connectivity"
1394 msgstr "Тип шифрования потока"
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1397 msgid "Video IP bandwidth usage"
1400 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1402 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1403 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
1405 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1407 msgid "Configure VoIP tunnel"
1408 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1410 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1414 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1418 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1419 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1422 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1423 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1426 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1430 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1432 msgstr "завершённый"
1434 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1436 msgstr "пропущенный"
1438 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1445 "Duration: %i mn %i sec\n"
1451 "Длительность: %i мин %i сек\n"
1453 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1454 msgid "Outgoing call"
1455 msgstr "Исходящий звонок"
1457 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1461 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1462 msgid "Looking for telephone number destination..."
1463 msgstr "Поиск адреса для телефонного номера..."
1465 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1466 msgid "Could not resolve this number."
1467 msgstr "Не могу найти этот номер."
1469 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1471 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1474 "Не могу опознать sip адрес. SIP-URL обычно выглядит как sip:"
1475 "username@domainname"
1477 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1481 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1482 msgid "Could not call"
1483 msgstr "Не удалось позвонить"
1485 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1486 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1487 msgstr "Извините, мы превысили максимальное количество одновременных вызовов"
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1490 msgid "is contacting you"
1491 msgstr "пытается связаться с вами"
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1494 msgid " and asked autoanswer."
1495 msgstr " и ответил автоответчик."
1497 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1502 msgid "Modifying call parameters..."
1503 msgstr "Изменение параметров вызова..."
1505 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1509 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1510 msgid "Call aborted"
1511 msgstr "Вызов отменён"
1513 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1514 msgid "Could not pause the call"
1515 msgstr "Не удалось приостановить вызов"
1517 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1518 msgid "Pausing the current call..."
1519 msgstr "Приостановление текущего вызова..."
1521 #: ../coreapi/misc.c:148
1523 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1524 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1525 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1526 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1528 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1529 "Это лучший выбор. Однако, модуль эмуляции PCM OSS\n"
1530 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1531 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1532 "oss', чтобы загрузить его."
1534 #: ../coreapi/misc.c:151
1536 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1537 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1538 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1539 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1541 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1542 "Это лучший выбор. Однако, модуль микшера OSS\n"
1543 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1544 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1545 "oss' чтобы загрузить его."
1547 #: ../coreapi/misc.c:496
1548 msgid "Stun lookup in progress..."
1549 msgstr "Идет поиск Stun..."
1551 #: ../coreapi/misc.c:630
1552 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1555 #: ../coreapi/friend.c:33
1559 #: ../coreapi/friend.c:36
1563 #: ../coreapi/friend.c:39
1564 msgid "Be right back"
1565 msgstr "Скоро вернусь"
1567 #: ../coreapi/friend.c:42
1569 msgstr "Нет на месте"
1571 #: ../coreapi/friend.c:45
1572 msgid "On the phone"
1573 msgstr "На телефоне"
1575 #: ../coreapi/friend.c:48
1576 msgid "Out to lunch"
1579 #: ../coreapi/friend.c:51
1580 msgid "Do not disturb"
1581 msgstr "Не беспокоить"
1583 #: ../coreapi/friend.c:54
1587 #: ../coreapi/friend.c:57
1588 msgid "Using another messaging service"
1589 msgstr "Разговариваю"
1591 #: ../coreapi/friend.c:60
1595 #: ../coreapi/friend.c:63
1599 #: ../coreapi/friend.c:66
1601 msgstr "Неизвестная ошибка"
1603 #: ../coreapi/proxy.c:204
1605 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1606 "followed by a hostname."
1608 "Введеный адрес SIP-прокси является недействительным, он должен выглядеть как "
1611 #: ../coreapi/proxy.c:210
1613 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1614 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1616 "Неверные параметры идентификации SIP.\n"
1617 "Они должны выглядеть как sip:username@proxydomain, например such as sip:"
1620 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1622 msgid "Could not login as %s"
1623 msgstr "Невозможно зайти как %s"
1625 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1626 msgid "Remote ringing."
1627 msgstr "Абонент вызывается."
1629 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1630 msgid "Remote ringing..."
1631 msgstr "Абонент вызывается..."
1633 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1634 msgid "Early media."
1637 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1639 msgid "Call with %s is paused."
1640 msgstr "Вызов %s приостановлен."
1642 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1644 msgid "Call answered by %s - on hold."
1645 msgstr "Вызов отвечен %s - в ожидании."
1647 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1648 msgid "Call resumed."
1649 msgstr "Разговор продолжен."
1651 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1653 msgid "Call answered by %s."
1654 msgstr "Вызов отвечен %s."
1656 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1657 msgid "Incompatible, check codecs..."
1658 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1660 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1662 msgid "We have been resumed."
1663 msgstr "Наш вызов продолжен..."
1665 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1666 msgid "We are paused by other party."
1669 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1671 msgid "Call is updated by remote."
1672 msgstr "Вызов обновлён вызываемым абонентом..."
1674 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1675 msgid "Call terminated."
1676 msgstr "Звонок прерван."
1678 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1679 msgid "User is busy."
1680 msgstr "Пользователь занят."
1682 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1683 msgid "User is temporarily unavailable."
1684 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1686 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1687 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1688 msgid "User does not want to be disturbed."
1689 msgstr "Абонент не хочет отвечать."
1691 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1692 msgid "Call declined."
1693 msgstr "Звонок отклонён."
1695 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1696 msgid "No response."
1697 msgstr "Нет ответа."
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1700 msgid "Protocol error."
1701 msgstr "Ошибка протокола."
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1705 msgstr "Переадресован"
1707 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1709 msgid "Incompatible media parameters."
1710 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1713 msgid "Call failed."
1714 msgstr "Не удалось совершить вызов."
1716 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1718 msgid "Registration on %s successful."
1719 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1723 msgid "Unregistration on %s done."
1724 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1727 msgid "no response timeout"
1728 msgstr "время ожидания истекло"
1730 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1732 msgid "Registration on %s failed: %s"
1733 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1735 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1737 msgid "Authentication token is %s"
1738 msgstr "Аутентификационный токен: %s"
1740 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1742 msgid "You have missed %i call."
1743 msgid_plural "You have missed %i calls."
1744 msgstr[0] "У вас пропущен %i звонок."
1745 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонка."
1746 msgstr[2] "У вас пропущено %i звонков."
1748 #~ msgid "Chat with %s"
1749 #~ msgstr "Чат с %s"
1751 #~ msgid "Enable video"
1752 #~ msgstr "Включить видео"
1754 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1755 #~ msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный SIP-адрес"
1764 #~ msgstr "Контакты"
1767 #~ msgstr "редактировать"
1770 #~ "Register to FONICS\n"
1771 #~ "virtual network !"
1773 #~ "Регистрация в \n"
1774 #~ "виртуальной сети FONICS!"
1776 #~ msgid "We are being paused..."
1777 #~ msgstr "Мы на паузе..."
1779 #~ msgid "No common codecs"
1780 #~ msgstr "Нет общих кодеков"
1782 #~ msgid "Authentication failure"
1783 #~ msgstr "Ошибка аутентификации"
1785 #~ msgid "Please choose a username:"
1786 #~ msgstr "Выберите имя пользователя:"
1788 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1789 #~ msgstr "Проверка доступности '%s'..."
1791 #~ msgid "Please wait..."
1792 #~ msgstr "Ждите..."
1794 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1795 #~ msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Попробуйте выбрать другое."
1800 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1801 #~ msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
1803 #~ msgid "Choosing a username"
1804 #~ msgstr "Имя пользователя:"
1806 #~ msgid "Verifying"
1807 #~ msgstr "Проверка"
1809 #~ msgid "Confirmation"
1810 #~ msgstr "Подтверждение"
1812 #~ msgid "Creating your account"
1813 #~ msgstr "Создание аккаунта"
1815 #~ msgid "Now ready !"
1816 #~ msgstr "Готово !"
1820 #~ msgstr "Безлимитный"
1822 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1823 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1826 #~ msgid "Audio & video"
1827 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1829 #~ msgid "Audio only"
1830 #~ msgstr "Только Аудио"
1832 #~ msgid "Duration:"
1833 #~ msgstr "Продолжительность:"
1836 #~ msgid "_Call history"
1837 #~ msgstr "История звонков"
1839 #~ msgid "_Linphone"
1840 #~ msgstr "_Linphone"
1842 #~ msgid "gtk-cancel"
1848 #~ msgid "Register at startup"
1849 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1851 #~ msgid "gtk-close"
1854 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1855 #~ msgstr "<b>Порты</b>"
1857 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1858 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1860 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1861 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1863 #~ msgid "Alsa sound source"
1864 #~ msgstr "Источник ALSA"
1866 #~ msgid "DTMF generator"
1867 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1869 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1870 #~ msgstr "Кодек GSM full-rate"
1872 #~ msgid "The GSM codec"
1873 #~ msgstr "Кодек GSM"
1875 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1876 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1879 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1880 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1882 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1883 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1885 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1886 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1888 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1889 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1891 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1892 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1894 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1895 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1897 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1898 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1900 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1901 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1904 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1905 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1907 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1908 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1910 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1911 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1913 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1914 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1917 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1919 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1921 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1922 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1924 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1925 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1928 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1929 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1932 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1934 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1937 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1938 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1941 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1942 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
1945 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1946 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1949 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1950 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1952 #~ msgid "Incoming call from %s"
1953 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1955 #~ msgid "Assistant"
1956 #~ msgstr "Помощник"
1959 #~ msgid "Show debug messages"
1960 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1962 #~ msgid "Start call"
1968 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1969 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1974 #~ msgid "Incoming call from"
1975 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1977 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1978 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1980 #~ msgid "default soundcard\n"
1981 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1984 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1985 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1987 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1988 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1990 #~ msgid "gtk-go-down"
1993 #~ msgid "gtk-go-up"
1996 #~ msgid "gtk-media-play"
1997 #~ msgstr "Проиграть"
1999 #~ msgid "Could not reach destination."
2000 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
2002 #~ msgid "Request Cancelled."
2003 #~ msgstr "Запрос отменён."
2005 #~ msgid "Bad request"
2006 #~ msgstr "Неверный запрос"
2008 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2009 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
2011 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2013 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
2016 #~ msgstr "Таймаут."
2018 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2019 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
2022 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2023 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2025 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
2026 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
2031 #~ msgid "Main view"
2032 #~ msgstr "Главное окно"
2034 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2035 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
2037 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2038 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
2043 #~ msgid "Waiting for Approval"
2044 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
2046 #~ msgid "Be Right Back"
2047 #~ msgstr "Скоро вернусь"
2049 #~ msgid "On The Phone"
2050 #~ msgstr "На телефоне"
2052 #~ msgid "Out To Lunch"
2053 #~ msgstr "На обеде"
2059 #~ msgstr "Неизвестно"
2061 #~ msgid "gtk-connect"
2062 #~ msgstr "Соединить"
2067 #~ msgid "SIP address"
2068 #~ msgstr "SIP-адрес"
2073 #~ msgid "gtk-about"
2074 #~ msgstr "О программе"
2079 #~ msgid "gtk-preferences"
2080 #~ msgstr "Параметры"
2087 #~ "Показать Online"
2089 #~ msgid "Display filters"
2090 #~ msgstr "Показать фильтры"
2092 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2093 #~ msgstr "Я не за firewall"
2095 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2096 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
2098 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2099 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
2101 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2102 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
2107 #~ msgid "Address book"
2108 #~ msgstr "Адресная книга"
2110 #~ msgid "Shows calls"
2111 #~ msgstr "Показать звонки"
2116 #~ msgid "Shows the address book"
2117 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
2122 #~ msgid "Proxy to use:"
2123 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
2132 #~ msgid "Or chat !"
2133 #~ msgstr "Или Чат ! "
2135 #~ msgid "Show more..."
2136 #~ msgstr "Показать больше..."
2138 #~ msgid "Playback level:"
2139 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
2141 #~ msgid "Recording level:"
2142 #~ msgstr "Уровень записи:"
2144 #~ msgid "Ring level:"
2145 #~ msgstr "Уровень звонка:"
2148 #~ msgstr "Управление"
2150 #~ msgid "Reachable"
2151 #~ msgstr "Доступен"
2153 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2154 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
2156 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2157 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
2162 #~ msgid "Moved temporarily"
2163 #~ msgstr "Временно переехал"
2165 #~ msgid "Alternative service"
2166 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
2174 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2175 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
2236 #~ msgid "My online friends"
2237 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
2241 #~ "Made in Old Europe"
2244 #~ "Сделано в старой Европе"
2247 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2248 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2250 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
2251 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
2253 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2254 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2256 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2257 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
2259 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2261 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2262 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2265 #~ msgstr "Основные"
2268 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2269 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2271 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2272 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2274 #~ msgid "No firewall"
2275 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2277 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2278 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2280 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2281 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2283 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2284 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2286 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2287 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2289 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2290 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2292 #~ msgid "RTP properties"
2293 #~ msgstr "RTP свойства"
2295 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2297 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2299 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2300 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2306 #~ msgstr "Микрофон"
2308 #~ msgid "Recording source:"
2309 #~ msgstr "Источник записи:"
2311 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2313 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2315 #~ msgid "Choose file"
2316 #~ msgstr "Выберите файл"
2321 #~ msgid "Sound properties"
2322 #~ msgstr "Настройки звука"
2324 #~ msgid "Sound device"
2325 #~ msgstr "Устройство звука"
2327 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2328 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2330 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2331 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2334 #~ msgstr "SIP порт"
2340 #~ msgstr "Личность"
2342 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2343 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2345 #~ msgid "Remote services"
2346 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2348 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2349 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2351 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2352 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2355 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2358 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2361 #~ msgid "No information availlable"
2362 #~ msgstr "Информация недоступна"
2364 #~ msgid "Codec information"
2365 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2367 #~ msgid "Address Book"
2368 #~ msgstr "Адресная книга"
2374 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2375 #~ "using the following alternate ressource:"
2377 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2378 #~ "альтернативном ресурсе:"
2383 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2384 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2386 #~ msgid "Send registration:"
2387 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2392 #~ msgid "Subscribe policy:"
2393 #~ msgstr "Правило подписки:"
2395 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2396 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2398 #~ msgid "New incoming subscription"
2399 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2401 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2402 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2405 #~ msgstr "Отказать"
2407 #~ msgid "Authentication required for realm"
2408 #~ msgstr "Регистрация для"
2411 #~ msgstr "ID пользователя:"
2414 #~ msgstr "Название:"
2416 #~ msgid "Linphone - Call history"
2417 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2422 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2424 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2427 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2428 #~ "continue anyway ?"
2430 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2431 #~ "желаете продолжить?"
2433 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2434 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2437 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2438 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2442 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2443 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2446 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2447 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2450 #~ msgstr "Подождать"
2453 #~ msgstr "Отказать"
2455 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2456 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2458 #~ msgid "Stun lookup done..."
2459 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2461 #~ msgid "enter sip uri here"
2462 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2464 #~ msgid "User manual"
2465 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2467 #~ msgid "Ring sound selection"
2468 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2470 #~ msgid "Communication ended."
2471 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2474 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2475 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2478 #~ msgid "Server address"
2479 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2481 #~ msgid "28k modem"
2482 #~ msgstr "28K Modem"
2484 #~ msgid "56k modem"
2485 #~ msgstr "56K Modem"
2487 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2488 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2490 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2491 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2493 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2494 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2496 #~ msgid "Connection type:"
2497 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2501 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2502 #~ "fully configured and working."
2504 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2505 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2507 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2509 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2515 #~ "Auflegen oder\n"
2518 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2519 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2521 #~ msgid "Timeout..."
2522 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2524 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2526 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2528 #~ msgid "Address of record:"
2529 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2532 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2534 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2536 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2537 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2539 #~ msgid "sip address:"
2540 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2546 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2547 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2548 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2549 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2550 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2552 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2553 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2554 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2555 #~ "ihrer Distribution\n"
2556 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2558 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2560 #~ msgid "Unregistration successfull."
2561 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2563 #~ msgid "Select network interface to use:"
2564 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2566 #~ msgid "Network interface properties"
2567 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2573 #~ msgstr "April 2001"
2575 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2577 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2580 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2581 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2583 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2584 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2587 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2588 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2589 #~ "and then run linphone.\n"
2590 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2591 #~ "parameters 'box."
2593 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2595 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2596 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2597 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2598 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2601 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2602 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2603 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2605 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2606 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2607 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2609 #~ msgid "Use it as a:"
2610 #~ msgstr "Verwenden als:"
2612 #~ msgid "Outbound proxy"
2613 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2616 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2619 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2620 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2631 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2632 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2635 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2636 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2638 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2639 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2642 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2643 #~ "the distribution for details."
2645 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2646 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2648 #~ msgid "Interface not found."
2649 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2655 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2656 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2658 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2659 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2660 #~ "artsd) beenden?"
2662 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2663 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2666 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2667 #~ "from registrar server..."
2668 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2670 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2671 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2673 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2674 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2677 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2678 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2680 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2681 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2682 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2684 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2685 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"