]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
Fix upnp forgotten retain
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
21 msgid "n/a"
22 msgstr "н/д"
23
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
25 #, fuzzy
26 msgid "Aborted"
27 msgstr "отмененный"
28
29 #: ../gtk/calllogs.c:88
30 #, fuzzy
31 msgid "Missed"
32 msgstr "пропущенный"
33
34 #: ../gtk/calllogs.c:91
35 #, fuzzy
36 msgid "Declined"
37 msgstr "Отклонить"
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:97
40 #, c-format
41 msgid "%i minute"
42 msgid_plural "%i minutes"
43 msgstr[0] "%i минута"
44 msgstr[1] "%i минуты"
45 msgstr[2] "%i минут"
46
47 #: ../gtk/calllogs.c:100
48 #, c-format
49 msgid "%i second"
50 msgid_plural "%i seconds"
51 msgstr[0] "%i секунда"
52 msgstr[1] "%i секунды"
53 msgstr[2] "%i секунд"
54
55 #: ../gtk/calllogs.c:103
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
59 "%s\t%s %s\t"
60 msgstr ""
61 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
62 "%s\t%s %s\t"
63
64 #: ../gtk/calllogs.c:108
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid ""
67 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
68 "%s\t%s"
69 msgstr ""
70 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
71 "%s\t%s %s\t"
72
73 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
74 msgid "Conference"
75 msgstr "Конференция"
76
77 #: ../gtk/conference.c:46
78 msgid "Me"
79 msgstr "Я"
80
81 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
82 #, c-format
83 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
84 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
85
86 #: ../gtk/main.c:88
87 msgid "log to stdout some debug information while running."
88 msgstr ""
89 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
90 "время работы"
91
92 #: ../gtk/main.c:95
93 msgid "path to a file to write logs into."
94 msgstr "путь к файлу для записи журнала работы."
95
96 #: ../gtk/main.c:102
97 msgid "Start linphone with video disabled."
98 msgstr ""
99
100 #: ../gtk/main.c:109
101 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
102 msgstr "Запускать только в системном лотке, не показывая главное окно"
103
104 #: ../gtk/main.c:116
105 msgid "address to call right now"
106 msgstr "адрес для звонка"
107
108 #: ../gtk/main.c:123
109 msgid "if set automatically answer incoming calls"
110 msgstr "автоматически принимать входящие вызовы, если включено"
111
112 #: ../gtk/main.c:130
113 msgid ""
114 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
115 "\\Program Files\\Linphone)"
116 msgstr ""
117 "Укажите рабочий каталог (должен содержать установленные файлы приложения, "
118 "например: c:\\Program Files\\Linphone)"
119
120 #: ../gtk/main.c:510
121 #, c-format
122 msgid "Call with %s"
123 msgstr "Чат с %s"
124
125 #: ../gtk/main.c:941
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "%s would like to add you to his contact list.\n"
129 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
130 "list ?\n"
131 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
132 msgstr ""
133 "%s хочет добавить вас в свой контакт-лист.\n"
134 "Вы разрешаете ему(ей) видеть статус вашего присутствия или хотите добавить "
135 "его(её) в свой контактный лист?\n"
136 "Если вы ответите Нет, этот человек будет временно заблокирован."
137
138 #: ../gtk/main.c:1018
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
142 " at domain <i>%s</i>:"
143 msgstr ""
144 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
145 " в домене <i>%s</i>:"
146
147 #: ../gtk/main.c:1121
148 msgid "Call error"
149 msgstr "Ошибка вызова"
150
151 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
152 msgid "Call ended"
153 msgstr "Разговор окончен"
154
155 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
156 msgid "Incoming call"
157 msgstr "Входящий вызов"
158
159 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
160 msgid "Answer"
161 msgstr "Ответить"
162
163 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
164 msgid "Decline"
165 msgstr "Отклонить"
166
167 #: ../gtk/main.c:1137
168 msgid "Call paused"
169 msgstr "Вызов приостановлен"
170
171 #: ../gtk/main.c:1137
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "<b>by %s</b>"
174 msgstr "<b>Порты</b>"
175
176 #: ../gtk/main.c:1186
177 #, c-format
178 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
179 msgstr ""
180
181 #: ../gtk/main.c:1348
182 msgid "Website link"
183 msgstr "Ссылка на сайт"
184
185 #: ../gtk/main.c:1388
186 msgid "Linphone - a video internet phone"
187 msgstr "Linphone - видео-телефон для интернета"
188
189 #: ../gtk/main.c:1480
190 #, c-format
191 msgid "%s (Default)"
192 msgstr "%s (По умолчанию)"
193
194 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
195 #, c-format
196 msgid "We are transferred to %s"
197 msgstr "Мы переведены на %s"
198
199 #: ../gtk/main.c:1792
200 msgid ""
201 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
202 "You won't be able to send or receive audio calls."
203 msgstr ""
204 "На этом компьютере не обнаружено ни одной звуковой карты.\n"
205 "Вы не сможете совершать или принимать аудио-вызовы."
206
207 #: ../gtk/main.c:1896
208 msgid "A free SIP video-phone"
209 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
210
211 #: ../gtk/friendlist.c:366
212 msgid "Add to addressbook"
213 msgstr "Добавить в адресную книгу"
214
215 #: ../gtk/friendlist.c:540
216 msgid "Presence status"
217 msgstr "Статус присутствия"
218
219 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
220 msgid "Name"
221 msgstr "Имя"
222
223 #: ../gtk/friendlist.c:569
224 msgid "Call"
225 msgstr "Вызов"
226
227 #: ../gtk/friendlist.c:574
228 #, fuzzy
229 msgid "Chat"
230 msgstr "Комната чата"
231
232 #: ../gtk/friendlist.c:604
233 #, c-format
234 msgid "Search in %s directory"
235 msgstr "Поиск в директории %s"
236
237 #: ../gtk/friendlist.c:762
238 msgid "Invalid sip contact !"
239 msgstr "Неверный sip-контакт!"
240
241 #: ../gtk/friendlist.c:807
242 #, c-format
243 msgid "Call %s"
244 msgstr "Набрать %s"
245
246 #: ../gtk/friendlist.c:808
247 #, c-format
248 msgid "Send text to %s"
249 msgstr "Послать текст к %s"
250
251 #: ../gtk/friendlist.c:809
252 #, c-format
253 msgid "Edit contact '%s'"
254 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
255
256 #: ../gtk/friendlist.c:810
257 #, c-format
258 msgid "Delete contact '%s'"
259 msgstr "Удалить контакт '%s'"
260
261 #: ../gtk/friendlist.c:852
262 #, c-format
263 msgid "Add new contact from %s directory"
264 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
265
266 #: ../gtk/propertybox.c:373
267 msgid "Rate (Hz)"
268 msgstr "Частота (Гц)"
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:379
271 msgid "Status"
272 msgstr "Статус"
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:385
275 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
276 msgstr "Минимальный битрейт (кбит/с)"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:392
279 msgid "Parameters"
280 msgstr "Параметры"
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
283 msgid "Enabled"
284 msgstr "Включен"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
287 msgid "Disabled"
288 msgstr "Отключен"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:624
291 msgid "Account"
292 msgstr "Учетная запись"
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:764
295 msgid "English"
296 msgstr "Английский"
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:765
299 msgid "French"
300 msgstr "Французский"
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:766
303 msgid "Swedish"
304 msgstr "Шведский"
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:767
307 msgid "Italian"
308 msgstr "Итальянский"
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:768
311 msgid "Spanish"
312 msgstr "Испанский"
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:769
315 msgid "Brazilian Portugese"
316 msgstr "Бразильский португальский"
317
318 #: ../gtk/propertybox.c:770
319 msgid "Polish"
320 msgstr "Польский"
321
322 #: ../gtk/propertybox.c:771
323 msgid "German"
324 msgstr "Немецкий"
325
326 #: ../gtk/propertybox.c:772
327 msgid "Russian"
328 msgstr "Русский"
329
330 #: ../gtk/propertybox.c:773
331 msgid "Japanese"
332 msgstr "Японский"
333
334 #: ../gtk/propertybox.c:774
335 msgid "Dutch"
336 msgstr "Нидерландский"
337
338 #: ../gtk/propertybox.c:775
339 msgid "Hungarian"
340 msgstr "Венгерский"
341
342 #: ../gtk/propertybox.c:776
343 msgid "Czech"
344 msgstr "Чешский"
345
346 #: ../gtk/propertybox.c:777
347 msgid "Chinese"
348 msgstr "Китайский"
349
350 #: ../gtk/propertybox.c:778
351 msgid "Traditional Chinese"
352 msgstr "Традиционный китайский"
353
354 #: ../gtk/propertybox.c:779
355 msgid "Norwegian"
356 msgstr "Норвежский"
357
358 #: ../gtk/propertybox.c:780
359 msgid "Hebrew"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:847
363 msgid ""
364 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
365 msgstr ""
366 "Вы должны перезапустить Linphone для того, чтобы языковые настройки вступили "
367 "в силу."
368
369 #: ../gtk/propertybox.c:933
370 msgid "None"
371 msgstr "Нет"
372
373 #: ../gtk/propertybox.c:937
374 msgid "SRTP"
375 msgstr "SRTP"
376
377 #: ../gtk/propertybox.c:943
378 msgid "ZRTP"
379 msgstr "ZRTP"
380
381 #: ../gtk/update.c:80
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "A more recent version is availalble from %s.\n"
385 "Would you like to open a browser to download it ?"
386 msgstr ""
387 "Доступна более новая версия с %s\n"
388 "Открыть браузер для загрузки?"
389
390 #: ../gtk/update.c:91
391 msgid "You are running the lastest version."
392 msgstr "Вы используете самую последнюю версию."
393
394 #: ../gtk/buddylookup.c:85
395 msgid "Firstname, Lastname"
396 msgstr "Имя, Фамилия"
397
398 #: ../gtk/buddylookup.c:160
399 msgid "Error communicating with server."
400 msgstr "Ошибка связи с сервером"
401
402 #: ../gtk/buddylookup.c:164
403 msgid "Connecting..."
404 msgstr "Подключение..."
405
406 #: ../gtk/buddylookup.c:168
407 msgid "Connected"
408 msgstr "Соединено"
409
410 #: ../gtk/buddylookup.c:172
411 msgid "Receiving data..."
412 msgstr "Получение данных..."
413
414 #: ../gtk/buddylookup.c:180
415 #, c-format
416 msgid "Found %i contact"
417 msgid_plural "Found %i contacts"
418 msgstr[0] "Найден %i контакт"
419 msgstr[1] "Найдено %i контакта"
420 msgstr[2] "Найдено %i контактов"
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:34
423 msgid ""
424 "Welcome !\n"
425 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
426 msgstr ""
427 "Добро пожаловать!\n"
428 "Этот помощник поможет вам использовать учётную запись SIP для ваших звонков."
429
430 #: ../gtk/setupwizard.c:43
431 msgid "Create an account on linphone.org"
432 msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
433
434 #: ../gtk/setupwizard.c:44
435 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
436 msgstr ""
437 "У меня уже есть учётная запись на linphone.org и я хочу использовать её"
438
439 #: ../gtk/setupwizard.c:45
440 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
441 msgstr "У меня уже есть учётная запись SIP и я хочу использовать её"
442
443 #: ../gtk/setupwizard.c:85
444 msgid "Enter your linphone.org username"
445 msgstr "Введите ваше имя пользователя на linphone.org"
446
447 #: ../gtk/setupwizard.c:92
448 msgid "Username:"
449 msgstr "Имя пользователя:"
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
452 msgid "Password:"
453 msgstr "Пароль:"
454
455 #: ../gtk/setupwizard.c:114
456 msgid "Enter your account informations"
457 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
458
459 #: ../gtk/setupwizard.c:121
460 msgid "Username*"
461 msgstr "Имя пользователя*"
462
463 #: ../gtk/setupwizard.c:122
464 msgid "Password*"
465 msgstr "Пароль*"
466
467 #: ../gtk/setupwizard.c:125
468 msgid "Domain*"
469 msgstr "Домен*"
470
471 #: ../gtk/setupwizard.c:126
472 msgid "Proxy"
473 msgstr "Прокси"
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:298
476 msgid "(*) Required fields"
477 msgstr "(*) Обязательные поля"
478
479 #: ../gtk/setupwizard.c:299
480 msgid "Username: (*)"
481 msgstr "Имя пользователя: (*)"
482
483 #: ../gtk/setupwizard.c:301
484 msgid "Password: (*)"
485 msgstr "Пароль: (*)"
486
487 #: ../gtk/setupwizard.c:303
488 msgid "Email: (*)"
489 msgstr "Email: (*)"
490
491 #: ../gtk/setupwizard.c:305
492 msgid "Confirm your password: (*)"
493 msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
494
495 #: ../gtk/setupwizard.c:369
496 msgid ""
497 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
498 "Please go back and try again."
499 msgstr ""
500 "Ошибка, непроверенная учётная запись, имя пользователя уже существует или "
501 "сервер недоступен.\n"
502 "Вернитесь и попробуйте ещё раз."
503
504 #: ../gtk/setupwizard.c:380
505 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
506 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
507
508 #: ../gtk/setupwizard.c:388
509 msgid ""
510 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
511 "email.\n"
512 "Then come back here and press Next button."
513 msgstr ""
514 "Пожалуйста, подтвердите свою учётную запись, пройдя по ссылке, которую мы "
515 "только что выслали вам на электронную почту.\n"
516 "Затем вернитесь и нажмите на кнопку Далее."
517
518 #: ../gtk/setupwizard.c:564
519 msgid "Welcome to the account setup assistant"
520 msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
521
522 #: ../gtk/setupwizard.c:569
523 msgid "Account setup assistant"
524 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:575
527 msgid "Configure your account (step 1/1)"
528 msgstr "Настройте свою учётную запись (шаг 1/1)"
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:580
531 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
532 msgstr "Введите ваше имя пользователя SIP (шаг 1/1)"
533
534 #: ../gtk/setupwizard.c:584
535 msgid "Enter account information (step 1/2)"
536 msgstr "Введи информация об учётной записи (шаг 1/2)"
537
538 #: ../gtk/setupwizard.c:593
539 msgid "Validation (step 2/2)"
540 msgstr "Проверка (шаг 2/2)"
541
542 #: ../gtk/setupwizard.c:598
543 msgid "Error"
544 msgstr "Ошибка"
545
546 #: ../gtk/setupwizard.c:602
547 msgid "Terminating"
548 msgstr "Завершение"
549
550 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
551 #, c-format
552 msgid "Call #%i"
553 msgstr "Вызов #%i"
554
555 #: ../gtk/incall_view.c:154
556 #, c-format
557 msgid "Transfer to call #%i with %s"
558 msgstr "Перевести на #%i с %s"
559
560 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
561 #, fuzzy
562 msgid "Not used"
563 msgstr "Не найден"
564
565 #: ../gtk/incall_view.c:220
566 msgid "ICE not activated"
567 msgstr ""
568
569 #: ../gtk/incall_view.c:222
570 #, fuzzy
571 msgid "ICE failed"
572 msgstr "ICE фильтр"
573
574 #: ../gtk/incall_view.c:224
575 msgid "ICE in progress"
576 msgstr ""
577
578 #: ../gtk/incall_view.c:226
579 msgid "Going through one or more NATs"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gtk/incall_view.c:228
583 #, fuzzy
584 msgid "Direct"
585 msgstr "Переадресован"
586
587 #: ../gtk/incall_view.c:230
588 msgid "Through a relay server"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gtk/incall_view.c:238
592 msgid "uPnP not activated"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gtk/incall_view.c:240
596 #, fuzzy
597 msgid "uPnP in progress"
598 msgstr "Идет поиск Stun..."
599
600 #: ../gtk/incall_view.c:242
601 #, fuzzy
602 msgid "uPnp not available"
603 msgstr "недоступно"
604
605 #: ../gtk/incall_view.c:244
606 msgid "uPnP is running"
607 msgstr ""
608
609 #: ../gtk/incall_view.c:246
610 #, fuzzy
611 msgid "uPnP failed"
612 msgstr "ICE фильтр"
613
614 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
615 msgid "Direct or through server"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "download: %f\n"
622 "upload: %f (kbit/s)"
623 msgstr ""
624
625 #: ../gtk/incall_view.c:286
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%.3f seconds"
628 msgstr "%i секунда"
629
630 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
631 msgid "Hang up"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk/incall_view.c:477
635 msgid "<b>Calling...</b>"
636 msgstr "<b>Вызов...</b>"
637
638 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
639 msgid "00::00::00"
640 msgstr "00::00::00"
641
642 #: ../gtk/incall_view.c:491
643 msgid "<b>Incoming call</b>"
644 msgstr "<b>Входящий вызов</b>"
645
646 #: ../gtk/incall_view.c:528
647 msgid "good"
648 msgstr "хорошее"
649
650 #: ../gtk/incall_view.c:530
651 msgid "average"
652 msgstr "среднее"
653
654 #: ../gtk/incall_view.c:532
655 msgid "poor"
656 msgstr "плохое"
657
658 #: ../gtk/incall_view.c:534
659 msgid "very poor"
660 msgstr "очень плохое"
661
662 #: ../gtk/incall_view.c:536
663 msgid "too bad"
664 msgstr "слишком плохое"
665
666 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
667 msgid "unavailable"
668 msgstr "недоступно"
669
670 #: ../gtk/incall_view.c:652
671 msgid "Secured by SRTP"
672 msgstr "Защищено SRTP"
673
674 #: ../gtk/incall_view.c:658
675 #, c-format
676 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
677 msgstr "Защищено ZRTP - [токен: %s]"
678
679 #: ../gtk/incall_view.c:664
680 msgid "Set unverified"
681 msgstr "Не проверен"
682
683 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
684 msgid "Set verified"
685 msgstr "Проверен"
686
687 #: ../gtk/incall_view.c:685
688 msgid "In conference"
689 msgstr "В конференции"
690
691 #: ../gtk/incall_view.c:685
692 msgid "<b>In call</b>"
693 msgstr "<b>Соединен с</b>"
694
695 #: ../gtk/incall_view.c:719
696 msgid "<b>Paused call</b>"
697 msgstr "<b>Приостановленный вызов</b>"
698
699 #: ../gtk/incall_view.c:732
700 #, c-format
701 msgid "%02i::%02i::%02i"
702 msgstr "%02i::%02i::%02i"
703
704 #: ../gtk/incall_view.c:749
705 msgid "<b>Call ended.</b>"
706 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
707
708 #: ../gtk/incall_view.c:779
709 msgid "Transfer in progress"
710 msgstr ""
711
712 #: ../gtk/incall_view.c:782
713 #, fuzzy
714 msgid "Transfer done."
715 msgstr "Перевести"
716
717 #: ../gtk/incall_view.c:785
718 #, fuzzy
719 msgid "Transfer failed."
720 msgstr "Перевести"
721
722 #: ../gtk/incall_view.c:829
723 msgid "Resume"
724 msgstr "Продолжить"
725
726 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
727 msgid "Pause"
728 msgstr "Пауза"
729
730 #: ../gtk/incall_view.c:901
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "<small><i>Recording into\n"
734 "%s %s</i></small>"
735 msgstr ""
736
737 #: ../gtk/incall_view.c:901
738 #, fuzzy
739 msgid "(Paused)"
740 msgstr "Пауза"
741
742 #: ../gtk/loginframe.c:93
743 #, c-format
744 msgid "Please enter login information for %s"
745 msgstr "Введите информацию для входа %s"
746
747 #: ../gtk/main.ui.h:1
748 msgid "<b>Callee name</b>"
749 msgstr "<b>Имя вызываемого абонента</b>"
750
751 #: ../gtk/main.ui.h:2
752 msgid "Send"
753 msgstr "Отправить"
754
755 #: ../gtk/main.ui.h:3
756 #, fuzzy
757 msgid "End conference"
758 msgstr "В конференции"
759
760 #: ../gtk/main.ui.h:4
761 msgid "label"
762 msgstr "метка"
763
764 #: ../gtk/main.ui.h:8
765 msgid "Record this call to an audio file"
766 msgstr ""
767
768 #: ../gtk/main.ui.h:9
769 msgid "Video"
770 msgstr ""
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:11
773 msgid "Mute"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:12
777 msgid "Transfer"
778 msgstr "Перевести"
779
780 #: ../gtk/main.ui.h:15
781 msgid "In call"
782 msgstr "Вызов"
783
784 #: ../gtk/main.ui.h:16
785 msgid "Duration"
786 msgstr "Продолжительность"
787
788 #: ../gtk/main.ui.h:17
789 msgid "Call quality rating"
790 msgstr "Уровень качества звонка"
791
792 #: ../gtk/main.ui.h:18
793 msgid "_Options"
794 msgstr "_Настройки"
795
796 #: ../gtk/main.ui.h:19
797 msgid "Always start video"
798 msgstr ""
799
800 #: ../gtk/main.ui.h:20
801 msgid "Enable self-view"
802 msgstr "Включить своё видео"
803
804 #: ../gtk/main.ui.h:21
805 msgid "_Help"
806 msgstr "_Помощь"
807
808 #: ../gtk/main.ui.h:22
809 msgid "Show debug window"
810 msgstr "Показать окно отладки"
811
812 #: ../gtk/main.ui.h:23
813 msgid "_Homepage"
814 msgstr "_Домашняя страница"
815
816 #: ../gtk/main.ui.h:24
817 msgid "Check _Updates"
818 msgstr "Проверить _Обновления"
819
820 #: ../gtk/main.ui.h:25
821 msgid "Account assistant"
822 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
823
824 #: ../gtk/main.ui.h:26
825 msgid "SIP address or phone number:"
826 msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:27
829 msgid "Initiate a new call"
830 msgstr "Совершить новый вызов"
831
832 #: ../gtk/main.ui.h:28
833 msgid "Contacts"
834 msgstr "Контакты"
835
836 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
837 msgid "Add"
838 msgstr "Добавить"
839
840 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
841 msgid "Edit"
842 msgstr "Редактировать"
843
844 #: ../gtk/main.ui.h:31
845 msgid "Search"
846 msgstr "Поиск"
847
848 #: ../gtk/main.ui.h:32
849 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
850 msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
851
852 #: ../gtk/main.ui.h:33
853 msgid "Add contact"
854 msgstr "Добавить контакт"
855
856 #: ../gtk/main.ui.h:34
857 msgid "Recent calls"
858 msgstr "Недавние вызовы"
859
860 #: ../gtk/main.ui.h:35
861 msgid "My current identity:"
862 msgstr "Мой текущий идентификатор:"
863
864 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
865 msgid "Username"
866 msgstr "Имя пользователя"
867
868 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
869 msgid "Password"
870 msgstr "Пароль"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:38
873 msgid "Internet connection:"
874 msgstr "Интернет-соединение:"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:39
877 msgid "Automatically log me in"
878 msgstr "Входить автоматически"
879
880 #: ../gtk/main.ui.h:40
881 msgid "Login information"
882 msgstr "Информация для входа"
883
884 #: ../gtk/main.ui.h:41
885 msgid "<b>Welcome !</b>"
886 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
887
888 #: ../gtk/main.ui.h:42
889 msgid "All users"
890 msgstr "Все пользователи"
891
892 #: ../gtk/main.ui.h:43
893 msgid "Online users"
894 msgstr "Пользователи в сети"
895
896 #: ../gtk/main.ui.h:44
897 msgid "ADSL"
898 msgstr "ADSL"
899
900 #: ../gtk/main.ui.h:45
901 msgid "Fiber Channel"
902 msgstr "Оптоволокно"
903
904 #: ../gtk/main.ui.h:46
905 msgid "Default"
906 msgstr "По умолчанию"
907
908 #: ../gtk/main.ui.h:47
909 msgid "Delete"
910 msgstr ""
911
912 #: ../gtk/about.ui.h:1
913 msgid "About linphone"
914 msgstr "Про linphone"
915
916 #: ../gtk/about.ui.h:2
917 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
918 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
919
920 #: ../gtk/about.ui.h:4
921 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
922 msgstr ""
923 "Видео-телефон для интернета, использующий стандартный протокол SIP (rfc3261)."
924
925 #: ../gtk/about.ui.h:5
926 msgid ""
927 "fr: Simon Morlat\n"
928 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
929 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
930 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
931 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
932 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
933 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
934 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
935 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
936 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
937 "hu: anonymous\n"
938 msgstr ""
939 "fr: Simon Morlat\n"
940 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
941 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
942 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
943 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
944 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
945 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
946 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
947 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
948 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
949 "hu: anonymous\n"
950
951 #: ../gtk/contact.ui.h:2
952 msgid "SIP Address"
953 msgstr "SIP-адрес"
954
955 #: ../gtk/contact.ui.h:3
956 msgid "Show this contact presence status"
957 msgstr "Показывать статус присутствия этого контакта"
958
959 #: ../gtk/contact.ui.h:4
960 msgid "Allow this contact to see my presence status"
961 msgstr "Разрешить этому контакту видеть статус моего присутствия"
962
963 #: ../gtk/contact.ui.h:5
964 msgid "<b>Contact information</b>"
965 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
966
967 #: ../gtk/log.ui.h:1
968 msgid "Linphone debug window"
969 msgstr "Окно отладки linphone"
970
971 #: ../gtk/log.ui.h:2
972 msgid "Scroll to end"
973 msgstr "Прокрутите до конца"
974
975 #: ../gtk/password.ui.h:1
976 msgid "Linphone - Authentication required"
977 msgstr "Linphone - Необходима аутентификация"
978
979 #: ../gtk/password.ui.h:2
980 msgid "Please enter the domain password"
981 msgstr "Введите пароль"
982
983 #: ../gtk/password.ui.h:3
984 msgid "UserID"
985 msgstr "UserID"
986
987 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
988 msgid "Call history"
989 msgstr "История звонков"
990
991 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
992 msgid "Clear all"
993 msgstr "Очистить всё"
994
995 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
996 msgid "Call back"
997 msgstr "Перезвонить"
998
999 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1000 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1001 msgstr "Linphone - Настроить учётную запись SIP"
1002
1003 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1004 msgid "Your SIP identity:"
1005 msgstr "Идентификатор SIP:"
1006
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1008 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1009 msgstr "Похоже на sip:<username>@<domain>"
1010
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1012 msgid "sip:"
1013 msgstr "sip:"
1014
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1016 msgid "SIP Proxy address:"
1017 msgstr "Адрес SIP-прокси:"
1018
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1020 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1021 msgstr "Похоже на sip:<proxy hostname>"
1022
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1024 msgid "Route (optional):"
1025 msgstr "Маршрут (необязательно):"
1026
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1028 msgid "Registration duration (sec):"
1029 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
1030
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1032 msgid "Register"
1033 msgstr "Зарегистрироваться"
1034
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1036 msgid "Publish presence information"
1037 msgstr "Опубликовывать статус присутствия"
1038
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1040 msgid "Configure a SIP account"
1041 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1042
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1044 msgid "default soundcard"
1045 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1048 msgid "a sound card"
1049 msgstr "звуковая карта"
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1052 msgid "default camera"
1053 msgstr "камера по умолчаию"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1056 msgid "CIF"
1057 msgstr "CIF"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1060 msgid "Audio codecs"
1061 msgstr "Аудио кодеки"
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1064 msgid "Video codecs"
1065 msgstr "Видео кодеки"
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1068 msgid "C"
1069 msgstr "C"
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1072 msgid "SIP (UDP)"
1073 msgstr "SIP (UDP)"
1074
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1076 msgid "SIP (TCP)"
1077 msgstr "SIP (TCP)"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1080 msgid "SIP (TLS)"
1081 msgstr "SIP (TLS)"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1084 msgid "Settings"
1085 msgstr "Настройки"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1088 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1089 msgstr "Установить MTU:"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1092 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1093 msgstr "Отправлять DTFM как SIP Info"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1096 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1097 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1100 msgid "<b>Transport</b>"
1101 msgstr "<b>Транспорт</b>"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1104 msgid "Media encryption type"
1105 msgstr "Тип шифрования потока"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1108 msgid "Video RTP/UDP:"
1109 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1112 msgid "Audio RTP/UDP:"
1113 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1116 msgid "DSCP fields"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1120 msgid "Fixed"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1124 msgid "Tunnel"
1125 msgstr "Туннель"
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Media encryption is mandatory"
1130 msgstr "Тип шифрования потока"
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1133 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1134 msgstr "<b>Протокол и порты</b>"
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1137 msgid "Direct connection to the Internet"
1138 msgstr "Прямое подключение к Интернету"
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1141 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1142 msgstr "За NAT / брандмауэром (укажите IP-адрес шлюза ниже)"
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1145 msgid "Public IP address:"
1146 msgstr "Внешний IP-адрес:"
1147
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1150 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1151
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1155 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1156
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1160 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1161
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1163 msgid "Stun server:"
1164 msgstr "Сервер STUN:"
1165
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1167 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1168 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
1169
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1171 msgid "Network settings"
1172 msgstr "Настройки сети"
1173
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1175 msgid "Ring sound:"
1176 msgstr "Звук звонка:"
1177
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1179 msgid "ALSA special device (optional):"
1180 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно):"
1181
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1183 msgid "Capture device:"
1184 msgstr "Устройство захвата:"
1185
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1187 msgid "Ring device:"
1188 msgstr "Устройство звонка:"
1189
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1191 msgid "Playback device:"
1192 msgstr "Устройство воспроизведения:"
1193
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1195 msgid "Enable echo cancellation"
1196 msgstr "Включить подавление эхо"
1197
1198 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1199 msgid "<b>Audio</b>"
1200 msgstr "<b>Звук</b>"
1201
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1203 msgid "Video input device:"
1204 msgstr "Устройство захвата видео:"
1205
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1207 msgid "Prefered video resolution:"
1208 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1209
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1211 msgid "<b>Video</b>"
1212 msgstr "<b>Видео</b>"
1213
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1215 msgid "Multimedia settings"
1216 msgstr "Настройки мультимедиа"
1217
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1219 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1220 msgstr ""
1221 "Эта секция устанавливает ваш SIP-адрес, когда вы не используете SIP-аккаунт"
1222
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1224 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1225 msgstr "Отображаемое имя (напр.: Иван Сидоров):"
1226
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1228 msgid "Your username:"
1229 msgstr "Имя пользователя:"
1230
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1232 msgid "Your resulting SIP address:"
1233 msgstr "Результирующий SIP-адрес:"
1234
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1236 msgid "<b>Default identity</b>"
1237 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
1238
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1240 msgid "Wizard"
1241 msgstr "Мастер"
1242
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1244 msgid "Remove"
1245 msgstr "Удалить"
1246
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1248 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1249 msgstr "<b>Учетные записи прокси</b>"
1250
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1252 msgid "Erase all passwords"
1253 msgstr "Стереть все пароли"
1254
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1256 msgid "<b>Privacy</b>"
1257 msgstr "<b>Конфеденциальность</b>"
1258
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1260 msgid "Manage SIP Accounts"
1261 msgstr "Управление учётными записями SIP"
1262
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1264 msgid "Enable"
1265 msgstr "Включить"
1266
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1268 msgid "Disable"
1269 msgstr "Выключить"
1270
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1272 msgid "<b>Codecs</b>"
1273 msgstr "<b>Кодеки</b>"
1274
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1276 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1277 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
1278
1279 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1280 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1281 msgstr "Ограничение исходящего потока в кбит/сек:"
1282
1283 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1284 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1285 msgstr "Ограничение скорости входящего потока в кбит/сек"
1286
1287 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1288 msgid "Enable adaptive rate control"
1289 msgstr "Включить адаптивный контроль скорости"
1290
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1292 msgid ""
1293 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1294 "bandwidth during a call.</i>"
1295 msgstr ""
1296 "<i>Адаптивное управление скоростью - это техника, позволяющая динамически "
1297 "определять доступную пропускную способность сети во время звонка.</i>"
1298
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1300 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1301 msgstr "<b>Управление скоростью сети</b>"
1302
1303 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1304 msgid "Codecs"
1305 msgstr "Кодеки"
1306
1307 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1308 msgid "<b>Language</b>"
1309 msgstr "<b>Язык</b>"
1310
1311 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1312 msgid "Show advanced settings"
1313 msgstr "Показывать расширенные настройки"
1314
1315 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1316 msgid "<b>Level</b>"
1317 msgstr "<b>Уровень</b>"
1318
1319 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1320 msgid "User interface"
1321 msgstr "Интерфейс пользователя"
1322
1323 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1324 msgid "Done"
1325 msgstr "Готово"
1326
1327 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1328 msgid "Search contacts in directory"
1329 msgstr "Искать контакты в директории"
1330
1331 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1332 msgid "Add to my list"
1333 msgstr "Добавить в мой список"
1334
1335 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1336 msgid "<b>Search somebody</b>"
1337 msgstr "<b>Найти кого-нибудь</b>"
1338
1339 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1340 msgid "Linphone"
1341 msgstr "Linphone"
1342
1343 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1344 msgid "Please wait"
1345 msgstr "Подождите"
1346
1347 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Dscp settings"
1350 msgstr "Настройки"
1351
1352 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1353 msgid "SIP"
1354 msgstr "SIP"
1355
1356 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Audio RTP stream"
1359 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1360
1361 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Video RTP stream"
1364 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1365
1366 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1367 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Call statistics"
1373 msgstr "Звонк %s"
1374
1375 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Audio codec"
1378 msgstr "Аудио кодеки"
1379
1380 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Video codec"
1383 msgstr "Видео кодеки"
1384
1385 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1386 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Audio Media connectivity"
1392 msgstr "Тип шифрования потока"
1393
1394 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1395 msgid "Video IP bandwidth usage"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Video Media connectivity"
1401 msgstr "Тип шифрования потока"
1402
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Round trip time"
1406 msgstr "Настройки звука"
1407
1408 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1409 #, fuzzy
1410 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1411 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
1412
1413 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Configure VoIP tunnel"
1416 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1417
1418 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1419 msgid "Host"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1423 msgid "Port"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1427 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1431 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1435 msgid "D"
1436 msgstr "D"
1437
1438 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1439 msgid "#"
1440 msgstr "#"
1441
1442 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1443 msgid "0"
1444 msgstr "0"
1445
1446 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1447 msgid "*"
1448 msgstr "*"
1449
1450 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1451 msgid "9"
1452 msgstr "9"
1453
1454 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1455 msgid "8"
1456 msgstr "8"
1457
1458 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1459 msgid "7"
1460 msgstr "7"
1461
1462 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1463 msgid "B"
1464 msgstr "B"
1465
1466 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1467 msgid "6"
1468 msgstr "6"
1469
1470 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1471 msgid "5"
1472 msgstr "5"
1473
1474 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1475 msgid "4"
1476 msgstr "4"
1477
1478 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1479 msgid "A"
1480 msgstr "A"
1481
1482 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1483 msgid "3"
1484 msgstr "3"
1485
1486 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1487 msgid "2"
1488 msgstr "2"
1489
1490 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1491 msgid "1"
1492 msgstr "1"
1493
1494 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1495 msgid "aborted"
1496 msgstr "отмененный"
1497
1498 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1499 msgid "completed"
1500 msgstr "завершённый"
1501
1502 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1503 msgid "missed"
1504 msgstr "пропущенный"
1505
1506 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "%s at %s\n"
1510 "From: %s\n"
1511 "To: %s\n"
1512 "Status: %s\n"
1513 "Duration: %i mn %i sec\n"
1514 msgstr ""
1515 "%s в %s\n"
1516 "От: %s\n"
1517 "Кому: %s\n"
1518 "Статус: %s\n"
1519 "Длительность: %i мин %i сек\n"
1520
1521 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1522 msgid "Outgoing call"
1523 msgstr "Исходящий звонок"
1524
1525 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1526 msgid "Ready"
1527 msgstr "Готов"
1528
1529 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1530 msgid "Looking for telephone number destination..."
1531 msgstr "Поиск адреса для телефонного номера..."
1532
1533 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1534 msgid "Could not resolve this number."
1535 msgstr "Не могу найти этот номер."
1536
1537 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1538 msgid ""
1539 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1540 "user@domain"
1541 msgstr ""
1542 "Не могу опознать sip адрес. SIP-URL обычно выглядит как sip:"
1543 "username@domainname"
1544
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1546 msgid "Contacting"
1547 msgstr "Соединение"
1548
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1550 msgid "Could not call"
1551 msgstr "Не удалось позвонить"
1552
1553 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1554 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1555 msgstr "Извините, мы превысили максимальное количество одновременных вызовов"
1556
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1558 msgid "is contacting you"
1559 msgstr "пытается связаться с вами"
1560
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1562 msgid " and asked autoanswer."
1563 msgstr " и ответил автоответчик."
1564
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1566 msgid "."
1567 msgstr "."
1568
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1570 msgid "Modifying call parameters..."
1571 msgstr "Изменение параметров вызова..."
1572
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1574 msgid "Connected."
1575 msgstr "Соединён."
1576
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1578 msgid "Call aborted"
1579 msgstr "Вызов отменён"
1580
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1582 msgid "Could not pause the call"
1583 msgstr "Не удалось приостановить вызов"
1584
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1586 msgid "Pausing the current call..."
1587 msgstr "Приостановление текущего вызова..."
1588
1589 #: ../coreapi/misc.c:148
1590 msgid ""
1591 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1592 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1593 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1594 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1595 msgstr ""
1596 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1597 "Это лучший выбор. Однако, модуль эмуляции PCM OSS\n"
1598 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1599 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1600 "oss', чтобы загрузить его."
1601
1602 #: ../coreapi/misc.c:151
1603 msgid ""
1604 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1605 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1606 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1607 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1608 msgstr ""
1609 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1610 "Это лучший выбор. Однако, модуль микшера OSS\n"
1611 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1612 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1613 "oss' чтобы загрузить его."
1614
1615 #: ../coreapi/misc.c:496
1616 msgid "Stun lookup in progress..."
1617 msgstr "Идет поиск Stun..."
1618
1619 #: ../coreapi/misc.c:630
1620 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../coreapi/friend.c:33
1624 msgid "Online"
1625 msgstr "В сети"
1626
1627 #: ../coreapi/friend.c:36
1628 msgid "Busy"
1629 msgstr "Занят"
1630
1631 #: ../coreapi/friend.c:39
1632 msgid "Be right back"
1633 msgstr "Скоро вернусь"
1634
1635 #: ../coreapi/friend.c:42
1636 msgid "Away"
1637 msgstr "Нет на месте"
1638
1639 #: ../coreapi/friend.c:45
1640 msgid "On the phone"
1641 msgstr "На телефоне"
1642
1643 #: ../coreapi/friend.c:48
1644 msgid "Out to lunch"
1645 msgstr "На обеде"
1646
1647 #: ../coreapi/friend.c:51
1648 msgid "Do not disturb"
1649 msgstr "Не беспокоить"
1650
1651 #: ../coreapi/friend.c:54
1652 msgid "Moved"
1653 msgstr "Отошел"
1654
1655 #: ../coreapi/friend.c:57
1656 msgid "Using another messaging service"
1657 msgstr "Разговариваю"
1658
1659 #: ../coreapi/friend.c:60
1660 msgid "Offline"
1661 msgstr "Не в сети"
1662
1663 #: ../coreapi/friend.c:63
1664 msgid "Pending"
1665 msgstr "В ожидании"
1666
1667 #: ../coreapi/friend.c:66
1668 msgid "Unknown-bug"
1669 msgstr "Неизвестная ошибка"
1670
1671 #: ../coreapi/proxy.c:204
1672 msgid ""
1673 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1674 "followed by a hostname."
1675 msgstr ""
1676 "Введеный адрес SIP-прокси является недействительным, он должен выглядеть как "
1677 "\"sip:имя_хоста\""
1678
1679 #: ../coreapi/proxy.c:210
1680 msgid ""
1681 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1682 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1683 msgstr ""
1684 "Неверные параметры идентификации SIP.\n"
1685 "Они должны выглядеть как sip:username@proxydomain, например such as sip:"
1686 "alice@example.net"
1687
1688 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1689 #, c-format
1690 msgid "Could not login as %s"
1691 msgstr "Невозможно зайти как %s"
1692
1693 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1694 msgid "Remote ringing."
1695 msgstr "Абонент вызывается."
1696
1697 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1698 msgid "Remote ringing..."
1699 msgstr "Абонент вызывается..."
1700
1701 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1702 msgid "Early media."
1703 msgstr "Гудки."
1704
1705 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1706 #, c-format
1707 msgid "Call with %s is paused."
1708 msgstr "Вызов %s приостановлен."
1709
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1711 #, c-format
1712 msgid "Call answered by %s - on hold."
1713 msgstr "Вызов отвечен %s - в ожидании."
1714
1715 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1716 msgid "Call resumed."
1717 msgstr "Разговор продолжен."
1718
1719 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1720 #, c-format
1721 msgid "Call answered by %s."
1722 msgstr "Вызов отвечен %s."
1723
1724 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1727 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1728
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1730 #, fuzzy
1731 msgid "We have been resumed."
1732 msgstr "Наш вызов продолжен..."
1733
1734 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1735 msgid "We are paused by other party."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Call is updated by remote."
1741 msgstr "Вызов обновлён вызываемым абонентом..."
1742
1743 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1744 msgid "Call terminated."
1745 msgstr "Звонок прерван."
1746
1747 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1748 msgid "User is busy."
1749 msgstr "Пользователь занят."
1750
1751 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1752 msgid "User is temporarily unavailable."
1753 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1754
1755 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1756 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1757 msgid "User does not want to be disturbed."
1758 msgstr "Абонент не хочет отвечать."
1759
1760 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1761 msgid "Call declined."
1762 msgstr "Звонок отклонён."
1763
1764 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1765 msgid "No response."
1766 msgstr "Нет ответа."
1767
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1769 msgid "Protocol error."
1770 msgstr "Ошибка протокола."
1771
1772 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1773 msgid "Redirected"
1774 msgstr "Переадресован"
1775
1776 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Incompatible media parameters."
1779 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1780
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1782 msgid "Call failed."
1783 msgstr "Не удалось совершить вызов."
1784
1785 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1786 #, c-format
1787 msgid "Registration on %s successful."
1788 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1789
1790 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1791 #, c-format
1792 msgid "Unregistration on %s done."
1793 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1794
1795 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1796 msgid "no response timeout"
1797 msgstr "время ожидания истекло"
1798
1799 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1800 #, c-format
1801 msgid "Registration on %s failed: %s"
1802 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1803
1804 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1805 #, c-format
1806 msgid "Authentication token is %s"
1807 msgstr "Аутентификационный токен: %s"
1808
1809 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1810 #, c-format
1811 msgid "You have missed %i call."
1812 msgid_plural "You have missed %i calls."
1813 msgstr[0] "У вас пропущен %i звонок."
1814 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонка."
1815 msgstr[2] "У вас пропущено %i звонков."
1816
1817 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1818 #~ msgstr "<span size=\"large\">со стороны: %s</span>"
1819
1820 #~ msgid "Keypad"
1821 #~ msgstr "Номеронабиратель"
1822
1823 #~ msgid "Chat with %s"
1824 #~ msgstr "Чат с %s"
1825
1826 #~ msgid "Enable video"
1827 #~ msgstr "Включить видео"
1828
1829 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1830 #~ msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный SIP-адрес"
1831
1832 #~ msgid "Lookup:"
1833 #~ msgstr "Поиск:"
1834
1835 #~ msgid "in"
1836 #~ msgstr "в"
1837
1838 #~ msgid "edit"
1839 #~ msgstr "редактировать"
1840
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "Register to FONICS\n"
1843 #~ "virtual network !"
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "Регистрация в \n"
1846 #~ "виртуальной сети FONICS!"
1847
1848 #~ msgid "We are being paused..."
1849 #~ msgstr "Мы на паузе..."
1850
1851 #~ msgid "No common codecs"
1852 #~ msgstr "Нет общих кодеков"
1853
1854 #~ msgid "Authentication failure"
1855 #~ msgstr "Ошибка аутентификации"
1856
1857 #~ msgid "Please choose a username:"
1858 #~ msgstr "Выберите имя пользователя:"
1859
1860 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1861 #~ msgstr "Проверка доступности '%s'..."
1862
1863 #~ msgid "Please wait..."
1864 #~ msgstr "Ждите..."
1865
1866 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1867 #~ msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Попробуйте выбрать другое."
1868
1869 #~ msgid "Ok !"
1870 #~ msgstr "Ок!"
1871
1872 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1873 #~ msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
1874
1875 #~ msgid "Choosing a username"
1876 #~ msgstr "Имя пользователя:"
1877
1878 #~ msgid "Verifying"
1879 #~ msgstr "Проверка"
1880
1881 #~ msgid "Confirmation"
1882 #~ msgstr "Подтверждение"
1883
1884 #~ msgid "Creating your account"
1885 #~ msgstr "Создание аккаунта"
1886
1887 #~ msgid "Now ready !"
1888 #~ msgstr "Готово !"
1889
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgid "Unmute"
1892 #~ msgstr "Безлимитный"
1893
1894 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1895 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "Audio & video"
1899 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1900
1901 #~ msgid "Audio only"
1902 #~ msgstr "Только Аудио"
1903
1904 #~ msgid "Duration:"
1905 #~ msgstr "Продолжительность:"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #~ msgid "_Call history"
1909 #~ msgstr "История звонков"
1910
1911 #~ msgid "_Linphone"
1912 #~ msgstr "_Linphone"
1913
1914 #~ msgid "gtk-cancel"
1915 #~ msgstr "Отмена"
1916
1917 #~ msgid "gtk-ok"
1918 #~ msgstr "Ок"
1919
1920 #~ msgid "Register at startup"
1921 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1922
1923 #~ msgid "gtk-close"
1924 #~ msgstr "Закрыть"
1925
1926 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1927 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1928
1929 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1930 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1931
1932 #~ msgid "Alsa sound source"
1933 #~ msgstr "Источник ALSA"
1934
1935 #~ msgid "DTMF generator"
1936 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1937
1938 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1939 #~ msgstr "Кодек  GSM full-rate"
1940
1941 #~ msgid "The GSM codec"
1942 #~ msgstr "Кодек GSM"
1943
1944 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1945 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1949 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1950
1951 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1952 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1953
1954 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1955 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1956
1957 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1958 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1959
1960 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1961 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1962
1963 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1964 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1965
1966 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1967 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1968
1969 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1970 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1974 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1975
1976 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1977 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1978
1979 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1980 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1981
1982 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1983 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1984
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1987 #~ "RFC2190 spec."
1988 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1989
1990 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1991 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1992
1993 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1994 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1998 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1999
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2002 #~ "spec."
2003 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
2004
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2007 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2011 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2015 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2016 #~ "to use IPv6"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
2019 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
2020
2021 #~ msgid "Incoming call from %s"
2022 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
2023
2024 #~ msgid "Assistant"
2025 #~ msgstr "Помощник"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "Show debug messages"
2029 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
2030
2031 #~ msgid "Start call"
2032 #~ msgstr "Вызов"
2033
2034 #~ msgid "_Modes"
2035 #~ msgstr "_Режимы"
2036
2037 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2038 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
2039
2040 #~ msgid "Accept"
2041 #~ msgstr "Принять"
2042
2043 #~ msgid "Incoming call from"
2044 #~ msgstr "Входящий вызов от"
2045
2046 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2047 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
2048
2049 #~ msgid "default soundcard\n"
2050 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2054 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
2055
2056 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2057 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
2058
2059 #~ msgid "gtk-go-down"
2060 #~ msgstr "Вниз"
2061
2062 #~ msgid "gtk-go-up"
2063 #~ msgstr "Вверх"
2064
2065 #~ msgid "gtk-media-play"
2066 #~ msgstr "Проиграть"
2067
2068 #~ msgid "Could not reach destination."
2069 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
2070
2071 #~ msgid "Request Cancelled."
2072 #~ msgstr "Запрос отменён."
2073
2074 #~ msgid "Bad request"
2075 #~ msgstr "Неверный запрос"
2076
2077 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2078 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
2079
2080 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
2083
2084 #~ msgid "Timeout."
2085 #~ msgstr "Таймаут."
2086
2087 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2088 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
2089
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2092 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
2095 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
2096
2097 #~ msgid "Digits"
2098 #~ msgstr "Цифры"
2099
2100 #~ msgid "Main view"
2101 #~ msgstr "Главное окно"
2102
2103 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2104 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
2105
2106 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2107 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
2108
2109 #~ msgid "Gone"
2110 #~ msgstr "Ушёл"
2111
2112 #~ msgid "Waiting for Approval"
2113 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
2114
2115 #~ msgid "Be Right Back"
2116 #~ msgstr "Скоро вернусь"
2117
2118 #~ msgid "On The Phone"
2119 #~ msgstr "На телефоне"
2120
2121 #~ msgid "Out To Lunch"
2122 #~ msgstr "На обеде"
2123
2124 #~ msgid "Closed"
2125 #~ msgstr "Закрыто"
2126
2127 #~ msgid "Unknown"
2128 #~ msgstr "Неизвестно"
2129
2130 #~ msgid "gtk-connect"
2131 #~ msgstr "Соединить"
2132
2133 #~ msgid "gtk-find"
2134 #~ msgstr "Найти"
2135
2136 #~ msgid "SIP address"
2137 #~ msgstr "SIP-адрес"
2138
2139 #~ msgid "_View"
2140 #~ msgstr "_Вид"
2141
2142 #~ msgid "gtk-about"
2143 #~ msgstr "О программе"
2144
2145 #~ msgid "gtk-help"
2146 #~ msgstr "Помощь"
2147
2148 #~ msgid "gtk-preferences"
2149 #~ msgstr "Параметры"
2150
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "Show All\n"
2153 #~ "Show Online"
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Показать все\n"
2156 #~ "Показать Online"
2157
2158 #~ msgid "Display filters"
2159 #~ msgstr "Показать фильтры"
2160
2161 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2162 #~ msgstr "Я не за firewall"
2163
2164 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2165 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
2166
2167 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2168 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
2169
2170 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2171 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
2172
2173 #~ msgid "Go"
2174 #~ msgstr "Старт"
2175
2176 #~ msgid "Address book"
2177 #~ msgstr "Адресная книга"
2178
2179 #~ msgid "Shows calls"
2180 #~ msgstr "Показать звонки"
2181
2182 #~ msgid "Exit"
2183 #~ msgstr "Выход"
2184
2185 #~ msgid "Shows the address book"
2186 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
2187
2188 #~ msgid "..."
2189 #~ msgstr "..."
2190
2191 #~ msgid "Proxy to use:"
2192 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
2193
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "Hangup\n"
2196 #~ "or refuse"
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Прервать\n"
2199 #~ "или отказать"
2200
2201 #~ msgid "Or chat !"
2202 #~ msgstr "Или Чат ! "
2203
2204 #~ msgid "Show more..."
2205 #~ msgstr "Показать больше..."
2206
2207 #~ msgid "Playback level:"
2208 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
2209
2210 #~ msgid "Recording level:"
2211 #~ msgstr "Уровень записи:"
2212
2213 #~ msgid "Ring level:"
2214 #~ msgstr "Уровень звонка:"
2215
2216 #~ msgid "Controls"
2217 #~ msgstr "Управление"
2218
2219 #~ msgid "Reachable"
2220 #~ msgstr "Доступен"
2221
2222 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2223 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
2224
2225 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2226 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
2227
2228 #~ msgid "mn"
2229 #~ msgstr "мн"
2230
2231 #~ msgid "Moved temporarily"
2232 #~ msgstr "Временно переехал"
2233
2234 #~ msgid "Alternative service"
2235 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
2236
2237 #~ msgid "URL:"
2238 #~ msgstr "URL:"
2239
2240 #~ msgid "Presence"
2241 #~ msgstr "Статус"
2242
2243 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2244 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "  3\n"
2248 #~ "def"
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "  3\n"
2251 #~ "где"
2252
2253 #~ msgid ""
2254 #~ "  2\n"
2255 #~ "abc"
2256 #~ msgstr ""
2257 #~ "  2\n"
2258 #~ "абв"
2259
2260 #~ msgid ""
2261 #~ "  4\n"
2262 #~ "ghi"
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "  4\n"
2265 #~ "жзи"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ " 5\n"
2269 #~ "jkl"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "  5\n"
2272 #~ "клм"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "  6\n"
2276 #~ "mno"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "  6\n"
2279 #~ "ноп"
2280
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "   7\n"
2283 #~ "pqrs"
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "  7\n"
2286 #~ "рст"
2287
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "  8\n"
2290 #~ "tuv"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "  8\n"
2293 #~ "уфх"
2294
2295 #~ msgid ""
2296 #~ "   9\n"
2297 #~ "wxyz"
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "  9\n"
2300 #~ "шюя"
2301
2302 #~ msgid "DTMF"
2303 #~ msgstr "DTMF"
2304
2305 #~ msgid "My online friends"
2306 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "C: 2001\n"
2310 #~ "Made in Old Europe"
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "C: 2001\n"
2313 #~ "Сделано в старой Европе"
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2317 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
2320 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
2321
2322 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2323 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2324
2325 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2326 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
2327
2328 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2331 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2332
2333 #~ msgid "Global"
2334 #~ msgstr "Основные"
2335
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2338 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2341 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2342
2343 #~ msgid "No firewall"
2344 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2345
2346 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2347 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2348
2349 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2350 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2351
2352 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2353 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2354
2355 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2356 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2357
2358 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2359 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2360
2361 #~ msgid "RTP properties"
2362 #~ msgstr "RTP свойства"
2363
2364 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2367
2368 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2369 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2370
2371 #~ msgid "Other"
2372 #~ msgstr "Другое"
2373
2374 #~ msgid "micro"
2375 #~ msgstr "Микрофон"
2376
2377 #~ msgid "Recording source:"
2378 #~ msgstr "Источник записи:"
2379
2380 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2383
2384 #~ msgid "Choose file"
2385 #~ msgstr "Выберите файл"
2386
2387 #~ msgid "Listen"
2388 #~ msgstr "Слушать"
2389
2390 #~ msgid "Sound device"
2391 #~ msgstr "Устройство звука"
2392
2393 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2394 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2395
2396 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2397 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2398
2399 #~ msgid "SIP port"
2400 #~ msgstr "SIP порт"
2401
2402 #~ msgid "@"
2403 #~ msgstr "@"
2404
2405 #~ msgid "Identity"
2406 #~ msgstr "Личность"
2407
2408 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2409 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2410
2411 #~ msgid "Remote services"
2412 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2413
2414 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2415 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2416
2417 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2418 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2422 #~ "the internet."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2425 #~ "Internet."
2426
2427 #~ msgid "No information availlable"
2428 #~ msgstr "Информация недоступна"
2429
2430 #~ msgid "Codec information"
2431 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2432
2433 #~ msgid "Address Book"
2434 #~ msgstr "Адресная книга"
2435
2436 #~ msgid "Select"
2437 #~ msgstr "Выбор"
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2441 #~ "using the following alternate ressource:"
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2444 #~ "альтернативном ресурсе:"
2445
2446 #~ msgid "None."
2447 #~ msgstr "Нет."
2448
2449 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2450 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2451
2452 #~ msgid "Send registration:"
2453 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2454
2455 #~ msgid "Name:"
2456 #~ msgstr "Имя:"
2457
2458 #~ msgid "Subscribe policy:"
2459 #~ msgstr "Правило подписки:"
2460
2461 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2462 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2463
2464 #~ msgid "New incoming subscription"
2465 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2466
2467 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2468 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2469
2470 #~ msgid "Refuse"
2471 #~ msgstr "Отказать"
2472
2473 #~ msgid "Authentication required for realm"
2474 #~ msgstr "Регистрация для"
2475
2476 #~ msgid "userid:"
2477 #~ msgstr "ID пользователя:"
2478
2479 #~ msgid "realm:"
2480 #~ msgstr "Название:"
2481
2482 #~ msgid "Linphone - Call history"
2483 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2484
2485 #~ msgid "Text:"
2486 #~ msgstr "Текст"
2487
2488 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2494 #~ "continue anyway ?"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2497 #~ "желаете продолжить?"
2498
2499 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2500 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2504 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2505 #~ "away...).\n"
2506 #~ "Do you agree ?"
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2509 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2510 #~ "Вы согласны ?"
2511
2512 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2513 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2514
2515 #~ msgid "Wait"
2516 #~ msgstr "Подождать"
2517
2518 #~ msgid "Deny"
2519 #~ msgstr "Отказать"
2520
2521 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2522 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2523
2524 #~ msgid "Stun lookup done..."
2525 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2526
2527 #~ msgid "enter sip uri here"
2528 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2529
2530 #~ msgid "User manual"
2531 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2532
2533 #~ msgid "Ring sound selection"
2534 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2535
2536 #~ msgid "Communication ended."
2537 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2538
2539 #, fuzzy
2540 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2541 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2542
2543 #, fuzzy
2544 #~ msgid "Server address"
2545 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2546
2547 #~ msgid "28k modem"
2548 #~ msgstr "28K Modem"
2549
2550 #~ msgid "56k modem"
2551 #~ msgstr "56K Modem"
2552
2553 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2554 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2555
2556 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2557 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2558
2559 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2560 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2561
2562 #~ msgid "Connection type:"
2563 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2568 #~ "fully configured and working."
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2571 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2572
2573 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2576
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "Release or\n"
2579 #~ "Refuse"
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "Auflegen oder\n"
2582 #~ "Abweisen"
2583
2584 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2585 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2586
2587 #~ msgid "Timeout..."
2588 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2589
2590 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2593
2594 #~ msgid "Address of record:"
2595 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2601
2602 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2603 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2604
2605 #~ msgid "sip address:"
2606 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2607
2608 #~ msgid "Modify"
2609 #~ msgstr "�dern"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2613 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2614 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2615 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2616 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2619 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2620 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2621 #~ "ihrer Distribution\n"
2622 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2623 #~ "org\n"
2624 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2625
2626 #~ msgid "Unregistration successfull."
2627 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2628
2629 #~ msgid "Select network interface to use:"
2630 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2631
2632 #~ msgid "Network interface properties"
2633 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2634
2635 #~ msgid "RTP"
2636 #~ msgstr "RTP"
2637
2638 #~ msgid "C: 2001"
2639 #~ msgstr "April 2001"
2640
2641 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2644 #~ "glib.\n"
2645
2646 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2647 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2648
2649 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2650 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2654 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2655 #~ "and then run linphone.\n"
2656 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2657 #~ "parameters 'box."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2660 #~ "finden.\n"
2661 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2662 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2663 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2664 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2668 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2669 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2672 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2673 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2674
2675 #~ msgid "Use it as a:"
2676 #~ msgstr "Verwenden als:"
2677
2678 #~ msgid "Outbound proxy"
2679 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2683 #~ "firewall."
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2686 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2687
2688 #~ msgid "kbit/s"
2689 #~ msgstr "Kbits/s"
2690
2691 #~ msgid "OSS"
2692 #~ msgstr "OSS"
2693
2694 #~ msgid "ALSA"
2695 #~ msgstr "ALSA"
2696
2697 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2698 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2702 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2705 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2709 #~ "the distribution for details."
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2712 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2713
2714 #~ msgid "Interface not found."
2715 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2716
2717 #~ msgid "Warning"
2718 #~ msgstr "Warnung"
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2722 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2725 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2726 #~ "artsd) beenden?"
2727
2728 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2729 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2733 #~ "from registrar server..."
2734 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2735
2736 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2737 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2738
2739 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2740 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2744 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2747 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2748 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2749
2750 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2751 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"