1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
29 #: ../gtk/calllogs.c:88
34 #: ../gtk/calllogs.c:91
39 #: ../gtk/calllogs.c:97
42 msgid_plural "%i minutes"
47 #: ../gtk/calllogs.c:100
50 msgid_plural "%i seconds"
51 msgstr[0] "%i секунда"
52 msgstr[1] "%i секунды"
55 #: ../gtk/calllogs.c:103
58 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
61 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
64 #: ../gtk/calllogs.c:108
67 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
70 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
73 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
77 #: ../gtk/conference.c:46
81 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
83 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
84 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
87 msgid "log to stdout some debug information while running."
89 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
93 msgid "path to a file to write logs into."
94 msgstr "путь к файлу для записи журнала работы."
97 msgid "Start linphone with video disabled."
101 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
102 msgstr "Запускать только в системном лотке, не показывая главное окно"
105 msgid "address to call right now"
106 msgstr "адрес для звонка"
109 msgid "if set automatically answer incoming calls"
110 msgstr "автоматически принимать входящие вызовы, если включено"
114 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
115 "\\Program Files\\Linphone)"
117 "Укажите рабочий каталог (должен содержать установленные файлы приложения, "
118 "например: c:\\Program Files\\Linphone)"
128 "%s would like to add you to his contact list.\n"
129 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
131 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
133 "%s хочет добавить вас в свой контакт-лист.\n"
134 "Вы разрешаете ему(ей) видеть статус вашего присутствия или хотите добавить "
135 "его(её) в свой контактный лист?\n"
136 "Если вы ответите Нет, этот человек будет временно заблокирован."
138 #: ../gtk/main.c:1018
141 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
142 " at domain <i>%s</i>:"
144 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
145 " в домене <i>%s</i>:"
147 #: ../gtk/main.c:1121
149 msgstr "Ошибка вызова"
151 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
153 msgstr "Разговор окончен"
155 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
156 msgid "Incoming call"
157 msgstr "Входящий вызов"
159 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
163 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
167 #: ../gtk/main.c:1137
169 msgstr "Вызов приостановлен"
171 #: ../gtk/main.c:1137
174 msgstr "<b>Порты</b>"
176 #: ../gtk/main.c:1186
178 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
181 #: ../gtk/main.c:1348
183 msgstr "Ссылка на сайт"
185 #: ../gtk/main.c:1388
186 msgid "Linphone - a video internet phone"
187 msgstr "Linphone - видео-телефон для интернета"
189 #: ../gtk/main.c:1480
192 msgstr "%s (По умолчанию)"
194 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
196 msgid "We are transferred to %s"
197 msgstr "Мы переведены на %s"
199 #: ../gtk/main.c:1792
201 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
202 "You won't be able to send or receive audio calls."
204 "На этом компьютере не обнаружено ни одной звуковой карты.\n"
205 "Вы не сможете совершать или принимать аудио-вызовы."
207 #: ../gtk/main.c:1896
208 msgid "A free SIP video-phone"
209 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
211 #: ../gtk/friendlist.c:366
212 msgid "Add to addressbook"
213 msgstr "Добавить в адресную книгу"
215 #: ../gtk/friendlist.c:540
216 msgid "Presence status"
217 msgstr "Статус присутствия"
219 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
223 #: ../gtk/friendlist.c:569
227 #: ../gtk/friendlist.c:574
230 msgstr "Комната чата"
232 #: ../gtk/friendlist.c:604
234 msgid "Search in %s directory"
235 msgstr "Поиск в директории %s"
237 #: ../gtk/friendlist.c:762
238 msgid "Invalid sip contact !"
239 msgstr "Неверный sip-контакт!"
241 #: ../gtk/friendlist.c:807
246 #: ../gtk/friendlist.c:808
248 msgid "Send text to %s"
249 msgstr "Послать текст к %s"
251 #: ../gtk/friendlist.c:809
253 msgid "Edit contact '%s'"
254 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
256 #: ../gtk/friendlist.c:810
258 msgid "Delete contact '%s'"
259 msgstr "Удалить контакт '%s'"
261 #: ../gtk/friendlist.c:852
263 msgid "Add new contact from %s directory"
264 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
266 #: ../gtk/propertybox.c:373
268 msgstr "Частота (Гц)"
270 #: ../gtk/propertybox.c:379
274 #: ../gtk/propertybox.c:385
275 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
276 msgstr "Минимальный битрейт (кбит/с)"
278 #: ../gtk/propertybox.c:392
282 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
286 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
290 #: ../gtk/propertybox.c:624
292 msgstr "Учетная запись"
294 #: ../gtk/propertybox.c:764
298 #: ../gtk/propertybox.c:765
302 #: ../gtk/propertybox.c:766
306 #: ../gtk/propertybox.c:767
310 #: ../gtk/propertybox.c:768
314 #: ../gtk/propertybox.c:769
315 msgid "Brazilian Portugese"
316 msgstr "Бразильский португальский"
318 #: ../gtk/propertybox.c:770
322 #: ../gtk/propertybox.c:771
326 #: ../gtk/propertybox.c:772
330 #: ../gtk/propertybox.c:773
334 #: ../gtk/propertybox.c:774
336 msgstr "Нидерландский"
338 #: ../gtk/propertybox.c:775
342 #: ../gtk/propertybox.c:776
346 #: ../gtk/propertybox.c:777
350 #: ../gtk/propertybox.c:778
351 msgid "Traditional Chinese"
352 msgstr "Традиционный китайский"
354 #: ../gtk/propertybox.c:779
358 #: ../gtk/propertybox.c:780
362 #: ../gtk/propertybox.c:847
364 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
366 "Вы должны перезапустить Linphone для того, чтобы языковые настройки вступили "
369 #: ../gtk/propertybox.c:933
373 #: ../gtk/propertybox.c:937
377 #: ../gtk/propertybox.c:943
381 #: ../gtk/update.c:80
384 "A more recent version is availalble from %s.\n"
385 "Would you like to open a browser to download it ?"
387 "Доступна более новая версия с %s\n"
388 "Открыть браузер для загрузки?"
390 #: ../gtk/update.c:91
391 msgid "You are running the lastest version."
392 msgstr "Вы используете самую последнюю версию."
394 #: ../gtk/buddylookup.c:85
395 msgid "Firstname, Lastname"
396 msgstr "Имя, Фамилия"
398 #: ../gtk/buddylookup.c:160
399 msgid "Error communicating with server."
400 msgstr "Ошибка связи с сервером"
402 #: ../gtk/buddylookup.c:164
403 msgid "Connecting..."
404 msgstr "Подключение..."
406 #: ../gtk/buddylookup.c:168
410 #: ../gtk/buddylookup.c:172
411 msgid "Receiving data..."
412 msgstr "Получение данных..."
414 #: ../gtk/buddylookup.c:180
416 msgid "Found %i contact"
417 msgid_plural "Found %i contacts"
418 msgstr[0] "Найден %i контакт"
419 msgstr[1] "Найдено %i контакта"
420 msgstr[2] "Найдено %i контактов"
422 #: ../gtk/setupwizard.c:34
425 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
427 "Добро пожаловать!\n"
428 "Этот помощник поможет вам использовать учётную запись SIP для ваших звонков."
430 #: ../gtk/setupwizard.c:43
431 msgid "Create an account on linphone.org"
432 msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
434 #: ../gtk/setupwizard.c:44
435 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
437 "У меня уже есть учётная запись на linphone.org и я хочу использовать её"
439 #: ../gtk/setupwizard.c:45
440 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
441 msgstr "У меня уже есть учётная запись SIP и я хочу использовать её"
443 #: ../gtk/setupwizard.c:85
444 msgid "Enter your linphone.org username"
445 msgstr "Введите ваше имя пользователя на linphone.org"
447 #: ../gtk/setupwizard.c:92
449 msgstr "Имя пользователя:"
451 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
455 #: ../gtk/setupwizard.c:114
456 msgid "Enter your account informations"
457 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
459 #: ../gtk/setupwizard.c:121
461 msgstr "Имя пользователя*"
463 #: ../gtk/setupwizard.c:122
467 #: ../gtk/setupwizard.c:125
471 #: ../gtk/setupwizard.c:126
475 #: ../gtk/setupwizard.c:298
476 msgid "(*) Required fields"
477 msgstr "(*) Обязательные поля"
479 #: ../gtk/setupwizard.c:299
480 msgid "Username: (*)"
481 msgstr "Имя пользователя: (*)"
483 #: ../gtk/setupwizard.c:301
484 msgid "Password: (*)"
487 #: ../gtk/setupwizard.c:303
491 #: ../gtk/setupwizard.c:305
492 msgid "Confirm your password: (*)"
493 msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
495 #: ../gtk/setupwizard.c:369
497 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
498 "Please go back and try again."
500 "Ошибка, непроверенная учётная запись, имя пользователя уже существует или "
501 "сервер недоступен.\n"
502 "Вернитесь и попробуйте ещё раз."
504 #: ../gtk/setupwizard.c:380
505 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
506 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
508 #: ../gtk/setupwizard.c:388
510 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
512 "Then come back here and press Next button."
514 "Пожалуйста, подтвердите свою учётную запись, пройдя по ссылке, которую мы "
515 "только что выслали вам на электронную почту.\n"
516 "Затем вернитесь и нажмите на кнопку Далее."
518 #: ../gtk/setupwizard.c:564
519 msgid "Welcome to the account setup assistant"
520 msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
522 #: ../gtk/setupwizard.c:569
523 msgid "Account setup assistant"
524 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
526 #: ../gtk/setupwizard.c:575
527 msgid "Configure your account (step 1/1)"
528 msgstr "Настройте свою учётную запись (шаг 1/1)"
530 #: ../gtk/setupwizard.c:580
531 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
532 msgstr "Введите ваше имя пользователя SIP (шаг 1/1)"
534 #: ../gtk/setupwizard.c:584
535 msgid "Enter account information (step 1/2)"
536 msgstr "Введи информация об учётной записи (шаг 1/2)"
538 #: ../gtk/setupwizard.c:593
539 msgid "Validation (step 2/2)"
540 msgstr "Проверка (шаг 2/2)"
542 #: ../gtk/setupwizard.c:598
546 #: ../gtk/setupwizard.c:602
550 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
555 #: ../gtk/incall_view.c:154
557 msgid "Transfer to call #%i with %s"
558 msgstr "Перевести на #%i с %s"
560 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
565 #: ../gtk/incall_view.c:220
566 msgid "ICE not activated"
569 #: ../gtk/incall_view.c:222
574 #: ../gtk/incall_view.c:224
575 msgid "ICE in progress"
578 #: ../gtk/incall_view.c:226
579 msgid "Going through one or more NATs"
582 #: ../gtk/incall_view.c:228
585 msgstr "Переадресован"
587 #: ../gtk/incall_view.c:230
588 msgid "Through a relay server"
591 #: ../gtk/incall_view.c:238
592 msgid "uPnP not activated"
595 #: ../gtk/incall_view.c:240
597 msgid "uPnP in progress"
598 msgstr "Идет поиск Stun..."
600 #: ../gtk/incall_view.c:242
602 msgid "uPnp not available"
605 #: ../gtk/incall_view.c:244
606 msgid "uPnP is running"
609 #: ../gtk/incall_view.c:246
614 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
615 msgid "Direct or through server"
618 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
622 "upload: %f (kbit/s)"
625 #: ../gtk/incall_view.c:286
630 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
634 #: ../gtk/incall_view.c:477
635 msgid "<b>Calling...</b>"
636 msgstr "<b>Вызов...</b>"
638 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
642 #: ../gtk/incall_view.c:491
643 msgid "<b>Incoming call</b>"
644 msgstr "<b>Входящий вызов</b>"
646 #: ../gtk/incall_view.c:528
650 #: ../gtk/incall_view.c:530
654 #: ../gtk/incall_view.c:532
658 #: ../gtk/incall_view.c:534
660 msgstr "очень плохое"
662 #: ../gtk/incall_view.c:536
664 msgstr "слишком плохое"
666 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
670 #: ../gtk/incall_view.c:652
671 msgid "Secured by SRTP"
672 msgstr "Защищено SRTP"
674 #: ../gtk/incall_view.c:658
676 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
677 msgstr "Защищено ZRTP - [токен: %s]"
679 #: ../gtk/incall_view.c:664
680 msgid "Set unverified"
683 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
687 #: ../gtk/incall_view.c:685
688 msgid "In conference"
689 msgstr "В конференции"
691 #: ../gtk/incall_view.c:685
692 msgid "<b>In call</b>"
693 msgstr "<b>Соединен с</b>"
695 #: ../gtk/incall_view.c:719
696 msgid "<b>Paused call</b>"
697 msgstr "<b>Приостановленный вызов</b>"
699 #: ../gtk/incall_view.c:732
701 msgid "%02i::%02i::%02i"
702 msgstr "%02i::%02i::%02i"
704 #: ../gtk/incall_view.c:749
705 msgid "<b>Call ended.</b>"
706 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
708 #: ../gtk/incall_view.c:779
709 msgid "Transfer in progress"
712 #: ../gtk/incall_view.c:782
714 msgid "Transfer done."
717 #: ../gtk/incall_view.c:785
719 msgid "Transfer failed."
722 #: ../gtk/incall_view.c:829
726 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
730 #: ../gtk/incall_view.c:901
733 "<small><i>Recording into\n"
737 #: ../gtk/incall_view.c:901
742 #: ../gtk/loginframe.c:93
744 msgid "Please enter login information for %s"
745 msgstr "Введите информацию для входа %s"
747 #: ../gtk/main.ui.h:1
748 msgid "<b>Callee name</b>"
749 msgstr "<b>Имя вызываемого абонента</b>"
751 #: ../gtk/main.ui.h:2
755 #: ../gtk/main.ui.h:3
757 msgid "End conference"
758 msgstr "В конференции"
760 #: ../gtk/main.ui.h:4
764 #: ../gtk/main.ui.h:8
765 msgid "Record this call to an audio file"
768 #: ../gtk/main.ui.h:9
772 #: ../gtk/main.ui.h:11
776 #: ../gtk/main.ui.h:12
780 #: ../gtk/main.ui.h:15
784 #: ../gtk/main.ui.h:16
786 msgstr "Продолжительность"
788 #: ../gtk/main.ui.h:17
789 msgid "Call quality rating"
790 msgstr "Уровень качества звонка"
792 #: ../gtk/main.ui.h:18
796 #: ../gtk/main.ui.h:19
797 msgid "Always start video"
800 #: ../gtk/main.ui.h:20
801 msgid "Enable self-view"
802 msgstr "Включить своё видео"
804 #: ../gtk/main.ui.h:21
808 #: ../gtk/main.ui.h:22
809 msgid "Show debug window"
810 msgstr "Показать окно отладки"
812 #: ../gtk/main.ui.h:23
814 msgstr "_Домашняя страница"
816 #: ../gtk/main.ui.h:24
817 msgid "Check _Updates"
818 msgstr "Проверить _Обновления"
820 #: ../gtk/main.ui.h:25
821 msgid "Account assistant"
822 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
824 #: ../gtk/main.ui.h:26
825 msgid "SIP address or phone number:"
826 msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
828 #: ../gtk/main.ui.h:27
829 msgid "Initiate a new call"
830 msgstr "Совершить новый вызов"
832 #: ../gtk/main.ui.h:28
836 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
840 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
842 msgstr "Редактировать"
844 #: ../gtk/main.ui.h:31
848 #: ../gtk/main.ui.h:32
849 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
850 msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
852 #: ../gtk/main.ui.h:33
854 msgstr "Добавить контакт"
856 #: ../gtk/main.ui.h:34
858 msgstr "Недавние вызовы"
860 #: ../gtk/main.ui.h:35
861 msgid "My current identity:"
862 msgstr "Мой текущий идентификатор:"
864 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
866 msgstr "Имя пользователя"
868 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
872 #: ../gtk/main.ui.h:38
873 msgid "Internet connection:"
874 msgstr "Интернет-соединение:"
876 #: ../gtk/main.ui.h:39
877 msgid "Automatically log me in"
878 msgstr "Входить автоматически"
880 #: ../gtk/main.ui.h:40
881 msgid "Login information"
882 msgstr "Информация для входа"
884 #: ../gtk/main.ui.h:41
885 msgid "<b>Welcome !</b>"
886 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
888 #: ../gtk/main.ui.h:42
890 msgstr "Все пользователи"
892 #: ../gtk/main.ui.h:43
894 msgstr "Пользователи в сети"
896 #: ../gtk/main.ui.h:44
900 #: ../gtk/main.ui.h:45
901 msgid "Fiber Channel"
904 #: ../gtk/main.ui.h:46
906 msgstr "По умолчанию"
908 #: ../gtk/main.ui.h:47
912 #: ../gtk/about.ui.h:1
913 msgid "About linphone"
914 msgstr "Про linphone"
916 #: ../gtk/about.ui.h:2
917 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
918 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
920 #: ../gtk/about.ui.h:4
921 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
923 "Видео-телефон для интернета, использующий стандартный протокол SIP (rfc3261)."
925 #: ../gtk/about.ui.h:5
928 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
929 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
930 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
931 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
932 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
933 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
934 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
935 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
936 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
940 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
941 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
942 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
943 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
944 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
945 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
946 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
947 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
948 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
951 #: ../gtk/contact.ui.h:2
955 #: ../gtk/contact.ui.h:3
956 msgid "Show this contact presence status"
957 msgstr "Показывать статус присутствия этого контакта"
959 #: ../gtk/contact.ui.h:4
960 msgid "Allow this contact to see my presence status"
961 msgstr "Разрешить этому контакту видеть статус моего присутствия"
963 #: ../gtk/contact.ui.h:5
964 msgid "<b>Contact information</b>"
965 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
968 msgid "Linphone debug window"
969 msgstr "Окно отладки linphone"
972 msgid "Scroll to end"
973 msgstr "Прокрутите до конца"
975 #: ../gtk/password.ui.h:1
976 msgid "Linphone - Authentication required"
977 msgstr "Linphone - Необходима аутентификация"
979 #: ../gtk/password.ui.h:2
980 msgid "Please enter the domain password"
981 msgstr "Введите пароль"
983 #: ../gtk/password.ui.h:3
987 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
989 msgstr "История звонков"
991 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
993 msgstr "Очистить всё"
995 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
999 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1000 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1001 msgstr "Linphone - Настроить учётную запись SIP"
1003 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1004 msgid "Your SIP identity:"
1005 msgstr "Идентификатор SIP:"
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1008 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1009 msgstr "Похоже на sip:<username>@<domain>"
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1016 msgid "SIP Proxy address:"
1017 msgstr "Адрес SIP-прокси:"
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1020 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1021 msgstr "Похоже на sip:<proxy hostname>"
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1024 msgid "Route (optional):"
1025 msgstr "Маршрут (необязательно):"
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1028 msgid "Registration duration (sec):"
1029 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1033 msgstr "Зарегистрироваться"
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1036 msgid "Publish presence information"
1037 msgstr "Опубликовывать статус присутствия"
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1040 msgid "Configure a SIP account"
1041 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1044 msgid "default soundcard"
1045 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1048 msgid "a sound card"
1049 msgstr "звуковая карта"
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1052 msgid "default camera"
1053 msgstr "камера по умолчаию"
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1060 msgid "Audio codecs"
1061 msgstr "Аудио кодеки"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1064 msgid "Video codecs"
1065 msgstr "Видео кодеки"
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1088 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1089 msgstr "Установить MTU:"
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1092 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1093 msgstr "Отправлять DTFM как SIP Info"
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1096 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1097 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1100 msgid "<b>Transport</b>"
1101 msgstr "<b>Транспорт</b>"
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1104 msgid "Media encryption type"
1105 msgstr "Тип шифрования потока"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1108 msgid "Video RTP/UDP:"
1109 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1112 msgid "Audio RTP/UDP:"
1113 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1129 msgid "Media encryption is mandatory"
1130 msgstr "Тип шифрования потока"
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1133 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1134 msgstr "<b>Протокол и порты</b>"
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1137 msgid "Direct connection to the Internet"
1138 msgstr "Прямое подключение к Интернету"
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1141 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1142 msgstr "За NAT / брандмауэром (укажите IP-адрес шлюза ниже)"
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1145 msgid "Public IP address:"
1146 msgstr "Внешний IP-адрес:"
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1150 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1154 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1155 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1159 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1160 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1163 msgid "Stun server:"
1164 msgstr "Сервер STUN:"
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1167 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1168 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1171 msgid "Network settings"
1172 msgstr "Настройки сети"
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1176 msgstr "Звук звонка:"
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1179 msgid "ALSA special device (optional):"
1180 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно):"
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1183 msgid "Capture device:"
1184 msgstr "Устройство захвата:"
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1187 msgid "Ring device:"
1188 msgstr "Устройство звонка:"
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1191 msgid "Playback device:"
1192 msgstr "Устройство воспроизведения:"
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1195 msgid "Enable echo cancellation"
1196 msgstr "Включить подавление эхо"
1198 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1199 msgid "<b>Audio</b>"
1200 msgstr "<b>Звук</b>"
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1203 msgid "Video input device:"
1204 msgstr "Устройство захвата видео:"
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1207 msgid "Prefered video resolution:"
1208 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1211 msgid "<b>Video</b>"
1212 msgstr "<b>Видео</b>"
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1215 msgid "Multimedia settings"
1216 msgstr "Настройки мультимедиа"
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1219 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1221 "Эта секция устанавливает ваш SIP-адрес, когда вы не используете SIP-аккаунт"
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1224 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1225 msgstr "Отображаемое имя (напр.: Иван Сидоров):"
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1228 msgid "Your username:"
1229 msgstr "Имя пользователя:"
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1232 msgid "Your resulting SIP address:"
1233 msgstr "Результирующий SIP-адрес:"
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1236 msgid "<b>Default identity</b>"
1237 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1248 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1249 msgstr "<b>Учетные записи прокси</b>"
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1252 msgid "Erase all passwords"
1253 msgstr "Стереть все пароли"
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1256 msgid "<b>Privacy</b>"
1257 msgstr "<b>Конфеденциальность</b>"
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1260 msgid "Manage SIP Accounts"
1261 msgstr "Управление учётными записями SIP"
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1272 msgid "<b>Codecs</b>"
1273 msgstr "<b>Кодеки</b>"
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1276 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1277 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
1279 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1280 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1281 msgstr "Ограничение исходящего потока в кбит/сек:"
1283 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1284 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1285 msgstr "Ограничение скорости входящего потока в кбит/сек"
1287 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1288 msgid "Enable adaptive rate control"
1289 msgstr "Включить адаптивный контроль скорости"
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1293 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1294 "bandwidth during a call.</i>"
1296 "<i>Адаптивное управление скоростью - это техника, позволяющая динамически "
1297 "определять доступную пропускную способность сети во время звонка.</i>"
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1300 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1301 msgstr "<b>Управление скоростью сети</b>"
1303 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1307 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1308 msgid "<b>Language</b>"
1309 msgstr "<b>Язык</b>"
1311 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1312 msgid "Show advanced settings"
1313 msgstr "Показывать расширенные настройки"
1315 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1316 msgid "<b>Level</b>"
1317 msgstr "<b>Уровень</b>"
1319 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1320 msgid "User interface"
1321 msgstr "Интерфейс пользователя"
1323 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1327 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1328 msgid "Search contacts in directory"
1329 msgstr "Искать контакты в директории"
1331 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1332 msgid "Add to my list"
1333 msgstr "Добавить в мой список"
1335 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1336 msgid "<b>Search somebody</b>"
1337 msgstr "<b>Найти кого-нибудь</b>"
1339 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1343 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1347 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1349 msgid "Dscp settings"
1352 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1356 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1358 msgid "Audio RTP stream"
1359 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1361 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1363 msgid "Video RTP stream"
1364 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1366 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1367 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1370 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1372 msgid "Call statistics"
1375 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1378 msgstr "Аудио кодеки"
1380 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1383 msgstr "Видео кодеки"
1385 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1386 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1389 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1391 msgid "Audio Media connectivity"
1392 msgstr "Тип шифрования потока"
1394 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1395 msgid "Video IP bandwidth usage"
1398 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1400 msgid "Video Media connectivity"
1401 msgstr "Тип шифрования потока"
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1405 msgid "Round trip time"
1406 msgstr "Настройки звука"
1408 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1410 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1411 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
1413 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1415 msgid "Configure VoIP tunnel"
1416 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1418 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1422 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1426 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1427 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1430 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1431 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1434 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1438 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1442 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1446 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1450 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1454 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1458 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1462 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1466 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1470 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1474 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1478 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1482 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1486 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1490 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1494 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1498 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1500 msgstr "завершённый"
1502 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1504 msgstr "пропущенный"
1506 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1513 "Duration: %i mn %i sec\n"
1519 "Длительность: %i мин %i сек\n"
1521 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1522 msgid "Outgoing call"
1523 msgstr "Исходящий звонок"
1525 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1529 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1530 msgid "Looking for telephone number destination..."
1531 msgstr "Поиск адреса для телефонного номера..."
1533 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1534 msgid "Could not resolve this number."
1535 msgstr "Не могу найти этот номер."
1537 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1539 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1542 "Не могу опознать sip адрес. SIP-URL обычно выглядит как sip:"
1543 "username@domainname"
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1550 msgid "Could not call"
1551 msgstr "Не удалось позвонить"
1553 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1554 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1555 msgstr "Извините, мы превысили максимальное количество одновременных вызовов"
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1558 msgid "is contacting you"
1559 msgstr "пытается связаться с вами"
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1562 msgid " and asked autoanswer."
1563 msgstr " и ответил автоответчик."
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1570 msgid "Modifying call parameters..."
1571 msgstr "Изменение параметров вызова..."
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1578 msgid "Call aborted"
1579 msgstr "Вызов отменён"
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1582 msgid "Could not pause the call"
1583 msgstr "Не удалось приостановить вызов"
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1586 msgid "Pausing the current call..."
1587 msgstr "Приостановление текущего вызова..."
1589 #: ../coreapi/misc.c:148
1591 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1592 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1593 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1594 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1596 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1597 "Это лучший выбор. Однако, модуль эмуляции PCM OSS\n"
1598 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1599 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1600 "oss', чтобы загрузить его."
1602 #: ../coreapi/misc.c:151
1604 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1605 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1606 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1607 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1609 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1610 "Это лучший выбор. Однако, модуль микшера OSS\n"
1611 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1612 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1613 "oss' чтобы загрузить его."
1615 #: ../coreapi/misc.c:496
1616 msgid "Stun lookup in progress..."
1617 msgstr "Идет поиск Stun..."
1619 #: ../coreapi/misc.c:630
1620 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1623 #: ../coreapi/friend.c:33
1627 #: ../coreapi/friend.c:36
1631 #: ../coreapi/friend.c:39
1632 msgid "Be right back"
1633 msgstr "Скоро вернусь"
1635 #: ../coreapi/friend.c:42
1637 msgstr "Нет на месте"
1639 #: ../coreapi/friend.c:45
1640 msgid "On the phone"
1641 msgstr "На телефоне"
1643 #: ../coreapi/friend.c:48
1644 msgid "Out to lunch"
1647 #: ../coreapi/friend.c:51
1648 msgid "Do not disturb"
1649 msgstr "Не беспокоить"
1651 #: ../coreapi/friend.c:54
1655 #: ../coreapi/friend.c:57
1656 msgid "Using another messaging service"
1657 msgstr "Разговариваю"
1659 #: ../coreapi/friend.c:60
1663 #: ../coreapi/friend.c:63
1667 #: ../coreapi/friend.c:66
1669 msgstr "Неизвестная ошибка"
1671 #: ../coreapi/proxy.c:204
1673 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1674 "followed by a hostname."
1676 "Введеный адрес SIP-прокси является недействительным, он должен выглядеть как "
1679 #: ../coreapi/proxy.c:210
1681 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1682 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1684 "Неверные параметры идентификации SIP.\n"
1685 "Они должны выглядеть как sip:username@proxydomain, например such as sip:"
1688 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1690 msgid "Could not login as %s"
1691 msgstr "Невозможно зайти как %s"
1693 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1694 msgid "Remote ringing."
1695 msgstr "Абонент вызывается."
1697 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1698 msgid "Remote ringing..."
1699 msgstr "Абонент вызывается..."
1701 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1702 msgid "Early media."
1705 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1707 msgid "Call with %s is paused."
1708 msgstr "Вызов %s приостановлен."
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1712 msgid "Call answered by %s - on hold."
1713 msgstr "Вызов отвечен %s - в ожидании."
1715 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1716 msgid "Call resumed."
1717 msgstr "Разговор продолжен."
1719 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1721 msgid "Call answered by %s."
1722 msgstr "Вызов отвечен %s."
1724 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1726 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1727 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1731 msgid "We have been resumed."
1732 msgstr "Наш вызов продолжен..."
1734 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1735 msgid "We are paused by other party."
1738 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1740 msgid "Call is updated by remote."
1741 msgstr "Вызов обновлён вызываемым абонентом..."
1743 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1744 msgid "Call terminated."
1745 msgstr "Звонок прерван."
1747 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1748 msgid "User is busy."
1749 msgstr "Пользователь занят."
1751 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1752 msgid "User is temporarily unavailable."
1753 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1755 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1756 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1757 msgid "User does not want to be disturbed."
1758 msgstr "Абонент не хочет отвечать."
1760 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1761 msgid "Call declined."
1762 msgstr "Звонок отклонён."
1764 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1765 msgid "No response."
1766 msgstr "Нет ответа."
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1769 msgid "Protocol error."
1770 msgstr "Ошибка протокола."
1772 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1774 msgstr "Переадресован"
1776 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1778 msgid "Incompatible media parameters."
1779 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1782 msgid "Call failed."
1783 msgstr "Не удалось совершить вызов."
1785 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1787 msgid "Registration on %s successful."
1788 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1790 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1792 msgid "Unregistration on %s done."
1793 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1795 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1796 msgid "no response timeout"
1797 msgstr "время ожидания истекло"
1799 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1801 msgid "Registration on %s failed: %s"
1802 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1804 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1806 msgid "Authentication token is %s"
1807 msgstr "Аутентификационный токен: %s"
1809 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1811 msgid "You have missed %i call."
1812 msgid_plural "You have missed %i calls."
1813 msgstr[0] "У вас пропущен %i звонок."
1814 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонка."
1815 msgstr[2] "У вас пропущено %i звонков."
1817 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1818 #~ msgstr "<span size=\"large\">со стороны: %s</span>"
1821 #~ msgstr "Номеронабиратель"
1823 #~ msgid "Chat with %s"
1824 #~ msgstr "Чат с %s"
1826 #~ msgid "Enable video"
1827 #~ msgstr "Включить видео"
1829 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1830 #~ msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный SIP-адрес"
1839 #~ msgstr "редактировать"
1842 #~ "Register to FONICS\n"
1843 #~ "virtual network !"
1845 #~ "Регистрация в \n"
1846 #~ "виртуальной сети FONICS!"
1848 #~ msgid "We are being paused..."
1849 #~ msgstr "Мы на паузе..."
1851 #~ msgid "No common codecs"
1852 #~ msgstr "Нет общих кодеков"
1854 #~ msgid "Authentication failure"
1855 #~ msgstr "Ошибка аутентификации"
1857 #~ msgid "Please choose a username:"
1858 #~ msgstr "Выберите имя пользователя:"
1860 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1861 #~ msgstr "Проверка доступности '%s'..."
1863 #~ msgid "Please wait..."
1864 #~ msgstr "Ждите..."
1866 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1867 #~ msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Попробуйте выбрать другое."
1872 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1873 #~ msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
1875 #~ msgid "Choosing a username"
1876 #~ msgstr "Имя пользователя:"
1878 #~ msgid "Verifying"
1879 #~ msgstr "Проверка"
1881 #~ msgid "Confirmation"
1882 #~ msgstr "Подтверждение"
1884 #~ msgid "Creating your account"
1885 #~ msgstr "Создание аккаунта"
1887 #~ msgid "Now ready !"
1888 #~ msgstr "Готово !"
1892 #~ msgstr "Безлимитный"
1894 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1895 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1898 #~ msgid "Audio & video"
1899 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1901 #~ msgid "Audio only"
1902 #~ msgstr "Только Аудио"
1904 #~ msgid "Duration:"
1905 #~ msgstr "Продолжительность:"
1908 #~ msgid "_Call history"
1909 #~ msgstr "История звонков"
1911 #~ msgid "_Linphone"
1912 #~ msgstr "_Linphone"
1914 #~ msgid "gtk-cancel"
1920 #~ msgid "Register at startup"
1921 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1923 #~ msgid "gtk-close"
1926 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1927 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1929 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1930 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1932 #~ msgid "Alsa sound source"
1933 #~ msgstr "Источник ALSA"
1935 #~ msgid "DTMF generator"
1936 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1938 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1939 #~ msgstr "Кодек GSM full-rate"
1941 #~ msgid "The GSM codec"
1942 #~ msgstr "Кодек GSM"
1944 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1945 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1948 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1949 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1951 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1952 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1954 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1955 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1957 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1958 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1960 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1961 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1963 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1964 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1966 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1967 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1969 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1970 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1973 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1974 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1976 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1977 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1979 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1980 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1982 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1983 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1986 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1988 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1990 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1991 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1993 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1994 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1997 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1998 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
2001 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2003 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
2006 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2007 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
2010 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2011 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
2014 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2015 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2018 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
2019 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
2021 #~ msgid "Incoming call from %s"
2022 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
2024 #~ msgid "Assistant"
2025 #~ msgstr "Помощник"
2028 #~ msgid "Show debug messages"
2029 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
2031 #~ msgid "Start call"
2037 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2038 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
2043 #~ msgid "Incoming call from"
2044 #~ msgstr "Входящий вызов от"
2046 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2047 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
2049 #~ msgid "default soundcard\n"
2050 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
2053 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2054 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
2056 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2057 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
2059 #~ msgid "gtk-go-down"
2062 #~ msgid "gtk-go-up"
2065 #~ msgid "gtk-media-play"
2066 #~ msgstr "Проиграть"
2068 #~ msgid "Could not reach destination."
2069 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
2071 #~ msgid "Request Cancelled."
2072 #~ msgstr "Запрос отменён."
2074 #~ msgid "Bad request"
2075 #~ msgstr "Неверный запрос"
2077 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2078 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
2080 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2082 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
2085 #~ msgstr "Таймаут."
2087 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2088 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
2091 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2092 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2094 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
2095 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
2100 #~ msgid "Main view"
2101 #~ msgstr "Главное окно"
2103 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2104 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
2106 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2107 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
2112 #~ msgid "Waiting for Approval"
2113 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
2115 #~ msgid "Be Right Back"
2116 #~ msgstr "Скоро вернусь"
2118 #~ msgid "On The Phone"
2119 #~ msgstr "На телефоне"
2121 #~ msgid "Out To Lunch"
2122 #~ msgstr "На обеде"
2128 #~ msgstr "Неизвестно"
2130 #~ msgid "gtk-connect"
2131 #~ msgstr "Соединить"
2136 #~ msgid "SIP address"
2137 #~ msgstr "SIP-адрес"
2142 #~ msgid "gtk-about"
2143 #~ msgstr "О программе"
2148 #~ msgid "gtk-preferences"
2149 #~ msgstr "Параметры"
2156 #~ "Показать Online"
2158 #~ msgid "Display filters"
2159 #~ msgstr "Показать фильтры"
2161 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2162 #~ msgstr "Я не за firewall"
2164 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2165 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
2167 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2168 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
2170 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2171 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
2176 #~ msgid "Address book"
2177 #~ msgstr "Адресная книга"
2179 #~ msgid "Shows calls"
2180 #~ msgstr "Показать звонки"
2185 #~ msgid "Shows the address book"
2186 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
2191 #~ msgid "Proxy to use:"
2192 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
2201 #~ msgid "Or chat !"
2202 #~ msgstr "Или Чат ! "
2204 #~ msgid "Show more..."
2205 #~ msgstr "Показать больше..."
2207 #~ msgid "Playback level:"
2208 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
2210 #~ msgid "Recording level:"
2211 #~ msgstr "Уровень записи:"
2213 #~ msgid "Ring level:"
2214 #~ msgstr "Уровень звонка:"
2217 #~ msgstr "Управление"
2219 #~ msgid "Reachable"
2220 #~ msgstr "Доступен"
2222 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2223 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
2225 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2226 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
2231 #~ msgid "Moved temporarily"
2232 #~ msgstr "Временно переехал"
2234 #~ msgid "Alternative service"
2235 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
2243 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2244 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
2305 #~ msgid "My online friends"
2306 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
2310 #~ "Made in Old Europe"
2313 #~ "Сделано в старой Европе"
2316 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2317 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2319 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
2320 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
2322 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2323 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2325 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2326 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
2328 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2330 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2331 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2334 #~ msgstr "Основные"
2337 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2338 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2340 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2341 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2343 #~ msgid "No firewall"
2344 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2346 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2347 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2349 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2350 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2352 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2353 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2355 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2356 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2358 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2359 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2361 #~ msgid "RTP properties"
2362 #~ msgstr "RTP свойства"
2364 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2366 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2368 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2369 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2375 #~ msgstr "Микрофон"
2377 #~ msgid "Recording source:"
2378 #~ msgstr "Источник записи:"
2380 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2382 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2384 #~ msgid "Choose file"
2385 #~ msgstr "Выберите файл"
2390 #~ msgid "Sound device"
2391 #~ msgstr "Устройство звука"
2393 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2394 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2396 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2397 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2400 #~ msgstr "SIP порт"
2406 #~ msgstr "Личность"
2408 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2409 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2411 #~ msgid "Remote services"
2412 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2414 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2415 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2417 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2418 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2421 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2424 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2427 #~ msgid "No information availlable"
2428 #~ msgstr "Информация недоступна"
2430 #~ msgid "Codec information"
2431 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2433 #~ msgid "Address Book"
2434 #~ msgstr "Адресная книга"
2440 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2441 #~ "using the following alternate ressource:"
2443 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2444 #~ "альтернативном ресурсе:"
2449 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2450 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2452 #~ msgid "Send registration:"
2453 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2458 #~ msgid "Subscribe policy:"
2459 #~ msgstr "Правило подписки:"
2461 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2462 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2464 #~ msgid "New incoming subscription"
2465 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2467 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2468 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2471 #~ msgstr "Отказать"
2473 #~ msgid "Authentication required for realm"
2474 #~ msgstr "Регистрация для"
2477 #~ msgstr "ID пользователя:"
2480 #~ msgstr "Название:"
2482 #~ msgid "Linphone - Call history"
2483 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2488 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2490 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2493 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2494 #~ "continue anyway ?"
2496 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2497 #~ "желаете продолжить?"
2499 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2500 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2503 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2504 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2508 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2509 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2512 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2513 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2516 #~ msgstr "Подождать"
2519 #~ msgstr "Отказать"
2521 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2522 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2524 #~ msgid "Stun lookup done..."
2525 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2527 #~ msgid "enter sip uri here"
2528 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2530 #~ msgid "User manual"
2531 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2533 #~ msgid "Ring sound selection"
2534 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2536 #~ msgid "Communication ended."
2537 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2540 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2541 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2544 #~ msgid "Server address"
2545 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2547 #~ msgid "28k modem"
2548 #~ msgstr "28K Modem"
2550 #~ msgid "56k modem"
2551 #~ msgstr "56K Modem"
2553 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2554 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2556 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2557 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2559 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2560 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2562 #~ msgid "Connection type:"
2563 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2567 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2568 #~ "fully configured and working."
2570 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2571 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2573 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2575 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2581 #~ "Auflegen oder\n"
2584 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2585 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2587 #~ msgid "Timeout..."
2588 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2590 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2592 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2594 #~ msgid "Address of record:"
2595 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2598 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2600 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2602 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2603 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2605 #~ msgid "sip address:"
2606 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2612 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2613 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2614 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2615 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2616 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2618 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2619 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2620 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2621 #~ "ihrer Distribution\n"
2622 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2624 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2626 #~ msgid "Unregistration successfull."
2627 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2629 #~ msgid "Select network interface to use:"
2630 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2632 #~ msgid "Network interface properties"
2633 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2639 #~ msgstr "April 2001"
2641 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2643 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2646 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2647 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2649 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2650 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2653 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2654 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2655 #~ "and then run linphone.\n"
2656 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2657 #~ "parameters 'box."
2659 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2661 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2662 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2663 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2664 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2667 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2668 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2669 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2671 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2672 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2673 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2675 #~ msgid "Use it as a:"
2676 #~ msgstr "Verwenden als:"
2678 #~ msgid "Outbound proxy"
2679 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2682 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2685 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2686 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2697 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2698 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2701 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2702 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2704 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2705 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2708 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2709 #~ "the distribution for details."
2711 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2712 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2714 #~ msgid "Interface not found."
2715 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2721 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2722 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2724 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2725 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2726 #~ "artsd) beenden?"
2728 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2729 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2732 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2733 #~ "from registrar server..."
2734 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2736 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2737 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2739 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2740 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2743 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2744 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2746 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2747 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2748 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2750 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2751 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"