1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
25 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
27 msgid "Send text to %s"
28 msgstr "Послать текст к %s"
30 #: ../gtk/calllogs.c:223
32 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
33 msgstr "<b>Соединен с</b>"
35 #: ../gtk/calllogs.c:300
39 #: ../gtk/calllogs.c:303
44 #: ../gtk/calllogs.c:306
49 #: ../gtk/calllogs.c:309
54 #: ../gtk/calllogs.c:315
57 msgid_plural "%i minutes"
62 #: ../gtk/calllogs.c:318
65 msgid_plural "%i seconds"
66 msgstr[0] "%i секунда"
67 msgstr[1] "%i секунды"
70 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
72 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
74 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
77 #: ../gtk/calllogs.c:323
80 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
83 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
86 #: ../gtk/calllogs.c:329
89 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
92 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Качество: %s</i></small>\n"
95 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
99 #: ../gtk/conference.c:46
103 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
105 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
106 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
108 #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872
109 msgid "Invalid sip contact !"
110 msgstr "Неверный sip-контакт!"
113 msgid "log to stdout some debug information while running."
115 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
119 msgid "path to a file to write logs into."
120 msgstr "путь к файлу для записи журнала работы."
123 msgid "Start linphone with video disabled."
127 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
128 msgstr "Запускать только в системном лотке, не показывая главное окно"
131 msgid "address to call right now"
132 msgstr "адрес для звонка"
135 msgid "if set automatically answer incoming calls"
136 msgstr "автоматически принимать входящие вызовы, если включено"
140 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
141 "\\Program Files\\Linphone)"
143 "Укажите рабочий каталог (должен содержать установленные файлы приложения, "
144 "например: c:\\Program Files\\Linphone)"
154 "%s would like to add you to his contact list.\n"
155 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
157 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
159 "%s хочет добавить вас в свой контакт-лист.\n"
160 "Вы разрешаете ему(ей) видеть статус вашего присутствия или хотите добавить "
161 "его(её) в свой контактный лист?\n"
162 "Если вы ответите Нет, этот человек будет временно заблокирован."
164 #: ../gtk/main.c:1023
167 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
168 " at domain <i>%s</i>:"
170 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
171 " в домене <i>%s</i>:"
173 #: ../gtk/main.c:1126
175 msgstr "Ошибка вызова"
177 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189
179 msgstr "Разговор окончен"
181 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239
182 msgid "Incoming call"
183 msgstr "Входящий вызов"
185 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
189 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
193 #: ../gtk/main.c:1142
195 msgstr "Вызов приостановлен"
197 #: ../gtk/main.c:1142
200 msgstr "<b>Порты</b>"
202 #: ../gtk/main.c:1191
204 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
207 #: ../gtk/main.c:1353
209 msgstr "Ссылка на сайт"
211 #: ../gtk/main.c:1402
212 msgid "Linphone - a video internet phone"
213 msgstr "Linphone - видео-телефон для интернета"
215 #: ../gtk/main.c:1494
218 msgstr "%s (По умолчанию)"
220 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
222 msgid "We are transferred to %s"
223 msgstr "Мы переведены на %s"
225 #: ../gtk/main.c:1806
227 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
228 "You won't be able to send or receive audio calls."
230 "На этом компьютере не обнаружено ни одной звуковой карты.\n"
231 "Вы не сможете совершать или принимать аудио-вызовы."
233 #: ../gtk/main.c:1911
234 msgid "A free SIP video-phone"
235 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
237 #: ../gtk/friendlist.c:469
238 msgid "Add to addressbook"
239 msgstr "Добавить в адресную книгу"
241 #: ../gtk/friendlist.c:643
242 msgid "Presence status"
243 msgstr "Статус присутствия"
245 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
249 #: ../gtk/friendlist.c:673
253 #: ../gtk/friendlist.c:678
256 msgstr "Комната чата"
258 #: ../gtk/friendlist.c:708
260 msgid "Search in %s directory"
261 msgstr "Поиск в директории %s"
263 #: ../gtk/friendlist.c:924
265 msgid "Edit contact '%s'"
266 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
268 #: ../gtk/friendlist.c:925
270 msgid "Delete contact '%s'"
271 msgstr "Удалить контакт '%s'"
273 #: ../gtk/friendlist.c:926
275 msgid "Delete chat history of '%s'"
276 msgstr "Удалить контакт '%s'"
278 #: ../gtk/friendlist.c:977
280 msgid "Add new contact from %s directory"
281 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
283 #: ../gtk/propertybox.c:373
285 msgstr "Частота (Гц)"
287 #: ../gtk/propertybox.c:379
291 #: ../gtk/propertybox.c:385
292 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
293 msgstr "Минимальный битрейт (кбит/с)"
295 #: ../gtk/propertybox.c:392
299 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
303 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
307 #: ../gtk/propertybox.c:624
309 msgstr "Учетная запись"
311 #: ../gtk/propertybox.c:764
315 #: ../gtk/propertybox.c:765
319 #: ../gtk/propertybox.c:766
323 #: ../gtk/propertybox.c:767
327 #: ../gtk/propertybox.c:768
331 #: ../gtk/propertybox.c:769
332 msgid "Brazilian Portugese"
333 msgstr "Бразильский португальский"
335 #: ../gtk/propertybox.c:770
339 #: ../gtk/propertybox.c:771
343 #: ../gtk/propertybox.c:772
347 #: ../gtk/propertybox.c:773
351 #: ../gtk/propertybox.c:774
353 msgstr "Нидерландский"
355 #: ../gtk/propertybox.c:775
359 #: ../gtk/propertybox.c:776
363 #: ../gtk/propertybox.c:777
367 #: ../gtk/propertybox.c:778
368 msgid "Traditional Chinese"
369 msgstr "Традиционный китайский"
371 #: ../gtk/propertybox.c:779
375 #: ../gtk/propertybox.c:780
379 #: ../gtk/propertybox.c:781
383 #: ../gtk/propertybox.c:848
385 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
387 "Вы должны перезапустить Linphone для того, чтобы языковые настройки вступили "
390 #: ../gtk/propertybox.c:934
394 #: ../gtk/propertybox.c:938
398 #: ../gtk/propertybox.c:944
402 #: ../gtk/update.c:80
405 "A more recent version is availalble from %s.\n"
406 "Would you like to open a browser to download it ?"
408 "Доступна более новая версия с %s\n"
409 "Открыть браузер для загрузки?"
411 #: ../gtk/update.c:91
412 msgid "You are running the lastest version."
413 msgstr "Вы используете самую последнюю версию."
415 #: ../gtk/buddylookup.c:85
416 msgid "Firstname, Lastname"
417 msgstr "Имя, Фамилия"
419 #: ../gtk/buddylookup.c:160
420 msgid "Error communicating with server."
421 msgstr "Ошибка связи с сервером"
423 #: ../gtk/buddylookup.c:164
424 msgid "Connecting..."
425 msgstr "Подключение..."
427 #: ../gtk/buddylookup.c:168
431 #: ../gtk/buddylookup.c:172
432 msgid "Receiving data..."
433 msgstr "Получение данных..."
435 #: ../gtk/buddylookup.c:180
437 msgid "Found %i contact"
438 msgid_plural "Found %i contacts"
439 msgstr[0] "Найден %i контакт"
440 msgstr[1] "Найдено %i контакта"
441 msgstr[2] "Найдено %i контактов"
443 #: ../gtk/setupwizard.c:34
446 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
448 "Добро пожаловать!\n"
449 "Этот помощник поможет вам использовать учётную запись SIP для ваших звонков."
451 #: ../gtk/setupwizard.c:43
452 msgid "Create an account on linphone.org"
453 msgstr "Создать учётную запись на linphone.org"
455 #: ../gtk/setupwizard.c:44
456 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
458 "У меня уже есть учётная запись на linphone.org и я хочу использовать её"
460 #: ../gtk/setupwizard.c:45
461 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
462 msgstr "У меня уже есть учётная запись SIP и я хочу использовать её"
464 #: ../gtk/setupwizard.c:85
465 msgid "Enter your linphone.org username"
466 msgstr "Введите ваше имя пользователя на linphone.org"
468 #: ../gtk/setupwizard.c:92
470 msgstr "Имя пользователя:"
472 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
476 #: ../gtk/setupwizard.c:114
477 msgid "Enter your account informations"
478 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
480 #: ../gtk/setupwizard.c:121
482 msgstr "Имя пользователя*"
484 #: ../gtk/setupwizard.c:122
488 #: ../gtk/setupwizard.c:125
492 #: ../gtk/setupwizard.c:126
496 #: ../gtk/setupwizard.c:298
497 msgid "(*) Required fields"
498 msgstr "(*) Обязательные поля"
500 #: ../gtk/setupwizard.c:299
501 msgid "Username: (*)"
502 msgstr "Имя пользователя: (*)"
504 #: ../gtk/setupwizard.c:301
505 msgid "Password: (*)"
508 #: ../gtk/setupwizard.c:303
512 #: ../gtk/setupwizard.c:305
513 msgid "Confirm your password: (*)"
514 msgstr "Подтвердите ваш пароль: (*)"
516 #: ../gtk/setupwizard.c:369
518 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
519 "Please go back and try again."
521 "Ошибка, непроверенная учётная запись, имя пользователя уже существует или "
522 "сервер недоступен.\n"
523 "Вернитесь и попробуйте ещё раз."
525 #: ../gtk/setupwizard.c:380
526 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
527 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена и готова к использованию."
529 #: ../gtk/setupwizard.c:388
531 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
533 "Then come back here and press Next button."
535 "Пожалуйста, подтвердите свою учётную запись, пройдя по ссылке, которую мы "
536 "только что выслали вам на электронную почту.\n"
537 "Затем вернитесь и нажмите на кнопку Далее."
539 #: ../gtk/setupwizard.c:564
540 msgid "Welcome to the account setup assistant"
541 msgstr "Добро пожаловать в помощник настройки учётной записи"
543 #: ../gtk/setupwizard.c:569
544 msgid "Account setup assistant"
545 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
547 #: ../gtk/setupwizard.c:575
548 msgid "Configure your account (step 1/1)"
549 msgstr "Настройте свою учётную запись (шаг 1/1)"
551 #: ../gtk/setupwizard.c:580
552 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
553 msgstr "Введите ваше имя пользователя SIP (шаг 1/1)"
555 #: ../gtk/setupwizard.c:584
556 msgid "Enter account information (step 1/2)"
557 msgstr "Введи информация об учётной записи (шаг 1/2)"
559 #: ../gtk/setupwizard.c:593
560 msgid "Validation (step 2/2)"
561 msgstr "Проверка (шаг 2/2)"
563 #: ../gtk/setupwizard.c:598
567 #: ../gtk/setupwizard.c:602
571 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
576 #: ../gtk/incall_view.c:154
578 msgid "Transfer to call #%i with %s"
579 msgstr "Перевести на #%i с %s"
581 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
586 #: ../gtk/incall_view.c:220
587 msgid "ICE not activated"
590 #: ../gtk/incall_view.c:222
595 #: ../gtk/incall_view.c:224
596 msgid "ICE in progress"
599 #: ../gtk/incall_view.c:226
600 msgid "Going through one or more NATs"
603 #: ../gtk/incall_view.c:228
606 msgstr "Переадресован"
608 #: ../gtk/incall_view.c:230
609 msgid "Through a relay server"
612 #: ../gtk/incall_view.c:238
613 msgid "uPnP not activated"
616 #: ../gtk/incall_view.c:240
618 msgid "uPnP in progress"
619 msgstr "Идет поиск Stun..."
621 #: ../gtk/incall_view.c:242
623 msgid "uPnp not available"
626 #: ../gtk/incall_view.c:244
627 msgid "uPnP is running"
630 #: ../gtk/incall_view.c:246
635 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
636 msgid "Direct or through server"
639 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
643 "upload: %f (kbit/s)"
646 #: ../gtk/incall_view.c:286
651 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
655 #: ../gtk/incall_view.c:476
656 msgid "<b>Calling...</b>"
657 msgstr "<b>Вызов...</b>"
659 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
663 #: ../gtk/incall_view.c:490
664 msgid "<b>Incoming call</b>"
665 msgstr "<b>Входящий вызов</b>"
667 #: ../gtk/incall_view.c:527
671 #: ../gtk/incall_view.c:529
675 #: ../gtk/incall_view.c:531
679 #: ../gtk/incall_view.c:533
681 msgstr "очень плохое"
683 #: ../gtk/incall_view.c:535
685 msgstr "слишком плохое"
687 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
691 #: ../gtk/incall_view.c:651
692 msgid "Secured by SRTP"
693 msgstr "Защищено SRTP"
695 #: ../gtk/incall_view.c:657
697 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
698 msgstr "Защищено ZRTP - [токен: %s]"
700 #: ../gtk/incall_view.c:663
701 msgid "Set unverified"
704 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
708 #: ../gtk/incall_view.c:684
709 msgid "In conference"
710 msgstr "В конференции"
712 #: ../gtk/incall_view.c:684
713 msgid "<b>In call</b>"
714 msgstr "<b>Соединен с</b>"
716 #: ../gtk/incall_view.c:718
717 msgid "<b>Paused call</b>"
718 msgstr "<b>Приостановленный вызов</b>"
720 #: ../gtk/incall_view.c:731
722 msgid "%02i::%02i::%02i"
723 msgstr "%02i::%02i::%02i"
725 #: ../gtk/incall_view.c:748
726 msgid "<b>Call ended.</b>"
727 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
729 #: ../gtk/incall_view.c:778
730 msgid "Transfer in progress"
733 #: ../gtk/incall_view.c:781
735 msgid "Transfer done."
738 #: ../gtk/incall_view.c:784
740 msgid "Transfer failed."
743 #: ../gtk/incall_view.c:828
747 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
751 #: ../gtk/incall_view.c:900
754 "<small><i>Recording into\n"
758 #: ../gtk/incall_view.c:900
763 #: ../gtk/loginframe.c:93
765 msgid "Please enter login information for %s"
766 msgstr "Введите информацию для входа %s"
768 #: ../gtk/main.ui.h:1
769 msgid "<b>Callee name</b>"
770 msgstr "<b>Имя вызываемого абонента</b>"
772 #: ../gtk/main.ui.h:2
776 #: ../gtk/main.ui.h:3
778 msgid "End conference"
779 msgstr "В конференции"
781 #: ../gtk/main.ui.h:7
782 msgid "Record this call to an audio file"
785 #: ../gtk/main.ui.h:8
789 #: ../gtk/main.ui.h:10
793 #: ../gtk/main.ui.h:11
797 #: ../gtk/main.ui.h:14
801 #: ../gtk/main.ui.h:15
803 msgstr "Продолжительность"
805 #: ../gtk/main.ui.h:16
806 msgid "Call quality rating"
807 msgstr "Уровень качества звонка"
809 #: ../gtk/main.ui.h:17
813 #: ../gtk/main.ui.h:18
814 msgid "Always start video"
817 #: ../gtk/main.ui.h:19
818 msgid "Enable self-view"
819 msgstr "Включить своё видео"
821 #: ../gtk/main.ui.h:20
825 #: ../gtk/main.ui.h:21
826 msgid "Show debug window"
827 msgstr "Показать окно отладки"
829 #: ../gtk/main.ui.h:22
831 msgstr "_Домашняя страница"
833 #: ../gtk/main.ui.h:23
834 msgid "Check _Updates"
835 msgstr "Проверить _Обновления"
837 #: ../gtk/main.ui.h:24
838 msgid "Account assistant"
839 msgstr "Помощник настройки учётной записи"
841 #: ../gtk/main.ui.h:25
842 msgid "SIP address or phone number:"
843 msgstr "SIP-адрес или номер телефона:"
845 #: ../gtk/main.ui.h:26
846 msgid "Initiate a new call"
847 msgstr "Совершить новый вызов"
849 #: ../gtk/main.ui.h:27
853 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
857 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
859 msgstr "Редактировать"
861 #: ../gtk/main.ui.h:30
865 #: ../gtk/main.ui.h:31
866 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
867 msgstr "<b>Добавить контакты из директории</b>"
869 #: ../gtk/main.ui.h:32
871 msgstr "Добавить контакт"
873 #: ../gtk/main.ui.h:33
875 msgstr "Недавние вызовы"
877 #: ../gtk/main.ui.h:34
878 msgid "My current identity:"
879 msgstr "Мой текущий идентификатор:"
881 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
883 msgstr "Имя пользователя"
885 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
889 #: ../gtk/main.ui.h:37
890 msgid "Internet connection:"
891 msgstr "Интернет-соединение:"
893 #: ../gtk/main.ui.h:38
894 msgid "Automatically log me in"
895 msgstr "Входить автоматически"
897 #: ../gtk/main.ui.h:39
898 msgid "Login information"
899 msgstr "Информация для входа"
901 #: ../gtk/main.ui.h:40
902 msgid "<b>Welcome !</b>"
903 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
905 #: ../gtk/main.ui.h:41
907 msgstr "Все пользователи"
909 #: ../gtk/main.ui.h:42
911 msgstr "Пользователи в сети"
913 #: ../gtk/main.ui.h:43
917 #: ../gtk/main.ui.h:44
918 msgid "Fiber Channel"
921 #: ../gtk/main.ui.h:45
923 msgstr "По умолчанию"
925 #: ../gtk/main.ui.h:46
929 #: ../gtk/about.ui.h:1
930 msgid "About linphone"
931 msgstr "Про linphone"
933 #: ../gtk/about.ui.h:2
934 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
935 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
937 #: ../gtk/about.ui.h:4
938 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
940 "Видео-телефон для интернета, использующий стандартный протокол SIP (rfc3261)."
942 #: ../gtk/about.ui.h:5
945 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
946 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
947 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
948 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
949 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
950 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
951 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
952 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
953 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
957 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
958 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
959 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
960 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
961 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
962 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
963 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
964 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
965 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
968 #: ../gtk/contact.ui.h:2
972 #: ../gtk/contact.ui.h:3
973 msgid "Show this contact presence status"
974 msgstr "Показывать статус присутствия этого контакта"
976 #: ../gtk/contact.ui.h:4
977 msgid "Allow this contact to see my presence status"
978 msgstr "Разрешить этому контакту видеть статус моего присутствия"
980 #: ../gtk/contact.ui.h:5
981 msgid "<b>Contact information</b>"
982 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
985 msgid "Linphone debug window"
986 msgstr "Окно отладки linphone"
989 msgid "Scroll to end"
990 msgstr "Прокрутите до конца"
992 #: ../gtk/password.ui.h:1
993 msgid "Linphone - Authentication required"
994 msgstr "Linphone - Необходима аутентификация"
996 #: ../gtk/password.ui.h:2
997 msgid "Please enter the domain password"
998 msgstr "Введите пароль"
1000 #: ../gtk/password.ui.h:3
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1005 msgid "Call history"
1006 msgstr "История звонков"
1008 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1010 msgstr "Очистить всё"
1012 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1014 msgstr "Перезвонить"
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1017 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1018 msgstr "Linphone - Настроить учётную запись SIP"
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1021 msgid "Your SIP identity:"
1022 msgstr "Идентификатор SIP:"
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1025 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1026 msgstr "Похоже на sip:<username>@<domain>"
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1033 msgid "SIP Proxy address:"
1034 msgstr "Адрес SIP-прокси:"
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1037 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1038 msgstr "Похоже на sip:<proxy hostname>"
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1041 msgid "Route (optional):"
1042 msgstr "Маршрут (необязательно):"
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1045 msgid "Registration duration (sec):"
1046 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1050 msgstr "Зарегистрироваться"
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1053 msgid "Publish presence information"
1054 msgstr "Опубликовывать статус присутствия"
1056 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1057 msgid "Configure a SIP account"
1058 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1061 msgid "default soundcard"
1062 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1065 msgid "a sound card"
1066 msgstr "звуковая карта"
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1069 msgid "default camera"
1070 msgstr "камера по умолчаию"
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1077 msgid "Audio codecs"
1078 msgstr "Аудио кодеки"
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1081 msgid "Video codecs"
1082 msgstr "Видео кодеки"
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1105 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1106 msgstr "Установить MTU:"
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1109 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1110 msgstr "Отправлять DTFM как SIP Info"
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1113 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1114 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1117 msgid "<b>Transport</b>"
1118 msgstr "<b>Транспорт</b>"
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1121 msgid "Media encryption type"
1122 msgstr "Тип шифрования потока"
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1125 msgid "Video RTP/UDP:"
1126 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1129 msgid "Audio RTP/UDP:"
1130 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1146 msgid "Media encryption is mandatory"
1147 msgstr "Тип шифрования потока"
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1150 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1151 msgstr "<b>Протокол и порты</b>"
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1154 msgid "Direct connection to the Internet"
1155 msgstr "Прямое подключение к Интернету"
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1158 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1159 msgstr "За NAT / брандмауэром (укажите IP-адрес шлюза ниже)"
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1162 msgid "Public IP address:"
1163 msgstr "Внешний IP-адрес:"
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1166 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1167 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1171 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1172 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1176 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1177 msgstr "За NAT / брандмауэром (использовать STUN)"
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1180 msgid "Stun server:"
1181 msgstr "Сервер STUN:"
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1184 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1185 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1188 msgid "Network settings"
1189 msgstr "Настройки сети"
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1193 msgstr "Звук звонка:"
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1196 msgid "ALSA special device (optional):"
1197 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно):"
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1200 msgid "Capture device:"
1201 msgstr "Устройство захвата:"
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1204 msgid "Ring device:"
1205 msgstr "Устройство звонка:"
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1208 msgid "Playback device:"
1209 msgstr "Устройство воспроизведения:"
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1212 msgid "Enable echo cancellation"
1213 msgstr "Включить подавление эхо"
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1216 msgid "<b>Audio</b>"
1217 msgstr "<b>Звук</b>"
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1220 msgid "Video input device:"
1221 msgstr "Устройство захвата видео:"
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1224 msgid "Prefered video resolution:"
1225 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1228 msgid "<b>Video</b>"
1229 msgstr "<b>Видео</b>"
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1232 msgid "Multimedia settings"
1233 msgstr "Настройки мультимедиа"
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1236 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1238 "Эта секция устанавливает ваш SIP-адрес, когда вы не используете SIP-аккаунт"
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1241 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1242 msgstr "Отображаемое имя (напр.: Иван Сидоров):"
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1245 msgid "Your username:"
1246 msgstr "Имя пользователя:"
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1249 msgid "Your resulting SIP address:"
1250 msgstr "Результирующий SIP-адрес:"
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1253 msgid "<b>Default identity</b>"
1254 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1265 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1266 msgstr "<b>Учетные записи прокси</b>"
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1269 msgid "Erase all passwords"
1270 msgstr "Стереть все пароли"
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1273 msgid "<b>Privacy</b>"
1274 msgstr "<b>Конфеденциальность</b>"
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1277 msgid "Manage SIP Accounts"
1278 msgstr "Управление учётными записями SIP"
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1289 msgid "<b>Codecs</b>"
1290 msgstr "<b>Кодеки</b>"
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1293 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1294 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1297 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1298 msgstr "Ограничение исходящего потока в кбит/сек:"
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1301 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1302 msgstr "Ограничение скорости входящего потока в кбит/сек"
1304 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1305 msgid "Enable adaptive rate control"
1306 msgstr "Включить адаптивный контроль скорости"
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1310 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1311 "bandwidth during a call.</i>"
1313 "<i>Адаптивное управление скоростью - это техника, позволяющая динамически "
1314 "определять доступную пропускную способность сети во время звонка.</i>"
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1317 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1318 msgstr "<b>Управление скоростью сети</b>"
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1324 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1325 msgid "<b>Language</b>"
1326 msgstr "<b>Язык</b>"
1328 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1329 msgid "Show advanced settings"
1330 msgstr "Показывать расширенные настройки"
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1333 msgid "<b>Level</b>"
1334 msgstr "<b>Уровень</b>"
1336 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1337 msgid "User interface"
1338 msgstr "Интерфейс пользователя"
1340 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1344 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1345 msgid "Search contacts in directory"
1346 msgstr "Искать контакты в директории"
1348 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1349 msgid "Add to my list"
1350 msgstr "Добавить в мой список"
1352 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1353 msgid "<b>Search somebody</b>"
1354 msgstr "<b>Найти кого-нибудь</b>"
1356 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1360 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1364 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1366 msgid "Dscp settings"
1369 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1373 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1375 msgid "Audio RTP stream"
1376 msgstr "Аудио RTP/UDP:"
1378 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1380 msgid "Video RTP stream"
1381 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1383 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1384 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1389 msgid "Call statistics"
1392 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1395 msgstr "Аудио кодеки"
1397 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1400 msgstr "Видео кодеки"
1402 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1403 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1406 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1408 msgid "Audio Media connectivity"
1409 msgstr "Тип шифрования потока"
1411 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1412 msgid "Video IP bandwidth usage"
1415 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1417 msgid "Video Media connectivity"
1418 msgstr "Тип шифрования потока"
1420 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1422 msgid "Round trip time"
1423 msgstr "Настройки звука"
1425 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1427 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1428 msgstr "<b>Контактная информация</b>"
1430 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1432 msgid "Configure VoIP tunnel"
1433 msgstr "Настроить учётную запись SIP"
1435 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1439 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1443 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1444 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1447 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1448 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1451 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1455 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1459 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1463 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1467 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1471 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1475 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1479 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1483 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1487 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1491 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1495 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1499 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1503 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1507 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1511 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1515 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1517 msgstr "завершённый"
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1521 msgstr "пропущенный"
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1530 "Duration: %i mn %i sec\n"
1536 "Длительность: %i мин %i сек\n"
1538 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1539 msgid "Outgoing call"
1540 msgstr "Исходящий звонок"
1542 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1546 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1547 msgid "Looking for telephone number destination..."
1548 msgstr "Поиск адреса для телефонного номера..."
1550 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1551 msgid "Could not resolve this number."
1552 msgstr "Не могу найти этот номер."
1554 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1556 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1559 "Не могу опознать sip адрес. SIP-URL обычно выглядит как sip:"
1560 "username@domainname"
1562 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1566 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1567 msgid "Could not call"
1568 msgstr "Не удалось позвонить"
1570 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1571 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1572 msgstr "Извините, мы превысили максимальное количество одновременных вызовов"
1574 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1575 msgid "is contacting you"
1576 msgstr "пытается связаться с вами"
1578 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1579 msgid " and asked autoanswer."
1580 msgstr " и ответил автоответчик."
1582 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1586 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1587 msgid "Modifying call parameters..."
1588 msgstr "Изменение параметров вызова..."
1590 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1594 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1595 msgid "Call aborted"
1596 msgstr "Вызов отменён"
1598 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1599 msgid "Could not pause the call"
1600 msgstr "Не удалось приостановить вызов"
1602 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1603 msgid "Pausing the current call..."
1604 msgstr "Приостановление текущего вызова..."
1606 #: ../coreapi/misc.c:148
1608 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1609 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1610 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1611 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1613 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1614 "Это лучший выбор. Однако, модуль эмуляции PCM OSS\n"
1615 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1616 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1617 "oss', чтобы загрузить его."
1619 #: ../coreapi/misc.c:151
1621 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1622 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1623 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1624 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1626 "Ваш компьютер использует звуковой драйвер ALSA.\n"
1627 "Это лучший выбор. Однако, модуль микшера OSS\n"
1628 "не найден, а он нужен для linphone.\n"
1629 "Пожалуйста, выполните от имени пользователя root команду 'modprobe snd-pcm-"
1630 "oss' чтобы загрузить его."
1632 #: ../coreapi/misc.c:496
1633 msgid "Stun lookup in progress..."
1634 msgstr "Идет поиск Stun..."
1636 #: ../coreapi/misc.c:630
1637 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1640 #: ../coreapi/friend.c:33
1644 #: ../coreapi/friend.c:36
1648 #: ../coreapi/friend.c:39
1649 msgid "Be right back"
1650 msgstr "Скоро вернусь"
1652 #: ../coreapi/friend.c:42
1654 msgstr "Нет на месте"
1656 #: ../coreapi/friend.c:45
1657 msgid "On the phone"
1658 msgstr "На телефоне"
1660 #: ../coreapi/friend.c:48
1661 msgid "Out to lunch"
1664 #: ../coreapi/friend.c:51
1665 msgid "Do not disturb"
1666 msgstr "Не беспокоить"
1668 #: ../coreapi/friend.c:54
1672 #: ../coreapi/friend.c:57
1673 msgid "Using another messaging service"
1674 msgstr "Разговариваю"
1676 #: ../coreapi/friend.c:60
1680 #: ../coreapi/friend.c:63
1684 #: ../coreapi/friend.c:66
1686 msgstr "Неизвестная ошибка"
1688 #: ../coreapi/proxy.c:204
1690 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1691 "followed by a hostname."
1693 "Введеный адрес SIP-прокси является недействительным, он должен выглядеть как "
1696 #: ../coreapi/proxy.c:210
1698 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1699 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1701 "Неверные параметры идентификации SIP.\n"
1702 "Они должны выглядеть как sip:username@proxydomain, например such as sip:"
1705 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1707 msgid "Could not login as %s"
1708 msgstr "Невозможно зайти как %s"
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1711 msgid "Remote ringing."
1712 msgstr "Абонент вызывается."
1714 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1715 msgid "Remote ringing..."
1716 msgstr "Абонент вызывается..."
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1719 msgid "Early media."
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1724 msgid "Call with %s is paused."
1725 msgstr "Вызов %s приостановлен."
1727 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1729 msgid "Call answered by %s - on hold."
1730 msgstr "Вызов отвечен %s - в ожидании."
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1733 msgid "Call resumed."
1734 msgstr "Разговор продолжен."
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1738 msgid "Call answered by %s."
1739 msgstr "Вызов отвечен %s."
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1743 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1744 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1748 msgid "We have been resumed."
1749 msgstr "Наш вызов продолжен..."
1751 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1752 msgid "We are paused by other party."
1755 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1757 msgid "Call is updated by remote."
1758 msgstr "Вызов обновлён вызываемым абонентом..."
1760 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1761 msgid "Call terminated."
1762 msgstr "Звонок прерван."
1764 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1765 msgid "User is busy."
1766 msgstr "Пользователь занят."
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1769 msgid "User is temporarily unavailable."
1770 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1772 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1774 msgid "User does not want to be disturbed."
1775 msgstr "Абонент не хочет отвечать."
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1778 msgid "Call declined."
1779 msgstr "Звонок отклонён."
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1782 msgid "No response."
1783 msgstr "Нет ответа."
1785 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1786 msgid "Protocol error."
1787 msgstr "Ошибка протокола."
1789 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1791 msgstr "Переадресован"
1793 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1795 msgid "Incompatible media parameters."
1796 msgstr "Несовместимо, проверьте кодеки..."
1798 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1799 msgid "Call failed."
1800 msgstr "Не удалось совершить вызов."
1802 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1804 msgid "Registration on %s successful."
1805 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1807 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1809 msgid "Unregistration on %s done."
1810 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1812 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1813 msgid "no response timeout"
1814 msgstr "время ожидания истекло"
1816 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1818 msgid "Registration on %s failed: %s"
1819 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1821 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1823 msgid "Authentication token is %s"
1824 msgstr "Аутентификационный токен: %s"
1826 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1828 msgid "You have missed %i call."
1829 msgid_plural "You have missed %i calls."
1830 msgstr[0] "У вас пропущен %i звонок."
1831 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонка."
1832 msgstr[2] "У вас пропущено %i звонков."
1837 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1838 #~ msgstr "<span size=\"large\">со стороны: %s</span>"
1841 #~ msgstr "Номеронабиратель"
1843 #~ msgid "Chat with %s"
1844 #~ msgstr "Чат с %s"
1846 #~ msgid "Enable video"
1847 #~ msgstr "Включить видео"
1849 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1850 #~ msgstr "Введите имя пользователя, номер телефона или полный SIP-адрес"
1859 #~ msgstr "редактировать"
1862 #~ "Register to FONICS\n"
1863 #~ "virtual network !"
1865 #~ "Регистрация в \n"
1866 #~ "виртуальной сети FONICS!"
1868 #~ msgid "We are being paused..."
1869 #~ msgstr "Мы на паузе..."
1871 #~ msgid "No common codecs"
1872 #~ msgstr "Нет общих кодеков"
1874 #~ msgid "Authentication failure"
1875 #~ msgstr "Ошибка аутентификации"
1877 #~ msgid "Please choose a username:"
1878 #~ msgstr "Выберите имя пользователя:"
1880 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1881 #~ msgstr "Проверка доступности '%s'..."
1883 #~ msgid "Please wait..."
1884 #~ msgstr "Ждите..."
1886 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1887 #~ msgstr "Такое имя пользователя уже существует. Попробуйте выбрать другое."
1892 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1893 #~ msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
1895 #~ msgid "Choosing a username"
1896 #~ msgstr "Имя пользователя:"
1898 #~ msgid "Verifying"
1899 #~ msgstr "Проверка"
1901 #~ msgid "Confirmation"
1902 #~ msgstr "Подтверждение"
1904 #~ msgid "Creating your account"
1905 #~ msgstr "Создание аккаунта"
1907 #~ msgid "Now ready !"
1908 #~ msgstr "Готово !"
1912 #~ msgstr "Безлимитный"
1914 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1915 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1918 #~ msgid "Audio & video"
1919 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1921 #~ msgid "Audio only"
1922 #~ msgstr "Только Аудио"
1924 #~ msgid "Duration:"
1925 #~ msgstr "Продолжительность:"
1928 #~ msgid "_Call history"
1929 #~ msgstr "История звонков"
1931 #~ msgid "_Linphone"
1932 #~ msgstr "_Linphone"
1934 #~ msgid "gtk-cancel"
1940 #~ msgid "Register at startup"
1941 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1943 #~ msgid "gtk-close"
1946 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1947 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1949 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1950 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1952 #~ msgid "Alsa sound source"
1953 #~ msgstr "Источник ALSA"
1955 #~ msgid "DTMF generator"
1956 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1958 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1959 #~ msgstr "Кодек GSM full-rate"
1961 #~ msgid "The GSM codec"
1962 #~ msgstr "Кодек GSM"
1964 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1965 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1968 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1969 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1971 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1972 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1974 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1975 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1977 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1978 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1980 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1981 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1983 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1984 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1986 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1987 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1989 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1990 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1993 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1994 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1996 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1997 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1999 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2000 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
2002 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2003 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
2006 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2008 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
2010 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2011 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
2013 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2014 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
2017 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2018 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
2021 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2023 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
2026 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2027 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
2030 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2031 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
2034 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2035 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2038 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
2039 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
2041 #~ msgid "Incoming call from %s"
2042 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
2044 #~ msgid "Assistant"
2045 #~ msgstr "Помощник"
2048 #~ msgid "Show debug messages"
2049 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
2051 #~ msgid "Start call"
2057 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2058 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
2063 #~ msgid "Incoming call from"
2064 #~ msgstr "Входящий вызов от"
2066 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2067 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
2069 #~ msgid "default soundcard\n"
2070 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
2073 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2074 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
2076 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2077 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
2079 #~ msgid "gtk-go-down"
2082 #~ msgid "gtk-go-up"
2085 #~ msgid "gtk-media-play"
2086 #~ msgstr "Проиграть"
2088 #~ msgid "Could not reach destination."
2089 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
2091 #~ msgid "Request Cancelled."
2092 #~ msgstr "Запрос отменён."
2094 #~ msgid "Bad request"
2095 #~ msgstr "Неверный запрос"
2097 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2098 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
2100 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2102 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
2105 #~ msgstr "Таймаут."
2107 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2108 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
2111 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2112 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2114 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
2115 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
2120 #~ msgid "Main view"
2121 #~ msgstr "Главное окно"
2123 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2124 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
2126 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2127 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
2132 #~ msgid "Waiting for Approval"
2133 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
2135 #~ msgid "Be Right Back"
2136 #~ msgstr "Скоро вернусь"
2138 #~ msgid "On The Phone"
2139 #~ msgstr "На телефоне"
2141 #~ msgid "Out To Lunch"
2142 #~ msgstr "На обеде"
2148 #~ msgstr "Неизвестно"
2150 #~ msgid "gtk-connect"
2151 #~ msgstr "Соединить"
2156 #~ msgid "SIP address"
2157 #~ msgstr "SIP-адрес"
2162 #~ msgid "gtk-about"
2163 #~ msgstr "О программе"
2168 #~ msgid "gtk-preferences"
2169 #~ msgstr "Параметры"
2176 #~ "Показать Online"
2178 #~ msgid "Display filters"
2179 #~ msgstr "Показать фильтры"
2181 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2182 #~ msgstr "Я не за firewall"
2184 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2185 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
2187 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2188 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
2190 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2191 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
2196 #~ msgid "Address book"
2197 #~ msgstr "Адресная книга"
2199 #~ msgid "Shows calls"
2200 #~ msgstr "Показать звонки"
2205 #~ msgid "Shows the address book"
2206 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
2211 #~ msgid "Proxy to use:"
2212 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
2221 #~ msgid "Or chat !"
2222 #~ msgstr "Или Чат ! "
2224 #~ msgid "Show more..."
2225 #~ msgstr "Показать больше..."
2227 #~ msgid "Playback level:"
2228 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
2230 #~ msgid "Recording level:"
2231 #~ msgstr "Уровень записи:"
2233 #~ msgid "Ring level:"
2234 #~ msgstr "Уровень звонка:"
2237 #~ msgstr "Управление"
2239 #~ msgid "Reachable"
2240 #~ msgstr "Доступен"
2242 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2243 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
2245 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2246 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
2251 #~ msgid "Moved temporarily"
2252 #~ msgstr "Временно переехал"
2254 #~ msgid "Alternative service"
2255 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
2263 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2264 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
2325 #~ msgid "My online friends"
2326 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
2330 #~ "Made in Old Europe"
2333 #~ "Сделано в старой Европе"
2336 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2337 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2339 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
2340 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
2342 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2343 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2345 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2346 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
2348 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2350 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2351 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2354 #~ msgstr "Основные"
2357 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2358 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2360 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2361 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2363 #~ msgid "No firewall"
2364 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2366 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2367 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2369 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2370 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2372 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2373 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2375 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2376 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2378 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2379 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2381 #~ msgid "RTP properties"
2382 #~ msgstr "RTP свойства"
2384 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2386 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2388 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2389 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2395 #~ msgstr "Микрофон"
2397 #~ msgid "Recording source:"
2398 #~ msgstr "Источник записи:"
2400 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2402 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2404 #~ msgid "Choose file"
2405 #~ msgstr "Выберите файл"
2410 #~ msgid "Sound device"
2411 #~ msgstr "Устройство звука"
2413 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2414 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2416 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2417 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2420 #~ msgstr "SIP порт"
2426 #~ msgstr "Личность"
2428 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2429 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2431 #~ msgid "Remote services"
2432 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2434 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2435 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2437 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2438 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2441 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2444 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2447 #~ msgid "No information availlable"
2448 #~ msgstr "Информация недоступна"
2450 #~ msgid "Codec information"
2451 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2453 #~ msgid "Address Book"
2454 #~ msgstr "Адресная книга"
2460 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2461 #~ "using the following alternate ressource:"
2463 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2464 #~ "альтернативном ресурсе:"
2469 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2470 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2472 #~ msgid "Send registration:"
2473 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2478 #~ msgid "Subscribe policy:"
2479 #~ msgstr "Правило подписки:"
2481 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2482 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2484 #~ msgid "New incoming subscription"
2485 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2487 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2488 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2491 #~ msgstr "Отказать"
2493 #~ msgid "Authentication required for realm"
2494 #~ msgstr "Регистрация для"
2497 #~ msgstr "ID пользователя:"
2500 #~ msgstr "Название:"
2502 #~ msgid "Linphone - Call history"
2503 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2508 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2510 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2513 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2514 #~ "continue anyway ?"
2516 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2517 #~ "желаете продолжить?"
2519 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2520 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2523 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2524 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2528 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2529 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2532 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2533 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2536 #~ msgstr "Подождать"
2539 #~ msgstr "Отказать"
2541 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2542 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2544 #~ msgid "Stun lookup done..."
2545 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2547 #~ msgid "enter sip uri here"
2548 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2550 #~ msgid "User manual"
2551 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2553 #~ msgid "Ring sound selection"
2554 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2556 #~ msgid "Communication ended."
2557 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2560 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2561 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2564 #~ msgid "Server address"
2565 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2567 #~ msgid "28k modem"
2568 #~ msgstr "28K Modem"
2570 #~ msgid "56k modem"
2571 #~ msgstr "56K Modem"
2573 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2574 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2576 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2577 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2579 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2580 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2582 #~ msgid "Connection type:"
2583 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2587 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2588 #~ "fully configured and working."
2590 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2591 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2593 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2595 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2601 #~ "Auflegen oder\n"
2604 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2605 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2607 #~ msgid "Timeout..."
2608 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2610 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2612 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2614 #~ msgid "Address of record:"
2615 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2618 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2620 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2622 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2623 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2625 #~ msgid "sip address:"
2626 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2632 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2633 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2634 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2635 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2636 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2638 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2639 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2640 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2641 #~ "ihrer Distribution\n"
2642 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2644 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2646 #~ msgid "Unregistration successfull."
2647 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2649 #~ msgid "Select network interface to use:"
2650 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2652 #~ msgid "Network interface properties"
2653 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2659 #~ msgstr "April 2001"
2661 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2663 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2666 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2667 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2669 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2670 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2673 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2674 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2675 #~ "and then run linphone.\n"
2676 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2677 #~ "parameters 'box."
2679 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2681 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2682 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2683 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2684 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2687 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2688 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2689 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2691 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2692 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2693 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2695 #~ msgid "Use it as a:"
2696 #~ msgstr "Verwenden als:"
2698 #~ msgid "Outbound proxy"
2699 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2702 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2705 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2706 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2717 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2718 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2721 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2722 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2724 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2725 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2728 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2729 #~ "the distribution for details."
2731 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2732 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2734 #~ msgid "Interface not found."
2735 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2741 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2742 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2744 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2745 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2746 #~ "artsd) beenden?"
2748 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2749 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2752 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2753 #~ "from registrar server..."
2754 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2756 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2757 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2759 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2760 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2763 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2764 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2766 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2767 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2768 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2770 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2771 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"