1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
28 #: ../gtk-glade/main.c:94
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
34 #: ../gtk-glade/main.c:101
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
38 #: ../gtk-glade/main.c:108
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
42 #: ../gtk-glade/main.c:115
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
46 #: ../gtk-glade/main.c:123
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
54 #: ../gtk-glade/main.c:402
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
59 #: ../gtk-glade/main.c:720
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Входящий звонок от %s"
64 #: ../gtk-glade/main.c:759
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
72 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
73 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
75 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
77 #: ../gtk-glade/main.c:837
80 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
81 " at domain <i>%s</i>:"
83 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
84 " в домене <i>%s</i>:"
86 #: ../gtk-glade/main.c:934
88 msgstr "Домашняя страница"
90 #: ../gtk-glade/main.c:970
91 msgid "Linphone - a video internet phone"
92 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
94 #: ../gtk-glade/main.c:989
97 msgstr "%s (По умолчанию)"
99 #: ../gtk-glade/main.c:1221
101 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
102 "You won't be able to send or receive audio calls."
105 #: ../gtk-glade/main.c:1275
106 msgid "A free SIP video-phone"
107 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
109 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
110 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
114 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
115 msgid "Presence status"
116 msgstr "Статус присутствия"
118 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
120 msgid "Search in %s directory"
121 msgstr "Поиск в директории %s"
123 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
124 msgid "Invalid sip contact !"
125 msgstr "Неверный sip контакт"
127 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
132 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
134 msgid "Send text to %s"
135 msgstr "Послать текст %s"
137 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
139 msgid "Edit contact '%s'"
140 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
142 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
144 msgid "Delete contact '%s'"
145 msgstr "Удалить контакт '%s'"
147 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
149 msgid "Add new contact from %s directory"
150 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:264
154 msgstr "Частота (Hz)"
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:270
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:276
161 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
162 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:283
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:496
178 msgstr "Учетная запись"
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:636
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:637
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:638
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:639
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:640
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:641
202 msgid "Brazilian Portugese"
203 msgstr "Португальский"
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:642
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:643
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:644
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:645
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:646
225 #: ../gtk-glade/propertybox.c:647
229 #: ../gtk-glade/propertybox.c:648
233 #: ../gtk-glade/propertybox.c:649
237 #: ../gtk-glade/propertybox.c:706
239 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
241 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
244 #: ../gtk-glade/update.c:80
247 "A more recent version is availalble from %s.\n"
248 "Would you like to open a browser to download it ?"
250 "Доступна новая версия с %s\n"
251 "Открыть браузер для загрузки?"
253 #: ../gtk-glade/update.c:91
254 msgid "You are running the lastest version."
257 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
258 msgid "Firstname, Lastname"
259 msgstr "Имя, Фамилия"
261 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
262 msgid "Error communicating with server."
263 msgstr "Ошибка связи с сервером"
265 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
266 msgid "Connecting..."
267 msgstr "Подключение..."
269 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
273 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
274 msgid "Receiving data..."
275 msgstr "Получение данных..."
277 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
279 msgid "Found %i contact"
280 msgid_plural "Found %i contacts"
281 msgstr[0] "Найден %i контакт"
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
287 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
290 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
293 msgid "Create an account by choosing a username"
294 msgstr "Создать учетную запись"
296 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
297 msgid "I have already an account and just want to use it"
298 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
300 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
301 msgid "Please choose a username:"
302 msgstr "Выберите имя пользователя:"
304 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
306 msgstr "Имя пользователя:"
308 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
310 msgid "Checking if '%s' is available..."
311 msgstr "Проверка доступности '%s'"
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
314 msgid "Please wait..."
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
318 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
319 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
326 msgid "Communication problem, please try again later."
327 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
329 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
330 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
331 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
334 msgid "Welcome to the account setup assistant"
335 msgstr "Добро пожаловат"
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
338 msgid "Account setup assistant"
339 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
341 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
342 msgid "Choosing a username"
343 msgstr "Имя пользователя:"
345 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
349 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
351 msgstr "Подтверждение"
353 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
354 msgid "Creating your account"
355 msgstr "Создание аккаунта"
357 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
362 msgid "<b>Calling...</b>"
363 msgstr "<b>Вызов...</b>"
365 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
370 msgid "<b>In call with</b>"
371 msgstr "<b>Соединен с</b>"
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
375 msgid "%02i::%02i::%02i"
376 msgstr "%02i::%02i::%02i"
378 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
379 msgid "<b>Call ended.</b>"
380 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
382 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
387 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
391 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
393 msgid "Please enter login information for %s"
394 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
396 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
400 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
404 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
408 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
412 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
416 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
420 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
424 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
428 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
432 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
436 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
446 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
447 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
450 msgid "<b>Contact list</b>"
451 msgstr "<b>Список контактов</b>"
453 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
454 msgid "<b>Welcome !</b>"
455 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
457 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
475 "Пользователи в сети"
477 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
481 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
482 msgid "Audio & Video"
483 msgstr "Аудио и Видео"
485 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
487 msgstr "Только Аудио"
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
490 msgid "Automatically log me in"
491 msgstr "Входить автоматически"
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
497 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
506 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
508 msgstr "История звонков"
510 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
511 msgid "Check for updates"
514 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
525 msgstr "По умолчанию"
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
529 msgstr "Продолжительность"
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
533 msgstr "Продолжительность:"
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
536 msgid "Enable self-view"
537 msgstr "Включить видео "
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
540 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
541 msgstr "Введите имя пользователя, "
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
549 msgstr "Входящий звонок"
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
552 msgid "Internet connection:"
553 msgstr "Интернет-соединение:"
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
560 msgid "Login information"
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
568 msgid "My current identity:"
569 msgstr "Текущий идентификатор:"
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
575 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
576 msgid "SIP address or phone number:"
577 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
584 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
586 msgid "Show debug messages"
587 msgstr "Показать окно ошибок"
589 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
594 msgid "Terminate call"
595 msgstr "Прервать вызов"
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
599 msgstr "Имя пользователя"
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
609 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
613 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
618 msgid "About linphone"
619 msgstr "Про linphone"
621 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
623 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
624 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
627 msgid "Created by Simon Morlat\n"
628 msgstr "Создан Simon Morlat\n"
630 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
633 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
634 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
635 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
636 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
637 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
638 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
639 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
640 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
641 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
645 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
646 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
647 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
648 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
649 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
650 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
651 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
652 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
653 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
656 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
658 msgid "<b>Contact information</b>"
659 msgstr "Контактная информация"
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
662 msgid "Allow this contact to see my presence status"
663 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
669 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
670 msgid "Show this contact presence status"
671 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
673 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
674 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
678 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
679 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
683 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
684 msgid "Linphone debug window"
685 msgstr "Linphone окно отладки"
687 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
688 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
692 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
693 msgid "Linphone - Authentication required"
694 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
696 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
700 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
701 msgid "Please enter the domain password"
702 msgstr "Введите пароль"
704 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
709 msgid "Configure a SIP account"
710 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
713 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
714 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
716 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
717 msgid "Publish presence information"
718 msgstr "Показывать статус присутствия"
720 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
721 msgid "Register at startup"
722 msgstr "Регистрация при запуске"
724 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
725 msgid "Registration duration (sec):"
726 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
728 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
729 msgid "Route (optional):"
730 msgstr "Маршрут (необязательно):"
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
733 msgid "SIP Proxy address:"
734 msgstr "Адрес SIP прокси:"
736 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
737 msgid "Your SIP identity:"
738 msgstr "Идентификатор SIP:"
740 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
744 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
748 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
752 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
756 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
757 msgid "Incoming call"
758 msgstr "Входящий вызов"
760 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
761 msgid "Incoming call from"
762 msgstr "Входящий вызов от"
764 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
765 msgid "Linphone - Incoming call"
766 msgstr "Linphone - Входящий вызов"
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
769 msgid "0 stands for \"unlimited\""
770 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
777 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
778 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
780 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
781 msgid "<b>Codecs</b>"
782 msgstr "<b>Кодеки</b>"
784 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
785 msgid "<b>Default identity</b>"
786 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
788 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
789 msgid "<b>Language</b>"
792 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
798 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
799 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
803 msgstr "<b>Порты</b>"
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
806 msgid "<b>Privacy</b>"
807 msgstr "<b>Секретность</b>"
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
810 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
811 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
814 msgid "<b>Transport</b>"
815 msgstr "<b>Транспорт</b>"
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
819 msgstr "<b>Видео</b>"
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
822 msgid "ALSA special device (optional):"
823 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
830 msgid "Audio RTP/UDP:"
831 msgstr "Аудио RTP/UDP"
833 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
842 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
843 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
846 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
847 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
854 msgid "Capture device:"
855 msgstr "Устройство захвата:"
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
862 msgid "Direct connection to the Internet"
863 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
874 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
875 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
879 msgstr "Редактировать"
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
886 msgid "Enable echo cancellation"
887 msgstr "Включить подавление эхо"
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
890 msgid "Erase all passwords"
891 msgstr "Стереть все пароли"
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
894 msgid "Manage SIP Accounts"
895 msgstr "Управление учетными записями SIP"
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
898 msgid "Multimedia settings"
899 msgstr "Настройка мультимедиа"
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
902 msgid "Network settings"
903 msgstr "Настройки сети"
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
906 msgid "Playback device:"
907 msgstr "Устройство воспроизведения"
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
910 msgid "Prefered video resolution:"
911 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
914 msgid "Public IP address:"
915 msgstr "Выделенный IP-адрес"
917 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
919 "Register to FONICS\n"
923 "виртуальной сети FONICS!"
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
931 msgstr "Устройство звонка:"
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
935 msgstr "Звук звонка:"
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
942 msgid "Send DTMFs as SIP info"
943 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
946 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
947 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
954 msgid "Show advanced settings"
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
959 msgstr "Stun сервер:"
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
962 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
963 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
966 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
967 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
970 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
971 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
974 msgid "User interface"
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
978 msgid "Video RTP/UDP:"
979 msgstr "Видео RTP/UDP:"
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
982 msgid "Video input device:"
983 msgstr "Видео устройство вывода:"
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
986 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
987 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
990 msgid "Your resulting SIP address:"
991 msgstr "Результирующий sip адрес:"
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
994 msgid "Your username:"
995 msgstr "Имя пользователя:"
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
998 msgid "a sound card\n"
999 msgstr "звуковая карта\n"
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1002 msgid "default camera"
1003 msgstr "камера по умолчаию"
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1006 msgid "default soundcard"
1007 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1010 msgid "default soundcard\n"
1011 msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1013 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1014 msgid "<b>Search somebody</b>"
1015 msgstr "<b>Поиск</b>"
1017 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1018 msgid "Add to my list"
1019 msgstr "Добавить в список"
1021 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1022 msgid "Search contacts in directory"
1023 msgstr "Поиск контактов в директории"
1025 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1029 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1033 #: ../coreapi/linphonecore.c:311
1035 msgid "You have missed %i call."
1036 msgid_plural "You have missed %i calls."
1037 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1038 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1040 #: ../coreapi/linphonecore.c:357
1044 #: ../coreapi/linphonecore.c:360
1046 msgstr "заверщённый"
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:363
1050 msgstr "пропущенный"
1052 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1059 "Duration: %i mn %i sec\n"
1065 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:369
1068 msgid "Outgoing call"
1069 msgstr "Исходящий звонок"
1071 #: ../coreapi/linphonecore.c:626
1073 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1074 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1076 "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1077 "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:1083
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:1513
1084 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1085 msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:1725
1088 msgid "Looking for telephone number destination..."
1089 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1091 #: ../coreapi/linphonecore.c:1727
1092 msgid "Could not resolve this number."
1093 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1095 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
1097 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1100 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1101 "username@domainname>"
1103 #: ../coreapi/linphonecore.c:1912
1107 #: ../coreapi/linphonecore.c:1918
1108 msgid "could not call"
1109 msgstr "невозможно позвонить"
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:1965
1112 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1113 msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:2404
1121 msgstr "Разговор окончен"
1123 #: ../coreapi/misc.c:147
1125 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1126 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1127 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1128 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1130 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1131 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1132 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1133 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1136 #: ../coreapi/misc.c:150
1138 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1139 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1140 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1141 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1143 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1144 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1145 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1146 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1149 #: ../coreapi/misc.c:497
1150 msgid "Stun lookup in progress..."
1151 msgstr "Идет поиск Stun..."
1153 #: ../coreapi/friend.c:33
1157 #: ../coreapi/friend.c:36
1161 #: ../coreapi/friend.c:39
1162 msgid "Be right back"
1163 msgstr "Скоро вернусь"
1165 #: ../coreapi/friend.c:42
1167 msgstr "Нет на месте"
1169 #: ../coreapi/friend.c:45
1170 msgid "On the phone"
1171 msgstr "На телефоне"
1173 #: ../coreapi/friend.c:48
1174 msgid "Out to lunch"
1177 #: ../coreapi/friend.c:51
1178 msgid "Do not disturb"
1179 msgstr "Не беспокоить"
1181 #: ../coreapi/friend.c:54
1185 #: ../coreapi/friend.c:57
1186 msgid "Using another messaging service"
1187 msgstr "Разговариваю"
1189 #: ../coreapi/friend.c:60
1193 #: ../coreapi/friend.c:63
1197 #: ../coreapi/friend.c:66
1199 msgstr "Неизвестная ошибка"
1201 #: ../coreapi/proxy.c:176
1203 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1204 "followed by a hostname."
1206 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1209 #: ../coreapi/proxy.c:182
1211 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1212 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1214 "Неверные параметры идентификации\n"
1215 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1217 #: ../coreapi/proxy.c:621
1219 msgid "Could not login as %s"
1220 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1222 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1224 msgid "is contacting you"
1225 msgstr "контактирует с вами."
1227 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1228 msgid " and asked autoanswer."
1231 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1235 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1237 msgid "Remote ringing."
1238 msgstr "Registrierung"
1240 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1241 msgid "Early media."
1242 msgstr "Early media"
1244 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1245 msgid "Call terminated."
1246 msgstr "Звонок прерван."
1248 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1249 msgid "User is busy."
1250 msgstr "Пользователь занят."
1252 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1253 msgid "User is temporarily unavailable."
1254 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1256 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1257 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1258 msgid "User does not want to be disturbed."
1259 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1261 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1262 msgid "Call declined."
1263 msgstr "Звонок отклонён."
1265 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1267 msgid "No response."
1268 msgstr "время ожидания истекло"
1270 #: ../coreapi/callbacks.c:284
1271 msgid "Protocol error."
1274 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1277 msgstr "Переадресован на %s..."
1279 #: ../coreapi/callbacks.c:308
1283 #: ../coreapi/callbacks.c:318
1284 msgid "No common codecs"
1287 #: ../coreapi/callbacks.c:324
1289 msgid "Call failed."
1290 msgstr "Anruf annulliert"
1292 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1294 msgid "Registration on %s successful."
1295 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:375
1299 msgid "Unregistration on %s done."
1300 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1304 msgid "Registration on %s failed: %s"
1305 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1308 msgid "no response timeout"
1309 msgstr "время ожидания истекло"
1311 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1312 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1313 msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1315 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1316 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1317 msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1319 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1320 msgid "Alsa sound source"
1321 msgstr "Источник ALSA"
1323 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1324 msgid "Alsa sound output"
1327 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1328 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1331 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1332 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1335 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1336 msgid "DTMF generator"
1337 msgstr "Генератор DTMF"
1339 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1340 msgid "The GSM full-rate codec"
1341 msgstr "Кодек GSM full-rate"
1343 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1344 msgid "The GSM codec"
1347 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
1348 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1351 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
1352 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1355 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1356 msgid "A filter to make conferencing"
1357 msgstr "Фильтр конференций"
1359 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1360 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1361 msgid "Raw files and wav reader"
1364 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1365 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1366 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1367 msgid "Wav file recorder"
1370 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1371 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1374 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1375 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1376 msgid "frequency resampler"
1379 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1380 msgid "RTP output filter"
1383 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1384 msgid "RTP input filter"
1387 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1388 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1389 msgid "The free and wonderful speex codec"
1392 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1393 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1396 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
1397 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1400 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1401 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1404 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1405 msgid "A filter that outputs a static image."
1408 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1409 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1412 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1413 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1416 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1417 msgid "A pixel format converter"
1420 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1421 msgid "A video size converter"
1424 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1425 msgid "a small video size converter"
1428 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1430 msgid "Echo canceller using speex library"
1431 msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1433 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1434 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1435 msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1437 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1438 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1439 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1441 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1442 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1445 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1446 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1447 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1449 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1450 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1451 msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1453 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1454 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1455 msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1457 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1458 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1459 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1460 msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1462 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1463 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1464 msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1466 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1468 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1469 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1471 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1472 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1473 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1475 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1476 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1477 msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1479 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1480 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1481 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1483 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1485 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1487 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1489 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1490 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1491 msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1493 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1494 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1495 msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1497 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1499 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1500 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1502 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1504 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1505 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1507 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1509 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1510 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1511 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1512 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1513 "versions cannot be guaranteed."
1516 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1518 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1519 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1521 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1522 msgid "A generic video display"
1525 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1526 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1527 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1528 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1529 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1530 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1533 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1534 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1537 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1541 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1542 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1545 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1546 msgid "Parametric sound equalizer."
1549 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1550 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1553 #~ msgid "gtk-go-down"
1556 #~ msgid "gtk-go-up"
1559 #~ msgid "gtk-media-play"
1560 #~ msgstr "Проиграть"
1562 #~ msgid "Could not reach destination."
1563 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1565 #~ msgid "Request Cancelled."
1566 #~ msgstr "Запрос отменён."
1568 #~ msgid "Bad request"
1569 #~ msgstr "Неверный запрос"
1571 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1572 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1574 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1576 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1579 #~ msgstr "Таймаут."
1581 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1582 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1585 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1586 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1588 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1589 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1591 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1592 #~ msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
1597 #~ msgid "Main view"
1598 #~ msgstr "Главное окно"
1600 #~ msgid "Show current call"
1601 #~ msgstr "Показать текущий звонок"
1603 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1604 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1606 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1607 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1612 #~ msgid "Waiting for Approval"
1613 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1615 #~ msgid "Be Right Back"
1616 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1618 #~ msgid "On The Phone"
1619 #~ msgstr "На телефоне"
1621 #~ msgid "Out To Lunch"
1622 #~ msgstr "На обеде"
1628 #~ msgstr "Неизвестно"
1630 #~ msgid "gtk-connect"
1631 #~ msgstr "Соединить"
1636 #~ msgid "SIP address"
1637 #~ msgstr "SIP-адрес"
1642 #~ msgid "gtk-about"
1643 #~ msgstr "О программе"
1648 #~ msgid "gtk-preferences"
1649 #~ msgstr "Параметры"
1656 #~ "Показать Online"
1658 #~ msgid "Display filters"
1659 #~ msgstr "Показать фильтры"
1661 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1662 #~ msgstr "Я не за firewall"
1664 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1665 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1667 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1668 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1670 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1671 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1676 #~ msgid "Address book"
1677 #~ msgstr "Адресная книга"
1679 #~ msgid "Shows calls"
1680 #~ msgstr "Показать звонки"
1688 #~ msgid "Shows the address book"
1689 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1694 #~ msgid "Proxy to use:"
1695 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1711 #~ msgid "Or chat !"
1712 #~ msgstr "Или Чат ! "
1714 #~ msgid "Show more..."
1715 #~ msgstr "Показать больше..."
1717 #~ msgid "Playback level:"
1718 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1720 #~ msgid "Recording level:"
1721 #~ msgstr "Уровень записи:"
1723 #~ msgid "Ring level:"
1724 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1727 #~ msgstr "Управление"
1729 #~ msgid "Reachable"
1730 #~ msgstr "Доступен"
1732 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1733 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1735 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1736 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1741 #~ msgid "Moved temporarily"
1742 #~ msgstr "Временно переехал"
1744 #~ msgid "Alternative service"
1745 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1753 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1754 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1815 #~ msgid "My online friends"
1816 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1820 #~ "Made in Old Europe"
1823 #~ "Сделано в старой Европе"
1826 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1827 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1829 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1830 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1832 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1833 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1835 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1836 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1838 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1840 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1841 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1844 #~ msgstr "Основные"
1847 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1848 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1850 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
1851 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
1853 #~ msgid "No firewall"
1854 #~ msgstr "Нет firewall'a"
1856 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1857 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
1859 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1860 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
1862 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1863 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
1865 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1866 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
1868 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1869 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
1871 #~ msgid "RTP properties"
1872 #~ msgstr "RTP свойства"
1874 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1876 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
1878 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1879 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
1885 #~ msgstr "Микрофон"
1887 #~ msgid "Recording source:"
1888 #~ msgstr "Источник записи:"
1890 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1892 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
1894 #~ msgid "Choose file"
1895 #~ msgstr "Выберите файл"
1900 #~ msgid "Sound properties"
1901 #~ msgstr "Настройки звука"
1903 #~ msgid "Sound device"
1904 #~ msgstr "Устройство звука"
1906 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1907 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
1909 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1910 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
1913 #~ msgstr "SIP порт"
1919 #~ msgstr "Личность"
1921 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1922 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
1924 #~ msgid "Remote services"
1925 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
1927 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1928 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
1930 #~ msgid "Authentication information"
1931 #~ msgstr "Информация аунтефикации"
1936 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1937 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
1940 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1943 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
1946 #~ msgid "No information availlable"
1947 #~ msgstr "Информация недоступна"
1949 #~ msgid "Codec information"
1950 #~ msgstr "Информация о кодеке"
1952 #~ msgid "Address Book"
1953 #~ msgstr "Адресная книга"
1959 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1960 #~ "using the following alternate ressource:"
1962 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
1963 #~ "альтернативном ресурсе:"
1968 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1969 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
1971 #~ msgid "Send registration:"
1972 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
1977 #~ msgid "Subscribe policy:"
1978 #~ msgstr "Правило подписки:"
1980 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1981 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
1983 #~ msgid "New incoming subscription"
1984 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
1986 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1987 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
1990 #~ msgstr "Отказать"
1992 #~ msgid "Authentication required for realm"
1993 #~ msgstr "Регистрация для"
1996 #~ msgstr "ID пользователя:"
1999 #~ msgstr "Название:"
2001 #~ msgid "Linphone - Call history"
2002 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2004 #~ msgid "Chat Room"
2005 #~ msgstr "Комната чата"
2010 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2012 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2015 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2016 #~ "continue anyway ?"
2018 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2019 #~ "желаете продолжить?"
2021 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2022 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2025 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2026 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2030 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2031 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2034 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2035 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2041 #~ msgstr "Подождать"
2044 #~ msgstr "Отказать"
2046 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2047 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2049 #~ msgid "Stun lookup done..."
2050 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2052 #~ msgid "enter sip uri here"
2053 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2055 #~ msgid "User manual"
2056 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2058 #~ msgid "Ring sound selection"
2059 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2061 #~ msgid "Communication ended."
2062 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2065 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2066 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2069 #~ msgid "Server address"
2070 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2072 #~ msgid "28k modem"
2073 #~ msgstr "28K Modem"
2075 #~ msgid "56k modem"
2076 #~ msgstr "56K Modem"
2078 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2079 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2081 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2082 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2084 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2085 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2087 #~ msgid "Connection type:"
2088 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2092 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2093 #~ "fully configured and working."
2095 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2096 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2098 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2100 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2106 #~ "Auflegen oder\n"
2109 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2110 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2112 #~ msgid "Timeout..."
2113 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2119 #~ msgstr "Adressbuch"
2121 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2123 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2125 #~ msgid "Address of record:"
2126 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2129 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2131 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2133 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2134 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2136 #~ msgid "sip address:"
2137 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2143 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2144 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2145 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2146 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2147 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2149 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2150 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2151 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2152 #~ "ihrer Distribution\n"
2153 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2155 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2157 #~ msgid "Unregistration successfull."
2158 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2160 #~ msgid "Select network interface to use:"
2161 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2163 #~ msgid "Network interface properties"
2164 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2170 #~ msgstr "April 2001"
2172 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2174 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2177 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2178 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2180 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2181 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2184 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2185 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2186 #~ "and then run linphone.\n"
2187 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2188 #~ "parameters 'box."
2190 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2192 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2193 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2194 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2195 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2198 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2199 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2200 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2202 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2203 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2204 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2206 #~ msgid "Use it as a:"
2207 #~ msgstr "Verwenden als:"
2209 #~ msgid "Outbound proxy"
2210 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2213 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2216 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2217 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2228 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2229 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2232 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2233 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2235 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2236 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2239 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2240 #~ "the distribution for details."
2242 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2243 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2245 #~ msgid "Interface not found."
2246 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2252 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2253 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2255 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2256 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2257 #~ "artsd) beenden?"
2259 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2260 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2263 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2264 #~ "from registrar server..."
2265 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2267 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2268 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2270 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2271 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2274 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2275 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2277 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2278 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2279 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2281 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2282 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"