]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
fix make distcheck
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
22
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
27
28 #: ../gtk-glade/main.c:94
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
32 "время работы "
33
34 #: ../gtk-glade/main.c:101
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
37
38 #: ../gtk-glade/main.c:108
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
41
42 #: ../gtk-glade/main.c:115
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
45
46 #: ../gtk-glade/main.c:123
47 msgid ""
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50 msgstr ""
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
53
54 #: ../gtk-glade/main.c:402
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
58
59 #: ../gtk-glade/main.c:720
60 #, c-format
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Входящий звонок от %s"
63
64 #: ../gtk-glade/main.c:759
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
69 "list ?\n"
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
71 msgstr ""
72 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
73 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
74 "контактный лист?\n"
75 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
76
77 #: ../gtk-glade/main.c:837
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
81 " at domain <i>%s</i>:"
82 msgstr ""
83 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
84 " в домене <i>%s</i>:"
85
86 #: ../gtk-glade/main.c:934
87 msgid "Website link"
88 msgstr "Домашняя страница"
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:970
91 msgid "Linphone - a video internet phone"
92 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
93
94 #: ../gtk-glade/main.c:989
95 #, c-format
96 msgid "%s (Default)"
97 msgstr "%s (По умолчанию)"
98
99 #: ../gtk-glade/main.c:1221
100 msgid ""
101 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
102 "You won't be able to send or receive audio calls."
103 msgstr ""
104
105 #: ../gtk-glade/main.c:1275
106 msgid "A free SIP video-phone"
107 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
108
109 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
110 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
111 msgid "Name"
112 msgstr "Имя"
113
114 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
115 msgid "Presence status"
116 msgstr "Статус присутствия"
117
118 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
119 #, c-format
120 msgid "Search in %s directory"
121 msgstr "Поиск в директории %s"
122
123 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
124 msgid "Invalid sip contact !"
125 msgstr "Неверный sip контакт"
126
127 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
128 #, c-format
129 msgid "Call %s"
130 msgstr "Звонк %s"
131
132 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
133 #, c-format
134 msgid "Send text to %s"
135 msgstr "Послать текст %s"
136
137 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
138 #, c-format
139 msgid "Edit contact '%s'"
140 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
141
142 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
143 #, c-format
144 msgid "Delete contact '%s'"
145 msgstr "Удалить контакт '%s'"
146
147 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
148 #, c-format
149 msgid "Add new contact from %s directory"
150 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
151
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:264
153 msgid "Rate (Hz)"
154 msgstr "Частота (Hz)"
155
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:270
157 msgid "Status"
158 msgstr "Статус"
159
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:276
161 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
162 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
163
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:283
165 msgid "Parameters"
166 msgstr "Параметры"
167
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
169 msgid "Enabled"
170 msgstr "Включен"
171
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
173 msgid "Disabled"
174 msgstr "Отключен"
175
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:496
177 msgid "Account"
178 msgstr "Учетная запись"
179
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:636
181 msgid "English"
182 msgstr "Английский"
183
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:637
185 msgid "French"
186 msgstr "Французский"
187
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:638
189 msgid "Swedish"
190 msgstr "Шведский"
191
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:639
193 msgid "Italian"
194 msgstr "Итальянский"
195
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:640
197 msgid "Spanish"
198 msgstr "Испанский"
199
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:641
201 #, fuzzy
202 msgid "Brazilian Portugese"
203 msgstr "Португальский"
204
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:642
206 msgid "Polish"
207 msgstr "Польский"
208
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:643
210 msgid "German"
211 msgstr "Немецкий"
212
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:644
214 msgid "Russian"
215 msgstr "Русский"
216
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:645
218 msgid "Japanese"
219 msgstr "Японский"
220
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:646
222 msgid "Dutch"
223 msgstr "Датский"
224
225 #: ../gtk-glade/propertybox.c:647
226 msgid "Hungarian"
227 msgstr "Венгерский"
228
229 #: ../gtk-glade/propertybox.c:648
230 msgid "Czech"
231 msgstr "Чешский"
232
233 #: ../gtk-glade/propertybox.c:649
234 msgid "Chinese"
235 msgstr "Китайский"
236
237 #: ../gtk-glade/propertybox.c:706
238 msgid ""
239 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
240 msgstr ""
241 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
242 "в силу."
243
244 #: ../gtk-glade/update.c:80
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "A more recent version is availalble from %s.\n"
248 "Would you like to open a browser to download it ?"
249 msgstr ""
250 "Доступна новая версия с %s\n"
251 "Открыть браузер для загрузки?"
252
253 #: ../gtk-glade/update.c:91
254 msgid "You are running the lastest version."
255 msgstr ""
256
257 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
258 msgid "Firstname, Lastname"
259 msgstr "Имя, Фамилия"
260
261 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
262 msgid "Error communicating with server."
263 msgstr "Ошибка связи с сервером"
264
265 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
266 msgid "Connecting..."
267 msgstr "Подключение..."
268
269 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
270 msgid "Connected"
271 msgstr "Соединено"
272
273 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
274 msgid "Receiving data..."
275 msgstr "Получение данных..."
276
277 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
278 #, c-format
279 msgid "Found %i contact"
280 msgid_plural "Found %i contacts"
281 msgstr[0] "Найден %i контакт"
282 msgstr[1] ""
283
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
285 msgid ""
286 "Welcome !\n"
287 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
288 msgstr ""
289 "Добро пожаловать\n"
290 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
291
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
293 msgid "Create an account by choosing a username"
294 msgstr "Создать учетную запись"
295
296 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
297 msgid "I have already an account and just want to use it"
298 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
299
300 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
301 msgid "Please choose a username:"
302 msgstr "Выберите имя пользователя:"
303
304 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
305 msgid "Username:"
306 msgstr "Имя пользователя:"
307
308 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
309 #, c-format
310 msgid "Checking if '%s' is available..."
311 msgstr "Проверка доступности '%s'"
312
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
314 msgid "Please wait..."
315 msgstr "Ждите..."
316
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
318 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
319 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
320
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
322 msgid "Ok !"
323 msgstr "Ok !"
324
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
326 msgid "Communication problem, please try again later."
327 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
328
329 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
330 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
331 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
332
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
334 msgid "Welcome to the account setup assistant"
335 msgstr "Добро пожаловат"
336
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
338 msgid "Account setup assistant"
339 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
340
341 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
342 msgid "Choosing a username"
343 msgstr "Имя пользователя:"
344
345 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
346 msgid "Verifying"
347 msgstr "Проверка"
348
349 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
350 msgid "Confirmation"
351 msgstr "Подтверждение"
352
353 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
354 msgid "Creating your account"
355 msgstr "Создание аккаунта"
356
357 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
358 msgid "Now ready !"
359 msgstr "Готово !"
360
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
362 msgid "<b>Calling...</b>"
363 msgstr "<b>Вызов...</b>"
364
365 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
366 msgid "00::00::00"
367 msgstr "00::00::00"
368
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
370 msgid "<b>In call with</b>"
371 msgstr "<b>Соединен с</b>"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
374 #, c-format
375 msgid "%02i::%02i::%02i"
376 msgstr "%02i::%02i::%02i"
377
378 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
379 msgid "<b>Call ended.</b>"
380 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
381
382 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
383 #, fuzzy
384 msgid "Unmute"
385 msgstr "Безлимитный"
386
387 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
388 msgid "Mute"
389 msgstr "Приглушить"
390
391 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
392 #, c-format
393 msgid "Please enter login information for %s"
394 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
395
396 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
397 msgid "#"
398 msgstr "#"
399
400 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
401 msgid "*"
402 msgstr "*"
403
404 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
405 msgid "0"
406 msgstr "0"
407
408 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
409 msgid "1"
410 msgstr "1"
411
412 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
413 msgid "2"
414 msgstr "2"
415
416 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
417 msgid "3"
418 msgstr "3"
419
420 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
421 msgid "4"
422 msgstr "4"
423
424 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
425 msgid "5"
426 msgstr "5"
427
428 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
429 msgid "6"
430 msgstr "6"
431
432 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
433 msgid "7"
434 msgstr "7"
435
436 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
437 msgid "8"
438 msgstr "8"
439
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
441 msgid "9"
442 msgstr "9"
443
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
445 #, fuzzy
446 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
447 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
448
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
450 msgid "<b>Contact list</b>"
451 msgstr "<b>Список контактов</b>"
452
453 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
454 msgid "<b>Welcome !</b>"
455 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
456
457 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
458 msgid "A"
459 msgstr "A"
460
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
462 msgid ""
463 "ADSL\n"
464 "Fiber Channel"
465 msgstr ""
466 "ADSL\n"
467 "Выделенный канал"
468
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
470 msgid ""
471 "All users\n"
472 "Online users"
473 msgstr ""
474 "Все пользователи\n"
475 "Пользователи в сети"
476
477 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
478 msgid "Assistant"
479 msgstr "Помощник"
480
481 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
482 msgid "Audio & Video"
483 msgstr "Аудио и Видео"
484
485 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
486 msgid "Audio only"
487 msgstr "Только Аудио"
488
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
490 msgid "Automatically log me in"
491 msgstr "Входить автоматически"
492
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
494 msgid "B"
495 msgstr "B"
496
497 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
498 msgid "C"
499 msgstr "C"
500
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
502 #, fuzzy
503 msgid "Call Details"
504 msgstr "Звонк %s"
505
506 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
507 msgid "Call history"
508 msgstr "История звонков"
509
510 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
511 msgid "Check for updates"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
515 #, fuzzy
516 msgid "Contacts"
517 msgstr "Соединение"
518
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
520 msgid "D"
521 msgstr "D"
522
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
524 msgid "Default"
525 msgstr "По умолчанию"
526
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
528 msgid "Duration"
529 msgstr "Продолжительность"
530
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
532 msgid "Duration:"
533 msgstr "Продолжительность:"
534
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
536 msgid "Enable self-view"
537 msgstr "Включить видео "
538
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
540 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
541 msgstr "Введите имя пользователя, "
542
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
544 msgid "Homepage"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
548 msgid "In call"
549 msgstr "Входящий звонок"
550
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
552 msgid "Internet connection:"
553 msgstr "Интернет-соединение:"
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
556 msgid "Keypad"
557 msgstr ""
558
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
560 msgid "Login information"
561 msgstr "Информация "
562
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
564 msgid "Lookup:"
565 msgstr "Поиск:"
566
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
568 msgid "My current identity:"
569 msgstr "Текущий идентификатор:"
570
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
572 msgid "Password"
573 msgstr "Пароль"
574
575 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
576 msgid "SIP address or phone number:"
577 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
578
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
580 #, fuzzy
581 msgid "Search"
582 msgstr "Поиск:"
583
584 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "Show debug messages"
587 msgstr "Показать окно ошибок"
588
589 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
590 msgid "Start call"
591 msgstr "Вызов"
592
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
594 msgid "Terminate call"
595 msgstr "Прервать вызов"
596
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
598 msgid "Username"
599 msgstr "Имя пользователя"
600
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
602 msgid "_Linphone"
603 msgstr "_Linphone"
604
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
606 msgid "_Modes"
607 msgstr "_Режимы"
608
609 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
610 msgid "in"
611 msgstr "в"
612
613 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
614 msgid "label"
615 msgstr "метка"
616
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
618 msgid "About linphone"
619 msgstr "Про linphone"
620
621 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
622 #, fuzzy
623 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
624 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
625
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
627 msgid "Created by Simon Morlat\n"
628 msgstr "Создан Simon Morlat\n"
629
630 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
631 msgid ""
632 "fr: Simon Morlat\n"
633 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
634 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
635 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
636 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
637 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
638 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
639 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
640 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
641 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
642 "hu: anonymous\n"
643 msgstr ""
644 "fr: Simon Morlat\n"
645 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
646 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
647 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
648 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
649 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
650 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
651 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
652 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
653 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
654 "hu: anonymous\n"
655
656 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
657 #, fuzzy
658 msgid "<b>Contact information</b>"
659 msgstr "Контактная информация"
660
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
662 msgid "Allow this contact to see my presence status"
663 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
664
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
666 msgid "SIP Address"
667 msgstr "SIP Адрес"
668
669 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
670 msgid "Show this contact presence status"
671 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
672
673 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
674 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
675 msgid "gtk-cancel"
676 msgstr "Отмена"
677
678 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
679 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
680 msgid "gtk-ok"
681 msgstr "Ок"
682
683 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
684 msgid "Linphone debug window"
685 msgstr "Linphone окно отладки"
686
687 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
688 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
689 msgid "gtk-close"
690 msgstr "Закрыть"
691
692 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
693 msgid "Linphone - Authentication required"
694 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
695
696 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
697 msgid "Password:"
698 msgstr "Пароль:"
699
700 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
701 msgid "Please enter the domain password"
702 msgstr "Введите пароль"
703
704 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
705 msgid "UserID"
706 msgstr "UserID"
707
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
709 msgid "Configure a SIP account"
710 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
711
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
713 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
714 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
715
716 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
717 msgid "Publish presence information"
718 msgstr "Показывать статус присутствия"
719
720 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
721 msgid "Register at startup"
722 msgstr "Регистрация при запуске"
723
724 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
725 msgid "Registration duration (sec):"
726 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
727
728 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
729 msgid "Route (optional):"
730 msgstr "Маршрут (необязательно):"
731
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
733 msgid "SIP Proxy address:"
734 msgstr "Адрес SIP прокси:"
735
736 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
737 msgid "Your SIP identity:"
738 msgstr "Идентификатор SIP:"
739
740 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
741 msgid "sip:"
742 msgstr "sip:"
743
744 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
745 msgid "Send"
746 msgstr "Отправить"
747
748 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
749 msgid "Accept"
750 msgstr "Принять"
751
752 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
753 msgid "Decline"
754 msgstr "Отклонить"
755
756 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
757 msgid "Incoming call"
758 msgstr "Входящий вызов"
759
760 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
761 msgid "Incoming call from"
762 msgstr "Входящий вызов от"
763
764 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
765 msgid "Linphone - Incoming call"
766 msgstr "Linphone - Входящий вызов"
767
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
769 msgid "0 stands for \"unlimited\""
770 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
771
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
773 msgid "<b>Audio</b>"
774 msgstr "<b>Звук</b>"
775
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
777 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
778 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
779
780 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
781 msgid "<b>Codecs</b>"
782 msgstr "<b>Кодеки</b>"
783
784 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
785 msgid "<b>Default identity</b>"
786 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
787
788 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
789 msgid "<b>Language</b>"
790 msgstr "<b>Язык</b>"
791
792 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
793 #, fuzzy
794 msgid "<b>Level</b>"
795 msgstr "<b>Язык</b>"
796
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
798 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
799 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
800
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
802 msgid "<b>Ports</b>"
803 msgstr "<b>Порты</b>"
804
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
806 msgid "<b>Privacy</b>"
807 msgstr "<b>Секретность</b>"
808
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
810 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
811 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
812
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
814 msgid "<b>Transport</b>"
815 msgstr "<b>Транспорт</b>"
816
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
818 msgid "<b>Video</b>"
819 msgstr "<b>Видео</b>"
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
822 msgid "ALSA special device (optional):"
823 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
824
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
826 msgid "Add"
827 msgstr "Добавить"
828
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
830 msgid "Audio RTP/UDP:"
831 msgstr "Аудио RTP/UDP"
832
833 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
834 msgid ""
835 "Audio codecs\n"
836 "Video codecs"
837 msgstr ""
838 "Аудио кодеки\n"
839 "Видео кодеки"
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
842 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
843 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
844
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
846 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
847 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
848
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
850 msgid "CIF"
851 msgstr "CIF"
852
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
854 msgid "Capture device:"
855 msgstr "Устройство захвата:"
856
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
858 msgid "Codecs"
859 msgstr "Кодеки"
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
862 msgid "Direct connection to the Internet"
863 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
866 msgid "Disable"
867 msgstr "Выключить"
868
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
870 msgid "Done"
871 msgstr "Готово"
872
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
874 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
875 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
876
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
878 msgid "Edit"
879 msgstr "Редактировать"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
882 msgid "Enable"
883 msgstr "Включить"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
886 msgid "Enable echo cancellation"
887 msgstr "Включить подавление эхо"
888
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
890 msgid "Erase all passwords"
891 msgstr "Стереть все пароли"
892
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
894 msgid "Manage SIP Accounts"
895 msgstr "Управление учетными записями SIP"
896
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
898 msgid "Multimedia settings"
899 msgstr "Настройка мультимедиа"
900
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
902 msgid "Network settings"
903 msgstr "Настройки сети"
904
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
906 msgid "Playback device:"
907 msgstr "Устройство воспроизведения"
908
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
910 msgid "Prefered video resolution:"
911 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
912
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
914 msgid "Public IP address:"
915 msgstr "Выделенный IP-адрес"
916
917 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
918 msgid ""
919 "Register to FONICS\n"
920 "virtual network !"
921 msgstr ""
922 "Регистрация в \n"
923 "виртуальной сети FONICS!"
924
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
926 msgid "Remove"
927 msgstr "Удалить"
928
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
930 msgid "Ring device:"
931 msgstr "Устройство звонка:"
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
934 msgid "Ring sound:"
935 msgstr "Звук звонка:"
936
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
938 msgid "SIP (UDP):"
939 msgstr "SIP (UDP):"
940
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
942 msgid "Send DTMFs as SIP info"
943 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
944
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
946 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
947 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
948
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
950 msgid "Settings"
951 msgstr "Настройки:"
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
954 msgid "Show advanced settings"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
958 msgid "Stun server:"
959 msgstr "Stun сервер:"
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
962 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
963 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
966 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
967 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
968
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
970 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
971 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
972
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
974 msgid "User interface"
975 msgstr "Интерфейс:"
976
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
978 msgid "Video RTP/UDP:"
979 msgstr "Видео RTP/UDP:"
980
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
982 msgid "Video input device:"
983 msgstr "Видео устройство вывода:"
984
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
986 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
987 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
988
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
990 msgid "Your resulting SIP address:"
991 msgstr "Результирующий sip адрес:"
992
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
994 msgid "Your username:"
995 msgstr "Имя пользователя:"
996
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
998 msgid "a sound card\n"
999 msgstr "звуковая карта\n"
1000
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1002 msgid "default camera"
1003 msgstr "камера по умолчаию"
1004
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1006 msgid "default soundcard"
1007 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1008
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1010 msgid "default soundcard\n"
1011 msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1012
1013 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1014 msgid "<b>Search somebody</b>"
1015 msgstr "<b>Поиск</b>"
1016
1017 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1018 msgid "Add to my list"
1019 msgstr "Добавить в список"
1020
1021 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1022 msgid "Search contacts in directory"
1023 msgstr "Поиск контактов в директории"
1024
1025 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1026 msgid "Linphone"
1027 msgstr "Linphone"
1028
1029 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1030 msgid "Please wait"
1031 msgstr "Подождите"
1032
1033 #: ../coreapi/linphonecore.c:311
1034 #, c-format
1035 msgid "You have missed %i call."
1036 msgid_plural "You have missed %i calls."
1037 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1038 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1039
1040 #: ../coreapi/linphonecore.c:357
1041 msgid "aborted"
1042 msgstr "отмененный"
1043
1044 #: ../coreapi/linphonecore.c:360
1045 msgid "completed"
1046 msgstr "заверщённый"
1047
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:363
1049 msgid "missed"
1050 msgstr "пропущенный"
1051
1052 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "%s at %s\n"
1056 "From: %s\n"
1057 "To: %s\n"
1058 "Status: %s\n"
1059 "Duration: %i mn %i sec\n"
1060 msgstr ""
1061 "%s в %s\n"
1062 "От: %s\n"
1063 "Кому: %s\n"
1064 "Статус: %s\n"
1065 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1066
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:369
1068 msgid "Outgoing call"
1069 msgstr "Исходящий звонок"
1070
1071 #: ../coreapi/linphonecore.c:626
1072 msgid ""
1073 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1074 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1075 msgstr ""
1076 "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1077 "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1078
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:1083
1080 msgid "Ready"
1081 msgstr "Готов"
1082
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:1513
1084 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1085 msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1086
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:1725
1088 msgid "Looking for telephone number destination..."
1089 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1090
1091 #: ../coreapi/linphonecore.c:1727
1092 msgid "Could not resolve this number."
1093 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1094
1095 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
1096 msgid ""
1097 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1098 "user@domain"
1099 msgstr ""
1100 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1101 "username@domainname>"
1102
1103 #: ../coreapi/linphonecore.c:1912
1104 msgid "Contacting"
1105 msgstr "Соединение"
1106
1107 #: ../coreapi/linphonecore.c:1918
1108 msgid "could not call"
1109 msgstr "невозможно позвонить"
1110
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:1965
1112 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1113 msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1114
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
1116 msgid "Connected."
1117 msgstr "Соединён."
1118
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:2404
1120 msgid "Call ended"
1121 msgstr "Разговор окончен"
1122
1123 #: ../coreapi/misc.c:147
1124 msgid ""
1125 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1126 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1127 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1128 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1129 msgstr ""
1130 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1131 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1132 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1133 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1134 "загрузить его."
1135
1136 #: ../coreapi/misc.c:150
1137 msgid ""
1138 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1139 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1140 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1141 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1142 msgstr ""
1143 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1144 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1145 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1146 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1147 "загрузить его."
1148
1149 #: ../coreapi/misc.c:497
1150 msgid "Stun lookup in progress..."
1151 msgstr "Идет поиск Stun..."
1152
1153 #: ../coreapi/friend.c:33
1154 msgid "Online"
1155 msgstr "В сети"
1156
1157 #: ../coreapi/friend.c:36
1158 msgid "Busy"
1159 msgstr "Занят"
1160
1161 #: ../coreapi/friend.c:39
1162 msgid "Be right back"
1163 msgstr "Скоро вернусь"
1164
1165 #: ../coreapi/friend.c:42
1166 msgid "Away"
1167 msgstr "Нет на месте"
1168
1169 #: ../coreapi/friend.c:45
1170 msgid "On the phone"
1171 msgstr "На телефоне"
1172
1173 #: ../coreapi/friend.c:48
1174 msgid "Out to lunch"
1175 msgstr "На обеде"
1176
1177 #: ../coreapi/friend.c:51
1178 msgid "Do not disturb"
1179 msgstr "Не беспокоить"
1180
1181 #: ../coreapi/friend.c:54
1182 msgid "Moved"
1183 msgstr "Отошел"
1184
1185 #: ../coreapi/friend.c:57
1186 msgid "Using another messaging service"
1187 msgstr "Разговариваю"
1188
1189 #: ../coreapi/friend.c:60
1190 msgid "Offline"
1191 msgstr "Не в сети"
1192
1193 #: ../coreapi/friend.c:63
1194 msgid "Pending"
1195 msgstr "В ожидании"
1196
1197 #: ../coreapi/friend.c:66
1198 msgid "Unknown-bug"
1199 msgstr "Неизвестная ошибка"
1200
1201 #: ../coreapi/proxy.c:176
1202 msgid ""
1203 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1204 "followed by a hostname."
1205 msgstr ""
1206 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1207 "\"sip:имя_хоста\""
1208
1209 #: ../coreapi/proxy.c:182
1210 msgid ""
1211 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1212 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1213 msgstr ""
1214 "Неверные параметры идентификации\n"
1215 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1216
1217 #: ../coreapi/proxy.c:621
1218 #, c-format
1219 msgid "Could not login as %s"
1220 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1221
1222 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1223 #, fuzzy
1224 msgid "is contacting you"
1225 msgstr "контактирует с вами."
1226
1227 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1228 msgid " and asked autoanswer."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1232 msgid "."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Remote ringing."
1238 msgstr "Registrierung"
1239
1240 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1241 msgid "Early media."
1242 msgstr "Early media"
1243
1244 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1245 msgid "Call terminated."
1246 msgstr "Звонок прерван."
1247
1248 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1249 msgid "User is busy."
1250 msgstr "Пользователь занят."
1251
1252 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1253 msgid "User is temporarily unavailable."
1254 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1255
1256 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1257 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1258 msgid "User does not want to be disturbed."
1259 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1260
1261 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1262 msgid "Call declined."
1263 msgstr "Звонок отклонён."
1264
1265 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1266 #, fuzzy
1267 msgid "No response."
1268 msgstr "время ожидания истекло"
1269
1270 #: ../coreapi/callbacks.c:284
1271 msgid "Protocol error."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Redirected"
1277 msgstr "Переадресован на %s..."
1278
1279 #: ../coreapi/callbacks.c:308
1280 msgid "Not found"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../coreapi/callbacks.c:318
1284 msgid "No common codecs"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../coreapi/callbacks.c:324
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Call failed."
1290 msgstr "Anruf annulliert"
1291
1292 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1293 #, c-format
1294 msgid "Registration on %s successful."
1295 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1296
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:375
1298 #, c-format
1299 msgid "Unregistration on %s done."
1300 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1301
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1303 #, c-format
1304 msgid "Registration on %s failed: %s"
1305 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1306
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1308 msgid "no response timeout"
1309 msgstr "время ожидания истекло"
1310
1311 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1312 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1313 msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1314
1315 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1316 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1317 msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1318
1319 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1320 msgid "Alsa sound source"
1321 msgstr "Источник ALSA"
1322
1323 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1324 msgid "Alsa sound output"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1328 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1332 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1336 msgid "DTMF generator"
1337 msgstr "Генератор DTMF"
1338
1339 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1340 msgid "The GSM full-rate codec"
1341 msgstr "Кодек  GSM full-rate"
1342
1343 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1344 msgid "The GSM codec"
1345 msgstr "Кодек GSM"
1346
1347 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
1348 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
1352 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1356 msgid "A filter to make conferencing"
1357 msgstr "Фильтр конференций"
1358
1359 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1360 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1361 msgid "Raw files and wav reader"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1365 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1366 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1367 msgid "Wav file recorder"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1371 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1375 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1376 msgid "frequency resampler"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1380 msgid "RTP output filter"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1384 msgid "RTP input filter"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1388 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1389 msgid "The free and wonderful speex codec"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1393 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
1397 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1401 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1405 msgid "A filter that outputs a static image."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1409 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1413 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1417 msgid "A pixel format converter"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1421 msgid "A video size converter"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1425 msgid "a small video size converter"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Echo canceller using speex library"
1431 msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1432
1433 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1434 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1435 msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1436
1437 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1438 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1439 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1440
1441 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1442 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1446 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1447 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1448
1449 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1450 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1451 msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1452
1453 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1454 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1455 msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1456
1457 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1458 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1459 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1460 msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1461
1462 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1463 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1464 msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1465
1466 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1467 #, fuzzy
1468 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1469 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1470
1471 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1472 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1473 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1474
1475 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1476 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1477 msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1478
1479 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1480 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1481 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1482
1483 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1484 msgid ""
1485 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1486 "spec."
1487 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1488
1489 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1490 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1491 msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1492
1493 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1494 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1495 msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1496
1497 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1498 #, fuzzy
1499 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1500 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1501
1502 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1503 msgid ""
1504 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1505 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1506
1507 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1508 msgid ""
1509 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1510 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1511 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1512 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1513 "versions cannot be guaranteed."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1517 #, fuzzy
1518 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1519 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1520
1521 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1522 msgid "A generic video display"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1526 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1527 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1528 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1529 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1530 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1534 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1538 msgid "ICE filter"
1539 msgstr "ICE фильтр"
1540
1541 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1542 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1546 msgid "Parametric sound equalizer."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1550 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1551 msgstr ""
1552
1553 #~ msgid "gtk-go-down"
1554 #~ msgstr "Вниз"
1555
1556 #~ msgid "gtk-go-up"
1557 #~ msgstr "Вверх"
1558
1559 #~ msgid "gtk-media-play"
1560 #~ msgstr "Проиграть"
1561
1562 #~ msgid "Could not reach destination."
1563 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1564
1565 #~ msgid "Request Cancelled."
1566 #~ msgstr "Запрос отменён."
1567
1568 #~ msgid "Bad request"
1569 #~ msgstr "Неверный запрос"
1570
1571 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1572 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1573
1574 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1577
1578 #~ msgid "Timeout."
1579 #~ msgstr "Таймаут."
1580
1581 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1582 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1583
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1586 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1589 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1590
1591 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1592 #~ msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
1593
1594 #~ msgid "Digits"
1595 #~ msgstr "Цифры"
1596
1597 #~ msgid "Main view"
1598 #~ msgstr "Главное окно"
1599
1600 #~ msgid "Show current call"
1601 #~ msgstr "Показать текущий звонок"
1602
1603 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1604 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1605
1606 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1607 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1608
1609 #~ msgid "Gone"
1610 #~ msgstr "Ушёл"
1611
1612 #~ msgid "Waiting for Approval"
1613 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1614
1615 #~ msgid "Be Right Back"
1616 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1617
1618 #~ msgid "On The Phone"
1619 #~ msgstr "На телефоне"
1620
1621 #~ msgid "Out To Lunch"
1622 #~ msgstr "На обеде"
1623
1624 #~ msgid "Closed"
1625 #~ msgstr "Закрыто"
1626
1627 #~ msgid "Unknown"
1628 #~ msgstr "Неизвестно"
1629
1630 #~ msgid "gtk-connect"
1631 #~ msgstr "Соединить"
1632
1633 #~ msgid "gtk-find"
1634 #~ msgstr "Найти"
1635
1636 #~ msgid "SIP address"
1637 #~ msgstr "SIP-адрес"
1638
1639 #~ msgid "_View"
1640 #~ msgstr "_Вид"
1641
1642 #~ msgid "gtk-about"
1643 #~ msgstr "О программе"
1644
1645 #~ msgid "gtk-help"
1646 #~ msgstr "Помощь"
1647
1648 #~ msgid "gtk-preferences"
1649 #~ msgstr "Параметры"
1650
1651 #~ msgid ""
1652 #~ "Show All\n"
1653 #~ "Show Online"
1654 #~ msgstr ""
1655 #~ "Показать все\n"
1656 #~ "Показать Online"
1657
1658 #~ msgid "Display filters"
1659 #~ msgstr "Показать фильтры"
1660
1661 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1662 #~ msgstr "Я не за firewall"
1663
1664 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1665 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1666
1667 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1668 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1669
1670 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1671 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1672
1673 #~ msgid "Go"
1674 #~ msgstr "Старт"
1675
1676 #~ msgid "Address book"
1677 #~ msgstr "Адресная книга"
1678
1679 #~ msgid "Shows calls"
1680 #~ msgstr "Показать звонки"
1681
1682 #~ msgid "Exit"
1683 #~ msgstr "Выход"
1684
1685 #~ msgid "Help"
1686 #~ msgstr "Помощь"
1687
1688 #~ msgid "Shows the address book"
1689 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1690
1691 #~ msgid "..."
1692 #~ msgstr "..."
1693
1694 #~ msgid "Proxy to use:"
1695 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1696
1697 #~ msgid ""
1698 #~ "Call or\n"
1699 #~ "answer"
1700 #~ msgstr ""
1701 #~ "Позвонить\n"
1702 #~ "или ответить"
1703
1704 #~ msgid ""
1705 #~ "Hangup\n"
1706 #~ "or refuse"
1707 #~ msgstr ""
1708 #~ "Прервать\n"
1709 #~ "или отказать"
1710
1711 #~ msgid "Or chat !"
1712 #~ msgstr "Или Чат ! "
1713
1714 #~ msgid "Show more..."
1715 #~ msgstr "Показать больше..."
1716
1717 #~ msgid "Playback level:"
1718 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1719
1720 #~ msgid "Recording level:"
1721 #~ msgstr "Уровень записи:"
1722
1723 #~ msgid "Ring level:"
1724 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1725
1726 #~ msgid "Controls"
1727 #~ msgstr "Управление"
1728
1729 #~ msgid "Reachable"
1730 #~ msgstr "Доступен"
1731
1732 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1733 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1734
1735 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1736 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1737
1738 #~ msgid "mn"
1739 #~ msgstr "мн"
1740
1741 #~ msgid "Moved temporarily"
1742 #~ msgstr "Временно переехал"
1743
1744 #~ msgid "Alternative service"
1745 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1746
1747 #~ msgid "URL:"
1748 #~ msgstr "URL:"
1749
1750 #~ msgid "Presence"
1751 #~ msgstr "Статус"
1752
1753 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1754 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "  3\n"
1758 #~ "def"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "  3\n"
1761 #~ "где"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "  2\n"
1765 #~ "abc"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "  2\n"
1768 #~ "абв"
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "  4\n"
1772 #~ "ghi"
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "  4\n"
1775 #~ "жзи"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ " 5\n"
1779 #~ "jkl"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "  5\n"
1782 #~ "клм"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "  6\n"
1786 #~ "mno"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "  6\n"
1789 #~ "ноп"
1790
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "   7\n"
1793 #~ "pqrs"
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "  7\n"
1796 #~ "рст"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "  8\n"
1800 #~ "tuv"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "  8\n"
1803 #~ "уфх"
1804
1805 #~ msgid ""
1806 #~ "   9\n"
1807 #~ "wxyz"
1808 #~ msgstr ""
1809 #~ "  9\n"
1810 #~ "шюя"
1811
1812 #~ msgid "DTMF"
1813 #~ msgstr "DTMF"
1814
1815 #~ msgid "My online friends"
1816 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "C: 2001\n"
1820 #~ "Made in Old Europe"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "C: 2001\n"
1823 #~ "Сделано в старой Европе"
1824
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1827 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1828 #~ msgstr ""
1829 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1830 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1831
1832 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1833 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1834
1835 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1836 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1837
1838 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1841 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1842
1843 #~ msgid "Global"
1844 #~ msgstr "Основные"
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1848 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
1851 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
1852
1853 #~ msgid "No firewall"
1854 #~ msgstr "Нет firewall'a"
1855
1856 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1857 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
1858
1859 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1860 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
1861
1862 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1863 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
1864
1865 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1866 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
1867
1868 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1869 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
1870
1871 #~ msgid "RTP properties"
1872 #~ msgstr "RTP свойства"
1873
1874 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
1877
1878 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1879 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
1880
1881 #~ msgid "Other"
1882 #~ msgstr "Другое"
1883
1884 #~ msgid "micro"
1885 #~ msgstr "Микрофон"
1886
1887 #~ msgid "Recording source:"
1888 #~ msgstr "Источник записи:"
1889
1890 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
1893
1894 #~ msgid "Choose file"
1895 #~ msgstr "Выберите файл"
1896
1897 #~ msgid "Listen"
1898 #~ msgstr "Слушать"
1899
1900 #~ msgid "Sound properties"
1901 #~ msgstr "Настройки звука"
1902
1903 #~ msgid "Sound device"
1904 #~ msgstr "Устройство звука"
1905
1906 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1907 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
1908
1909 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1910 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
1911
1912 #~ msgid "SIP port"
1913 #~ msgstr "SIP порт"
1914
1915 #~ msgid "@"
1916 #~ msgstr "@"
1917
1918 #~ msgid "Identity"
1919 #~ msgstr "Личность"
1920
1921 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1922 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
1923
1924 #~ msgid "Remote services"
1925 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
1926
1927 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1928 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
1929
1930 #~ msgid "Authentication information"
1931 #~ msgstr "Информация аунтефикации"
1932
1933 #~ msgid "SIP"
1934 #~ msgstr "SIP"
1935
1936 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1937 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
1938
1939 #~ msgid ""
1940 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1941 #~ "the internet."
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
1944 #~ "Internet."
1945
1946 #~ msgid "No information availlable"
1947 #~ msgstr "Информация недоступна"
1948
1949 #~ msgid "Codec information"
1950 #~ msgstr "Информация о кодеке"
1951
1952 #~ msgid "Address Book"
1953 #~ msgstr "Адресная книга"
1954
1955 #~ msgid "Select"
1956 #~ msgstr "Выбор"
1957
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1960 #~ "using the following alternate ressource:"
1961 #~ msgstr ""
1962 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
1963 #~ "альтернативном ресурсе:"
1964
1965 #~ msgid "None."
1966 #~ msgstr "Нет."
1967
1968 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1969 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
1970
1971 #~ msgid "Send registration:"
1972 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
1973
1974 #~ msgid "Name:"
1975 #~ msgstr "Имя:"
1976
1977 #~ msgid "Subscribe policy:"
1978 #~ msgstr "Правило подписки:"
1979
1980 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1981 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
1982
1983 #~ msgid "New incoming subscription"
1984 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
1985
1986 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1987 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
1988
1989 #~ msgid "Refuse"
1990 #~ msgstr "Отказать"
1991
1992 #~ msgid "Authentication required for realm"
1993 #~ msgstr "Регистрация для"
1994
1995 #~ msgid "userid:"
1996 #~ msgstr "ID пользователя:"
1997
1998 #~ msgid "realm:"
1999 #~ msgstr "Название:"
2000
2001 #~ msgid "Linphone - Call history"
2002 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2003
2004 #~ msgid "Chat Room"
2005 #~ msgstr "Комната чата"
2006
2007 #~ msgid "Text:"
2008 #~ msgstr "Текст"
2009
2010 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2013
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2016 #~ "continue anyway ?"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2019 #~ "желаете продолжить?"
2020
2021 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2022 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2026 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2027 #~ "away...).\n"
2028 #~ "Do you agree ?"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2031 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2032 #~ "Вы согласны ?"
2033
2034 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2035 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2036
2037 #~ msgid "None"
2038 #~ msgstr "Нет"
2039
2040 #~ msgid "Wait"
2041 #~ msgstr "Подождать"
2042
2043 #~ msgid "Deny"
2044 #~ msgstr "Отказать"
2045
2046 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2047 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2048
2049 #~ msgid "Stun lookup done..."
2050 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2051
2052 #~ msgid "enter sip uri here"
2053 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2054
2055 #~ msgid "User manual"
2056 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2057
2058 #~ msgid "Ring sound selection"
2059 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2060
2061 #~ msgid "Communication ended."
2062 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2066 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "Server address"
2070 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2071
2072 #~ msgid "28k modem"
2073 #~ msgstr "28K Modem"
2074
2075 #~ msgid "56k modem"
2076 #~ msgstr "56K Modem"
2077
2078 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2079 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2080
2081 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2082 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2083
2084 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2085 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2086
2087 #~ msgid "Connection type:"
2088 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2089
2090 #, fuzzy
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2093 #~ "fully configured and working."
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2096 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2097
2098 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2101
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "Release or\n"
2104 #~ "Refuse"
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Auflegen oder\n"
2107 #~ "Abweisen"
2108
2109 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2110 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2111
2112 #~ msgid "Timeout..."
2113 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "Add address\n"
2118 #~ "book"
2119 #~ msgstr "Adressbuch"
2120
2121 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2124
2125 #~ msgid "Address of record:"
2126 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2132
2133 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2134 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2135
2136 #~ msgid "sip address:"
2137 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2138
2139 #~ msgid "Modify"
2140 #~ msgstr "�dern"
2141
2142 #~ msgid ""
2143 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2144 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2145 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2146 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2147 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2150 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2151 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2152 #~ "ihrer Distribution\n"
2153 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2154 #~ "org\n"
2155 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2156
2157 #~ msgid "Unregistration successfull."
2158 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2159
2160 #~ msgid "Select network interface to use:"
2161 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2162
2163 #~ msgid "Network interface properties"
2164 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2165
2166 #~ msgid "RTP"
2167 #~ msgstr "RTP"
2168
2169 #~ msgid "C: 2001"
2170 #~ msgstr "April 2001"
2171
2172 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2175 #~ "glib.\n"
2176
2177 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2178 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2179
2180 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2181 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2185 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2186 #~ "and then run linphone.\n"
2187 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2188 #~ "parameters 'box."
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2191 #~ "finden.\n"
2192 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2193 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2194 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2195 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2196
2197 #~ msgid ""
2198 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2199 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2200 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2201 #~ msgstr ""
2202 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2203 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2204 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2205
2206 #~ msgid "Use it as a:"
2207 #~ msgstr "Verwenden als:"
2208
2209 #~ msgid "Outbound proxy"
2210 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2211
2212 #~ msgid ""
2213 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2214 #~ "firewall."
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2217 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2218
2219 #~ msgid "kbit/s"
2220 #~ msgstr "Kbits/s"
2221
2222 #~ msgid "OSS"
2223 #~ msgstr "OSS"
2224
2225 #~ msgid "ALSA"
2226 #~ msgstr "ALSA"
2227
2228 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2229 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2230
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2233 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2236 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2237
2238 #~ msgid ""
2239 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2240 #~ "the distribution for details."
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2243 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2244
2245 #~ msgid "Interface not found."
2246 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2247
2248 #~ msgid "Warning"
2249 #~ msgstr "Warnung"
2250
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2253 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2256 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2257 #~ "artsd) beenden?"
2258
2259 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2260 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2261
2262 #~ msgid ""
2263 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2264 #~ "from registrar server..."
2265 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2266
2267 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2268 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2269
2270 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2271 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2275 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2278 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2279 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2280
2281 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2282 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"