1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:21+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
22 #: ../gtk-glade/support.c:102
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
27 #: ../gtk-glade/chat.c:27
32 #: ../gtk-glade/main.c:92
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
36 #: ../gtk-glade/main.c:99
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
40 #: ../gtk-glade/main.c:106
41 msgid "address to call right now"
44 #: ../gtk-glade/main.c:113
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
48 #: ../gtk-glade/main.c:121
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
54 #: ../gtk-glade/main.c:396
59 #: ../gtk-glade/main.c:709
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Inkomende oproep"
64 #: ../gtk-glade/main.c:747
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
73 #: ../gtk-glade/main.c:825
76 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
77 " at domain <i>%s</i>:"
80 #: ../gtk-glade/main.c:922
84 #: ../gtk-glade/main.c:958
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
88 #: ../gtk-glade/main.c:977
93 #: ../gtk-glade/main.c:1225
94 msgid "A free SIP video-phone"
95 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
97 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
98 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
103 msgid "Presence status"
104 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
106 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
108 msgid "Search in %s directory"
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
112 msgid "Invalid sip contact !"
115 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
118 msgstr "Oproepgeschiedenis"
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
122 msgid "Send text to %s"
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
127 msgid "Edit contact '%s'"
128 msgstr "Bewerk contactgegevens"
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
132 msgid "Delete contact '%s'"
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
137 msgid "Add new contact from %s directory"
140 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
142 msgstr "Frequentie (Hz)"
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
149 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
150 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
189 msgid "Brazilian Portugese"
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
226 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
229 #: ../gtk-glade/update.c:80
232 "A more recent version is availalble from %s.\n"
233 "Would you like to open a browser to download it ?"
236 #: ../gtk-glade/update.c:91
237 msgid "You are running the lastest version."
240 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
241 msgid "Firstname, Lastname"
244 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
245 msgid "Error communicating with server."
248 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
250 msgid "Connecting..."
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
259 msgid "Receiving data..."
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
264 msgid "Found %i contact"
265 msgid_plural "Found %i contacts"
269 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
272 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
276 msgid "Create an account by choosing a username"
279 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
280 msgid "I have already an account and just want to use it"
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
284 msgid "Please choose a username:"
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
290 msgstr "gebruikersnaam:"
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
327 msgid "Choosing a username"
328 msgstr "gebruikersnaam:"
330 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
334 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
340 msgid "Creating your account"
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
347 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
349 msgid "<b>Calling...</b>"
350 msgstr "Contactlijst"
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
354 msgid "<b>In call with</b>"
355 msgstr "Contactlijst"
357 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
363 msgid "%02i::%02i::%02i"
366 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
368 msgid "<b>Call ended.</b>"
369 msgstr "Oproep beeindigd"
371 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
374 msgstr "Ongelimiteerd"
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:43
380 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
382 msgid "Please enter login information for %s"
385 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
389 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
393 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
433 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
435 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
436 msgstr "Contact informatie"
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
440 msgid "<b>Contact list</b>"
441 msgstr "Contactlijst"
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
445 msgid "<b>Terminate call</b>"
446 msgstr "Contactlijst"
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
450 msgid "<b>Welcome !</b>"
451 msgstr "Contactlijst"
453 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
457 #: ../gtk-glade/main.glade.h:18
463 #: ../gtk-glade/main.glade.h:20
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
473 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
475 msgid "Audio & Video"
476 msgstr "Audio codecs"
478 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
481 msgstr "Audio codecs"
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
485 msgid "Automatically log me in"
486 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
499 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
502 msgid "Check for updates"
505 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
522 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
529 msgid "Enable self-view"
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
533 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
536 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
543 msgstr "Inkomende oproep"
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
546 msgid "Internet connection:"
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
551 msgid "Login information"
552 msgstr "Contact informatie"
554 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
558 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
562 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
564 msgid "My current identity:"
565 msgstr "SIP-identiteit:"
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
572 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
574 msgid "SIP address or phone number:"
575 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
577 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
583 msgid "Show current call"
584 msgstr "Kon niet oproepen"
586 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
587 msgid "Show debug messages"
590 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
594 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
595 msgid "Terminate call"
598 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
601 msgstr "gebruikersnaam:"
603 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
608 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
613 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
617 #: ../gtk-glade/main.glade.h:56
621 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
623 msgid "About linphone"
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
627 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
630 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
631 msgid "Created by Simon Morlat\n"
634 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
637 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
638 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
639 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
640 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
641 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
642 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
643 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
644 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
645 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
649 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
651 msgid "<b>Contact information</b>"
652 msgstr "Contact informatie"
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
655 msgid "Allow this contact to see my presence status"
658 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
663 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
664 msgid "Show this contact presence status"
667 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
668 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
672 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
673 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
677 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
678 msgid "Linphone debug window"
681 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
682 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
686 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
688 msgid "Linphone - Authentication required"
689 msgstr "Authorisatie gevraagd"
691 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
696 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
697 msgid "Please enter the domain password"
700 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
705 msgid "Configure a SIP account"
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
709 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
714 msgid "Publish presence information"
715 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
718 msgid "Register at startup"
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
723 msgid "Registration duration (sec):"
724 msgstr "Registratieperiode:"
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
727 msgid "Route (optional):"
728 msgstr "Route (optioneel):"
730 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
732 msgid "SIP Proxy address:"
735 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
737 msgid "Your SIP identity:"
738 msgstr "SIP-identiteit:"
740 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
744 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
753 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
759 msgid "Incoming call"
760 msgstr "Inkomende oproep"
762 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
764 msgid "Incoming call from"
765 msgstr "Inkomende oproep"
767 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
769 msgid "Linphone - Incoming call"
770 msgstr "Inkomende oproep"
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
773 msgid "0 stands for \"unlimited\""
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
779 msgstr "Contactlijst"
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
782 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
787 msgid "<b>Codecs</b>"
788 msgstr "Contactlijst"
790 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
791 msgid "<b>Default identity</b>"
794 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
795 msgid "<b>Language</b>"
798 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
801 msgstr "Contactlijst"
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
804 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
810 msgstr "Contactlijst"
812 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
813 msgid "<b>Privacy</b>"
816 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
818 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
819 msgstr "Contactlijst"
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
823 msgid "<b>Transport</b>"
824 msgstr "Contactlijst"
826 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
830 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
831 msgid "ALSA special device (optional):"
834 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
840 msgid "Audio RTP/UDP:"
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
848 msgstr "Audio en video codecs"
850 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
851 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
854 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
855 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
858 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
862 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
864 msgid "Capture device:"
865 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
872 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
873 msgid "Direct connection to the Internet"
876 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
880 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
887 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
888 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
890 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
894 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
898 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
899 msgid "Enable echo cancellation"
902 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
903 msgid "Erase all passwords"
906 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
907 msgid "Manage SIP Accounts"
910 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
911 msgid "Multimedia settings"
914 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
916 msgid "Network settings"
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
921 msgid "Playback device:"
922 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
925 msgid "Prefered video resolution:"
928 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
930 msgid "Public IP address:"
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
935 "Register to FONICS\n"
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
946 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
948 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
958 msgid "Send DTMFs as SIP info"
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
962 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
970 msgid "Show advanced settings"
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
976 msgstr "Geluidsapparaat"
978 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
979 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
982 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
984 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
985 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
988 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
991 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
993 msgid "User interface"
994 msgstr "gebruikersnaam:"
996 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
997 msgid "Video RTP/UDP:"
1000 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
1002 msgid "Video input device:"
1003 msgstr "Geluidsapparaat"
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
1006 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1011 msgid "Your resulting SIP address:"
1012 msgstr "Uw SIP-adres:"
1014 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1016 msgid "Your username:"
1017 msgstr "gebruikersnaam:"
1019 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1020 msgid "a sound card\n"
1023 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1024 msgid "default camera"
1027 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1028 msgid "default soundcard"
1031 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1032 msgid "default soundcard\n"
1035 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1039 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1043 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1044 msgid "gtk-media-play"
1047 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1048 msgid "<b>Search somebody</b>"
1051 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1052 msgid "Add to my list"
1055 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1056 msgid "Search contacts in directory"
1059 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1064 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1068 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1070 msgid "You have missed %i call."
1071 msgid_plural "You have missed %i calls."
1072 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1073 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1094 "Duration: %i mn %i sec\n"
1100 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1103 msgid "Outgoing call"
1104 msgstr "Uitgaande oproep"
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1108 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1109 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1111 "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
1112 "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1119 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1123 msgid "Looking for telephone number destination..."
1124 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1642
1127 msgid "Could not resolve this number."
1128 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:1715
1132 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1135 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1136 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:1829
1139 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1140 msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:1873
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:1889
1147 msgid "could not call"
1148 msgstr "Kon niet oproepen"
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:2305 ../coreapi/exevents.c:50
1154 #: ../coreapi/linphonecore.c:2339
1156 msgstr "Oproep beeindigd"
1158 #: ../coreapi/linphonecore.c:2863
1159 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1160 msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1162 #: ../coreapi/linphonecore.c:2875 ../coreapi/linphonecore.c:2887
1164 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1165 msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1167 #: ../coreapi/misc.c:142
1169 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1170 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1171 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1172 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1174 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1175 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1176 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1177 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1179 #: ../coreapi/misc.c:145
1181 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1182 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1183 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1184 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1186 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1187 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1188 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1189 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1191 #: ../coreapi/misc.c:606
1192 msgid "Stun lookup in progress..."
1193 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1195 #: ../coreapi/exevents.c:127
1196 msgid "Call terminated."
1197 msgstr "Oproep beeindigd."
1199 #: ../coreapi/exevents.c:149
1200 msgid "Could not reach destination."
1201 msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1203 #: ../coreapi/exevents.c:158
1204 msgid "User is busy."
1205 msgstr "Gebruiker is bezet."
1207 #: ../coreapi/exevents.c:159
1208 msgid "User is temporarily unavailable."
1209 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1211 #: ../coreapi/exevents.c:160
1212 msgid "Request Cancelled."
1213 msgstr "Verzoek geannuleerd."
1215 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1216 #: ../coreapi/exevents.c:162
1217 msgid "User does not want to be disturbed."
1218 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1220 #: ../coreapi/exevents.c:163
1221 msgid "Call declined."
1222 msgstr "Oproep geweigerd."
1224 #: ../coreapi/exevents.c:191
1226 msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1228 #: ../coreapi/exevents.c:194
1229 msgid "User cannot be found at given address."
1230 msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1232 #: ../coreapi/exevents.c:197
1233 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1234 msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1236 #. time out, call leg is lost
1237 #: ../coreapi/exevents.c:227
1241 #: ../coreapi/exevents.c:230
1242 msgid "Remote host was found but refused connection."
1243 msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1245 #: ../coreapi/exevents.c:339
1246 msgid "is contacting you."
1249 #: ../coreapi/exevents.c:424
1251 msgid "Redirected to %s..."
1252 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1254 #: ../coreapi/exevents.c:440
1256 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1257 "to contact him using the following alternate resource:"
1259 "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1260 "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1262 #: ../coreapi/exevents.c:836
1264 msgid "Remote ringing."
1265 msgstr "Externe diensten"
1267 #: ../coreapi/exevents.c:860
1268 msgid "Early media."
1271 #: ../coreapi/exevents.c:971
1273 msgid "Registration on %s failed: %s"
1274 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1276 #: ../coreapi/exevents.c:971
1277 msgid "no response timeout"
1280 #: ../coreapi/exevents.c:998
1282 msgid "Registration on %s successful."
1283 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1285 #: ../coreapi/exevents.c:999
1287 msgid "Unregistration on %s done."
1288 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1290 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1291 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1295 #: ../coreapi/presence.c:128
1296 msgid "Waiting for Approval"
1297 msgstr "Wachten op accoord"
1299 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1303 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1307 #: ../coreapi/presence.c:141
1308 msgid "Be Right Back"
1309 msgstr "Kom zo terug"
1311 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1315 #: ../coreapi/presence.c:150
1316 msgid "On The Phone"
1317 msgstr "Aan de telefoon"
1319 #: ../coreapi/presence.c:155
1320 msgid "Out To Lunch"
1321 msgstr "Aan het lunchen"
1323 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1327 #: ../coreapi/friend.c:35
1331 #: ../coreapi/friend.c:44
1333 msgid "Be right back"
1334 msgstr "Kom zo terug"
1336 #: ../coreapi/friend.c:50
1338 msgid "On the phone"
1339 msgstr "Aan de telefoon"
1341 #: ../coreapi/friend.c:53
1343 msgid "Out to lunch"
1344 msgstr "Aan het lunchen"
1346 #: ../coreapi/friend.c:56
1347 msgid "Do not disturb"
1348 msgstr "Niet storen"
1350 #: ../coreapi/friend.c:59
1355 #: ../coreapi/friend.c:62
1356 msgid "Using another messaging service"
1359 #: ../coreapi/friend.c:65
1364 #: ../coreapi/friend.c:68
1368 #: ../coreapi/friend.c:74
1372 #: ../coreapi/proxy.c:265
1374 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1375 "followed by a hostname."
1378 #: ../coreapi/proxy.c:271
1380 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1381 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1384 #: ../coreapi/proxy.c:889
1386 msgid "Could not login as %s"
1387 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1389 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1390 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1393 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1394 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1397 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1398 msgid "Alsa sound source"
1401 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1402 msgid "Alsa sound output"
1405 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1406 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1409 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1410 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1413 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1414 msgid "DTMF generator"
1417 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1418 msgid "The GSM full-rate codec"
1421 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1422 msgid "The GSM codec"
1425 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1426 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1429 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1430 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1433 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1434 msgid "A filter to make conferencing"
1437 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1438 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1439 msgid "Raw files and wav reader"
1442 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1443 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1444 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1445 msgid "Wav file recorder"
1448 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1449 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1452 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1453 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1454 msgid "frequency resampler"
1457 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1458 msgid "RTP output filter"
1461 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1462 msgid "RTP input filter"
1465 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1466 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1467 msgid "The free and wonderful speex codec"
1470 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1471 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1474 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1475 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1478 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1479 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1482 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1483 msgid "A filter that outputs a static image."
1486 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1487 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1490 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1491 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1494 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1495 msgid "A pixel format converter"
1498 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1499 msgid "A video size converter"
1502 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1503 msgid "a small video size converter"
1506 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1507 msgid "Echo canceller using speex library"
1510 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1511 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1514 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1515 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1518 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1519 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1522 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1523 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1526 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1527 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1530 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1531 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1534 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1535 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1536 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1539 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1540 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1543 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1544 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1547 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1548 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1551 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1552 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1555 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1556 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1559 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1561 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1565 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1566 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1569 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1570 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1573 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1574 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1577 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1579 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1582 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1584 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1585 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1586 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1587 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1588 "versions cannot be guaranteed."
1591 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1592 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1595 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1596 msgid "A generic video display"
1599 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1600 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1601 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1602 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1603 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1604 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1607 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1608 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1611 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1615 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1616 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1619 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1620 msgid "Parametric sound equalizer."
1623 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1624 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1628 #~ msgid "gtk-connect"
1629 #~ msgstr "Verbonden."
1632 #~ msgid "SIP address"
1640 #~ msgid "_Properties"
1641 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1644 #~ msgid "Show logs"
1645 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1652 #~ msgid "gtk-remove"
1653 #~ msgstr "Verwijderen"
1656 #~ msgid "Proxy in use"
1657 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1663 #~ msgid "Default identity"
1664 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1667 #~ msgid "Proxy accounts"
1668 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1673 #~ msgid "Address book"
1674 #~ msgstr "Adresboek"
1682 #~ msgid "Shows the address book"
1683 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1702 #~ msgid "Or chat !"
1703 #~ msgstr "Of chat!"
1705 #~ msgid "Show more..."
1706 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1708 #~ msgid "Playback level:"
1709 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1711 #~ msgid "Recording level:"
1712 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1715 #~ msgid "Ring level:"
1716 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1719 #~ msgstr "Functies"
1721 #~ msgid "Reachable"
1722 #~ msgstr "Bereikbaar"
1724 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1725 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1727 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1729 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1734 #~ msgid "Moved temporarily"
1735 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1737 #~ msgid "Alternative service"
1738 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1744 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1746 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1747 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1808 #~ msgid "My online friends"
1809 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1813 #~ "Made in Old Europe"
1816 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1819 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1820 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1822 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1823 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1825 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1826 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1828 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1829 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1832 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1834 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1841 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1842 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1844 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1845 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1847 #~ msgid "No firewall"
1848 #~ msgstr "Geen firewall"
1850 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1851 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1853 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1854 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1856 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1857 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1859 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1860 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1862 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1863 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1865 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1867 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1869 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1870 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1876 #~ msgstr "microfoon"
1878 #~ msgid "Recording source:"
1879 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1881 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1883 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1886 #~ msgid "Choose file"
1887 #~ msgstr "Kies bestand"
1890 #~ msgstr "Luisteren"
1892 #~ msgid "Sound properties"
1893 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1895 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1896 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1898 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1899 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1902 #~ msgstr "SIP-poort"
1908 #~ msgstr "Identiteit"
1910 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1911 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1913 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1915 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1918 #~ msgid "Authentication information"
1919 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1924 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1925 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1927 #~ msgid "Video Codecs"
1928 #~ msgstr "Video codecs"
1931 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1934 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1935 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1938 #~ msgid "No information availlable"
1939 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1941 #~ msgid "Codec information"
1942 #~ msgstr "Codec informatie"
1944 #~ msgid "Address Book"
1945 #~ msgstr "Adresboek"
1951 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1952 #~ "using the following alternate ressource:"
1954 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1955 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1960 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1961 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1963 #~ msgid "Send registration:"
1964 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1969 #~ msgid "Subscribe policy:"
1970 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1972 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1973 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1975 #~ msgid "New incoming subscription"
1976 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1978 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1979 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1982 #~ msgstr "Weigeren"
1984 #~ msgid "Authentication required for realm"
1985 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1988 #~ msgstr "gebruikersID:"
1993 #~ msgid "Chat Room"
1994 #~ msgstr "Chat box"
1999 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2000 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2003 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2004 #~ "continue anyway ?"
2006 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2008 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2009 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2012 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2013 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2017 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2018 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2019 #~ "Gaat u accoord?"
2021 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2022 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2031 #~ msgstr "Weigeren"
2033 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2035 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2036 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2038 #~ msgid "Stun lookup done..."
2039 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2041 #~ msgid "User manual"
2042 #~ msgstr "Handleiding"
2044 #~ msgid "Ring sound selection"
2045 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2047 #~ msgid "Communication ended."
2048 #~ msgstr "Communicatie beƫindigd."
2050 #~ msgid "Call cancelled."
2051 #~ msgstr "Oproep geannuleerd."
2053 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2054 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):"
2059 #~ msgid "Server address"
2060 #~ msgstr "Serveradres"
2062 #~ msgid "28k modem"
2063 #~ msgstr "28k modem"
2065 #~ msgid "56k modem"
2066 #~ msgstr "56k modem"
2068 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2069 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2071 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2072 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2074 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2075 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2077 #~ msgid "Connection type:"
2078 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2081 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2082 #~ "fully configured and working."
2084 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2085 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2087 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2088 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2097 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2098 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."