]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
Merge branch 'master' of belledonne-communications.com:linphone-private
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:21+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
22 #: ../gtk-glade/support.c:102
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
26
27 #: ../gtk-glade/chat.c:27
28 #, c-format
29 msgid "Chat with %s"
30 msgstr "Chat met %s"
31
32 #: ../gtk-glade/main.c:92
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk-glade/main.c:99
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk-glade/main.c:106
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk-glade/main.c:113
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr ""
47
48 #: ../gtk-glade/main.c:121
49 msgid ""
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
52 msgstr ""
53
54 #: ../gtk-glade/main.c:396
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Chat met %s"
58
59 #: ../gtk-glade/main.c:709
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Inkomende oproep"
63
64 #: ../gtk-glade/main.c:747
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
69 "list ?\n"
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
71 msgstr ""
72
73 #: ../gtk-glade/main.c:825
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
77 " at domain <i>%s</i>:"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk-glade/main.c:922
81 msgid "Website link"
82 msgstr ""
83
84 #: ../gtk-glade/main.c:958
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
86 msgstr ""
87
88 #: ../gtk-glade/main.c:977
89 #, c-format
90 msgid "%s (Default)"
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk-glade/main.c:1225
94 msgid "A free SIP video-phone"
95 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
96
97 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
98 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
99 msgid "Name"
100 msgstr "Naam"
101
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
103 msgid "Presence status"
104 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
105
106 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
107 #, c-format
108 msgid "Search in %s directory"
109 msgstr ""
110
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
112 msgid "Invalid sip contact !"
113 msgstr ""
114
115 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Call %s"
118 msgstr "Oproepgeschiedenis"
119
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
121 #, c-format
122 msgid "Send text to %s"
123 msgstr ""
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Edit contact '%s'"
128 msgstr "Bewerk contactgegevens"
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
131 #, c-format
132 msgid "Delete contact '%s'"
133 msgstr ""
134
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
136 #, c-format
137 msgid "Add new contact from %s directory"
138 msgstr ""
139
140 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
141 msgid "Rate (Hz)"
142 msgstr "Frequentie (Hz)"
143
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
145 msgid "Status"
146 msgstr "Status"
147
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
149 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
150 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
151
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
153 msgid "Parameters"
154 msgstr "Parameters"
155
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
157 msgid "Enabled"
158 msgstr "Aan"
159
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
161 msgid "Disabled"
162 msgstr "Uit"
163
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
165 msgid "Account"
166 msgstr "Account"
167
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
169 msgid "English"
170 msgstr ""
171
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
173 msgid "French"
174 msgstr ""
175
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
177 msgid "Swedish"
178 msgstr ""
179
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
181 msgid "Italian"
182 msgstr ""
183
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
185 msgid "Spanish"
186 msgstr ""
187
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
189 msgid "Brazilian Portugese"
190 msgstr ""
191
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
193 msgid "Polish"
194 msgstr ""
195
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
197 msgid "German"
198 msgstr ""
199
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
201 msgid "Russian"
202 msgstr ""
203
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
205 msgid "Japanese"
206 msgstr ""
207
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
209 msgid "Dutch"
210 msgstr ""
211
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
213 msgid "Hungarian"
214 msgstr ""
215
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
217 msgid "Czech"
218 msgstr ""
219
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
221 msgid "Chinese"
222 msgstr ""
223
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
225 msgid ""
226 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
227 msgstr ""
228
229 #: ../gtk-glade/update.c:80
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "A more recent version is availalble from %s.\n"
233 "Would you like to open a browser to download it ?"
234 msgstr ""
235
236 #: ../gtk-glade/update.c:91
237 msgid "You are running the lastest version."
238 msgstr ""
239
240 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
241 msgid "Firstname, Lastname"
242 msgstr ""
243
244 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
245 msgid "Error communicating with server."
246 msgstr ""
247
248 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
249 #, fuzzy
250 msgid "Connecting..."
251 msgstr "Verbinden"
252
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
254 #, fuzzy
255 msgid "Connected"
256 msgstr "Verbonden."
257
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
259 msgid "Receiving data..."
260 msgstr ""
261
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
263 #, c-format
264 msgid "Found %i contact"
265 msgid_plural "Found %i contacts"
266 msgstr[0] ""
267 msgstr[1] ""
268
269 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
270 msgid ""
271 "Welcome !\n"
272 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
273 msgstr ""
274
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
276 msgid "Create an account by choosing a username"
277 msgstr ""
278
279 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
280 msgid "I have already an account and just want to use it"
281 msgstr ""
282
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
284 msgid "Please choose a username:"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
288 #, fuzzy
289 msgid "Username:"
290 msgstr "gebruikersnaam:"
291
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
293 #, c-format
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
295 msgstr ""
296
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
299 msgstr ""
300
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
303 msgstr ""
304
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
306 msgid "Ok !"
307 msgstr ""
308
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
311 msgstr ""
312
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
315 msgstr ""
316
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
319 msgstr ""
320
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
326 #, fuzzy
327 msgid "Choosing a username"
328 msgstr "gebruikersnaam:"
329
330 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
331 msgid "Verifying"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
335 #, fuzzy
336 msgid "Confirmation"
337 msgstr "Informatie"
338
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
340 msgid "Creating your account"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
344 msgid "Now ready !"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
348 #, fuzzy
349 msgid "<b>Calling...</b>"
350 msgstr "Contactlijst"
351
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
353 #, fuzzy
354 msgid "<b>In call with</b>"
355 msgstr "Contactlijst"
356
357 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
358 msgid "00::00::00"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
362 #, c-format
363 msgid "%02i::%02i::%02i"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
367 #, fuzzy
368 msgid "<b>Call ended.</b>"
369 msgstr "Oproep beeindigd"
370
371 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
372 #, fuzzy
373 msgid "Unmute"
374 msgstr "Ongelimiteerd"
375
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:43
377 msgid "Mute"
378 msgstr ""
379
380 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
381 #, c-format
382 msgid "Please enter login information for %s"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
386 msgid "#"
387 msgstr "#"
388
389 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
390 msgid "*"
391 msgstr "*"
392
393 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
394 msgid "0"
395 msgstr "0"
396
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
398 msgid "1"
399 msgstr "1"
400
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
402 msgid "2"
403 msgstr ""
404
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
406 msgid "3"
407 msgstr ""
408
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
410 msgid "4"
411 msgstr ""
412
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
414 msgid "5"
415 msgstr "5"
416
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
418 msgid "6"
419 msgstr ""
420
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
422 msgid "7"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
426 msgid "8"
427 msgstr ""
428
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
430 msgid "9"
431 msgstr ""
432
433 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
436 msgstr "Contact informatie"
437
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Contact list</b>"
441 msgstr "Contactlijst"
442
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Terminate call</b>"
446 msgstr "Contactlijst"
447
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Welcome !</b>"
451 msgstr "Contactlijst"
452
453 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
454 msgid "A"
455 msgstr ""
456
457 #: ../gtk-glade/main.glade.h:18
458 msgid ""
459 "ADSL\n"
460 "Fiber Channel"
461 msgstr ""
462
463 #: ../gtk-glade/main.glade.h:20
464 msgid ""
465 "All users\n"
466 "Online users"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
470 msgid "Assistant"
471 msgstr ""
472
473 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
474 #, fuzzy
475 msgid "Audio & Video"
476 msgstr "Audio codecs"
477
478 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
479 #, fuzzy
480 msgid "Audio only"
481 msgstr "Audio codecs"
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
484 #, fuzzy
485 msgid "Automatically log me in"
486 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
487
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26
489 msgid "B"
490 msgstr ""
491
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
493 msgid "C"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
497 #, fuzzy
498 msgid "Call history"
499 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
500
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
502 msgid "Check for updates"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
506 msgid "D"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
510 msgid "Default"
511 msgstr ""
512
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
514 msgid "Digits"
515 msgstr ""
516
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
518 #, fuzzy
519 msgid "Duration"
520 msgstr "Informatie"
521
522 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
523 #, fuzzy
524 msgid "Duration:"
525 msgstr "Informatie"
526
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
528 #, fuzzy
529 msgid "Enable self-view"
530 msgstr "Video aan"
531
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
533 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
534 msgstr ""
535
536 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
537 msgid "Homepage"
538 msgstr ""
539
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
541 #, fuzzy
542 msgid "In call"
543 msgstr "Inkomende oproep"
544
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
546 msgid "Internet connection:"
547 msgstr ""
548
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
550 #, fuzzy
551 msgid "Login information"
552 msgstr "Contact informatie"
553
554 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
555 msgid "Lookup:"
556 msgstr ""
557
558 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
559 msgid "Main view"
560 msgstr ""
561
562 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
563 #, fuzzy
564 msgid "My current identity:"
565 msgstr "SIP-identiteit:"
566
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
568 #, fuzzy
569 msgid "Password"
570 msgstr "wachtwoord:"
571
572 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
573 #, fuzzy
574 msgid "SIP address or phone number:"
575 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
576
577 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
578 msgid "Search"
579 msgstr ""
580
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
582 #, fuzzy
583 msgid "Show current call"
584 msgstr "Kon niet oproepen"
585
586 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
587 msgid "Show debug messages"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
591 msgid "Start call"
592 msgstr ""
593
594 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
595 msgid "Terminate call"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
599 #, fuzzy
600 msgid "Username"
601 msgstr "gebruikersnaam:"
602
603 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
604 #, fuzzy
605 msgid "_Linphone"
606 msgstr "linphone"
607
608 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
609 #, fuzzy
610 msgid "_Modes"
611 msgstr "Codecs"
612
613 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
614 msgid "in"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk-glade/main.glade.h:56
618 msgid "label"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
622 #, fuzzy
623 msgid "About linphone"
624 msgstr "linphone"
625
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
627 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
631 msgid "Created by Simon Morlat\n"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
635 msgid ""
636 "fr: Simon Morlat\n"
637 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
638 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
639 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
640 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
641 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
642 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
643 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
644 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
645 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
646 "hu: anonymous\n"
647 msgstr ""
648
649 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
650 #, fuzzy
651 msgid "<b>Contact information</b>"
652 msgstr "Contact informatie"
653
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
655 msgid "Allow this contact to see my presence status"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
659 #, fuzzy
660 msgid "SIP Address"
661 msgstr "Adres"
662
663 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
664 msgid "Show this contact presence status"
665 msgstr ""
666
667 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
668 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
669 msgid "gtk-cancel"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
673 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
674 msgid "gtk-ok"
675 msgstr ""
676
677 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
678 msgid "Linphone debug window"
679 msgstr ""
680
681 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
682 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
683 msgid "gtk-close"
684 msgstr ""
685
686 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
687 #, fuzzy
688 msgid "Linphone - Authentication required"
689 msgstr "Authorisatie gevraagd"
690
691 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
692 #, fuzzy
693 msgid "Password:"
694 msgstr "wachtwoord:"
695
696 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
697 msgid "Please enter the domain password"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
701 msgid "UserID"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
705 msgid "Configure a SIP account"
706 msgstr ""
707
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
709 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
710 msgstr ""
711
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
713 #, fuzzy
714 msgid "Publish presence information"
715 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
716
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
718 msgid "Register at startup"
719 msgstr ""
720
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
722 #, fuzzy
723 msgid "Registration duration (sec):"
724 msgstr "Registratieperiode:"
725
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
727 msgid "Route (optional):"
728 msgstr "Route (optioneel):"
729
730 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
731 #, fuzzy
732 msgid "SIP Proxy address:"
733 msgstr "SIP-proxy:"
734
735 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
736 #, fuzzy
737 msgid "Your SIP identity:"
738 msgstr "SIP-identiteit:"
739
740 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
741 msgid "sip:"
742 msgstr "sip:"
743
744 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
745 #, fuzzy
746 msgid "Send"
747 msgstr "Geluid"
748
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
750 msgid "Accept"
751 msgstr "Accepteren"
752
753 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
754 #, fuzzy
755 msgid "Decline"
756 msgstr "lijn"
757
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
759 msgid "Incoming call"
760 msgstr "Inkomende oproep"
761
762 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
763 #, fuzzy
764 msgid "Incoming call from"
765 msgstr "Inkomende oproep"
766
767 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
768 #, fuzzy
769 msgid "Linphone - Incoming call"
770 msgstr "Inkomende oproep"
771
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
773 msgid "0 stands for \"unlimited\""
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
777 #, fuzzy
778 msgid "<b>Audio</b>"
779 msgstr "Contactlijst"
780
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
782 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
783 msgstr ""
784
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
786 #, fuzzy
787 msgid "<b>Codecs</b>"
788 msgstr "Contactlijst"
789
790 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
791 msgid "<b>Default identity</b>"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
795 msgid "<b>Language</b>"
796 msgstr ""
797
798 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
799 #, fuzzy
800 msgid "<b>Level</b>"
801 msgstr "Contactlijst"
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
804 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
805 msgstr ""
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
808 #, fuzzy
809 msgid "<b>Ports</b>"
810 msgstr "Contactlijst"
811
812 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
813 msgid "<b>Privacy</b>"
814 msgstr ""
815
816 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
817 #, fuzzy
818 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
819 msgstr "Contactlijst"
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
822 #, fuzzy
823 msgid "<b>Transport</b>"
824 msgstr "Contactlijst"
825
826 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
827 msgid "<b>Video</b>"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
831 msgid "ALSA special device (optional):"
832 msgstr ""
833
834 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
835 #, fuzzy
836 msgid "Add"
837 msgstr "Adres"
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
840 msgid "Audio RTP/UDP:"
841 msgstr ""
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 "Audio codecs\n"
847 "Video codecs"
848 msgstr "Audio en video codecs"
849
850 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
851 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
852 msgstr ""
853
854 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
855 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
856 msgstr ""
857
858 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
859 msgid "CIF"
860 msgstr ""
861
862 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
863 #, fuzzy
864 msgid "Capture device:"
865 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
866
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
868 #, fuzzy
869 msgid "Codecs"
870 msgstr "Codecs"
871
872 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
873 msgid "Direct connection to the Internet"
874 msgstr ""
875
876 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
877 msgid "Disable"
878 msgstr "Uit"
879
880 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
881 #, fuzzy
882 msgid "Done"
883 msgstr "Weg"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
886 #, fuzzy
887 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
888 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
889
890 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
891 msgid "Edit"
892 msgstr "Bewerken"
893
894 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
895 msgid "Enable"
896 msgstr "Aan"
897
898 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
899 msgid "Enable echo cancellation"
900 msgstr ""
901
902 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
903 msgid "Erase all passwords"
904 msgstr ""
905
906 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
907 msgid "Manage SIP Accounts"
908 msgstr ""
909
910 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
911 msgid "Multimedia settings"
912 msgstr ""
913
914 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
915 #, fuzzy
916 msgid "Network settings"
917 msgstr "Netwerk"
918
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
920 #, fuzzy
921 msgid "Playback device:"
922 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
923
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
925 msgid "Prefered video resolution:"
926 msgstr ""
927
928 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
929 #, fuzzy
930 msgid "Public IP address:"
931 msgstr "SIP-adres:"
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
934 msgid ""
935 "Register to FONICS\n"
936 "virtual network !"
937 msgstr ""
938
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
940 msgid "Remove"
941 msgstr "Verwijderen"
942
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
944 #, fuzzy
945 msgid "Ring device:"
946 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
947
948 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
949 #, fuzzy
950 msgid "Ring sound:"
951 msgstr "Belgeluid:"
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
954 msgid "SIP (UDP):"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
958 msgid "Send DTMFs as SIP info"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
962 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
966 msgid "Settings"
967 msgstr ""
968
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
970 msgid "Show advanced settings"
971 msgstr ""
972
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
974 #, fuzzy
975 msgid "Stun server:"
976 msgstr "Geluidsapparaat"
977
978 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
979 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
980 msgstr ""
981
982 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
983 #, fuzzy
984 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
985 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
986
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
988 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
989 msgstr ""
990
991 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
992 #, fuzzy
993 msgid "User interface"
994 msgstr "gebruikersnaam:"
995
996 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
997 msgid "Video RTP/UDP:"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Video input device:"
1003 msgstr "Geluidsapparaat"
1004
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
1006 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Your resulting SIP address:"
1012 msgstr "Uw SIP-adres:"
1013
1014 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Your username:"
1017 msgstr "gebruikersnaam:"
1018
1019 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1020 msgid "a sound card\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1024 msgid "default camera"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1028 msgid "default soundcard"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1032 msgid "default soundcard\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1036 msgid "gtk-go-down"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1040 msgid "gtk-go-up"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1044 msgid "gtk-media-play"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1048 msgid "<b>Search somebody</b>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1052 msgid "Add to my list"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1056 msgid "Search contacts in directory"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Linphone"
1062 msgstr "linphone"
1063
1064 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1065 msgid "Please wait"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "You have missed %i call."
1071 msgid_plural "You have missed %i calls."
1072 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1073 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1074
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1076 msgid "aborted"
1077 msgstr "afgebroken"
1078
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1080 msgid "completed"
1081 msgstr "voltooid"
1082
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1084 msgid "missed"
1085 msgstr "gemist"
1086
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "%s at %s\n"
1091 "From: %s\n"
1092 "To: %s\n"
1093 "Status: %s\n"
1094 "Duration: %i mn %i sec\n"
1095 msgstr ""
1096 "%s op %s\n"
1097 "Van: %s\n"
1098 "Aan: %s\n"
1099 "Status: %s\n"
1100 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1103 msgid "Outgoing call"
1104 msgstr "Uitgaande oproep"
1105
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1107 msgid ""
1108 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1109 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1110 msgstr ""
1111 "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
1112 "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
1113
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1115 msgid "Ready"
1116 msgstr "Gereed."
1117
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1119 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1123 msgid "Looking for telephone number destination..."
1124 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1125
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1642
1127 msgid "Could not resolve this number."
1128 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1129
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:1715
1131 msgid ""
1132 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1133 "user@domain"
1134 msgstr ""
1135 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1136 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1137
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:1829
1139 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1140 msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1141
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:1873
1143 msgid "Contacting"
1144 msgstr "Verbinden"
1145
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:1889
1147 msgid "could not call"
1148 msgstr "Kon niet oproepen"
1149
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:2305 ../coreapi/exevents.c:50
1151 msgid "Connected."
1152 msgstr "Verbonden."
1153
1154 #: ../coreapi/linphonecore.c:2339
1155 msgid "Call ended"
1156 msgstr "Oproep beeindigd"
1157
1158 #: ../coreapi/linphonecore.c:2863
1159 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1160 msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1161
1162 #: ../coreapi/linphonecore.c:2875 ../coreapi/linphonecore.c:2887
1163 #, c-format
1164 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1165 msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1166
1167 #: ../coreapi/misc.c:142
1168 msgid ""
1169 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1170 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1171 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1172 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1173 msgstr ""
1174 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1175 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1176 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1177 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1178
1179 #: ../coreapi/misc.c:145
1180 msgid ""
1181 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1182 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1183 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1184 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1185 msgstr ""
1186 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1187 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1188 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1189 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1190
1191 #: ../coreapi/misc.c:606
1192 msgid "Stun lookup in progress..."
1193 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1194
1195 #: ../coreapi/exevents.c:127
1196 msgid "Call terminated."
1197 msgstr "Oproep beeindigd."
1198
1199 #: ../coreapi/exevents.c:149
1200 msgid "Could not reach destination."
1201 msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1202
1203 #: ../coreapi/exevents.c:158
1204 msgid "User is busy."
1205 msgstr "Gebruiker is bezet."
1206
1207 #: ../coreapi/exevents.c:159
1208 msgid "User is temporarily unavailable."
1209 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1210
1211 #: ../coreapi/exevents.c:160
1212 msgid "Request Cancelled."
1213 msgstr "Verzoek geannuleerd."
1214
1215 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1216 #: ../coreapi/exevents.c:162
1217 msgid "User does not want to be disturbed."
1218 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1219
1220 #: ../coreapi/exevents.c:163
1221 msgid "Call declined."
1222 msgstr "Oproep geweigerd."
1223
1224 #: ../coreapi/exevents.c:191
1225 msgid "Bad request"
1226 msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1227
1228 #: ../coreapi/exevents.c:194
1229 msgid "User cannot be found at given address."
1230 msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1231
1232 #: ../coreapi/exevents.c:197
1233 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1234 msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1235
1236 #. time out, call leg is lost
1237 #: ../coreapi/exevents.c:227
1238 msgid "Timeout."
1239 msgstr "Time-out."
1240
1241 #: ../coreapi/exevents.c:230
1242 msgid "Remote host was found but refused connection."
1243 msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1244
1245 #: ../coreapi/exevents.c:339
1246 msgid "is contacting you."
1247 msgstr "belt u."
1248
1249 #: ../coreapi/exevents.c:424
1250 #, c-format
1251 msgid "Redirected to %s..."
1252 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1253
1254 #: ../coreapi/exevents.c:440
1255 msgid ""
1256 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1257 "to contact him using the following alternate resource:"
1258 msgstr ""
1259 "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1260 "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1261
1262 #: ../coreapi/exevents.c:836
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Remote ringing."
1265 msgstr "Externe diensten"
1266
1267 #: ../coreapi/exevents.c:860
1268 msgid "Early media."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../coreapi/exevents.c:971
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Registration on %s failed: %s"
1274 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1275
1276 #: ../coreapi/exevents.c:971
1277 msgid "no response timeout"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../coreapi/exevents.c:998
1281 #, c-format
1282 msgid "Registration on %s successful."
1283 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1284
1285 #: ../coreapi/exevents.c:999
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Unregistration on %s done."
1288 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1289
1290 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1291 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1292 msgid "Gone"
1293 msgstr "Weg"
1294
1295 #: ../coreapi/presence.c:128
1296 msgid "Waiting for Approval"
1297 msgstr "Wachten op accoord"
1298
1299 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1300 msgid "Online"
1301 msgstr "Aanwezig"
1302
1303 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1304 msgid "Busy"
1305 msgstr "Bezet"
1306
1307 #: ../coreapi/presence.c:141
1308 msgid "Be Right Back"
1309 msgstr "Kom zo terug"
1310
1311 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1312 msgid "Away"
1313 msgstr "Afwezig"
1314
1315 #: ../coreapi/presence.c:150
1316 msgid "On The Phone"
1317 msgstr "Aan de telefoon"
1318
1319 #: ../coreapi/presence.c:155
1320 msgid "Out To Lunch"
1321 msgstr "Aan het lunchen"
1322
1323 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1324 msgid "Closed"
1325 msgstr "Gesloten"
1326
1327 #: ../coreapi/friend.c:35
1328 msgid "Unknown"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../coreapi/friend.c:44
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Be right back"
1334 msgstr "Kom zo terug"
1335
1336 #: ../coreapi/friend.c:50
1337 #, fuzzy
1338 msgid "On the phone"
1339 msgstr "Aan de telefoon"
1340
1341 #: ../coreapi/friend.c:53
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Out to lunch"
1344 msgstr "Aan het lunchen"
1345
1346 #: ../coreapi/friend.c:56
1347 msgid "Do not disturb"
1348 msgstr "Niet storen"
1349
1350 #: ../coreapi/friend.c:59
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Moved"
1353 msgstr "Codecs"
1354
1355 #: ../coreapi/friend.c:62
1356 msgid "Using another messaging service"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../coreapi/friend.c:65
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Offline"
1362 msgstr "Aanwezig"
1363
1364 #: ../coreapi/friend.c:68
1365 msgid "Pending"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../coreapi/friend.c:74
1369 msgid "Unknown-bug"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../coreapi/proxy.c:265
1373 msgid ""
1374 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1375 "followed by a hostname."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../coreapi/proxy.c:271
1379 msgid ""
1380 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1381 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../coreapi/proxy.c:889
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Could not login as %s"
1387 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1388
1389 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1390 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1394 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1398 msgid "Alsa sound source"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1402 msgid "Alsa sound output"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1406 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1410 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1414 msgid "DTMF generator"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1418 msgid "The GSM full-rate codec"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1422 msgid "The GSM codec"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1426 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1430 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1434 msgid "A filter to make conferencing"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1438 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1439 msgid "Raw files and wav reader"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1443 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1444 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1445 msgid "Wav file recorder"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1449 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1453 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1454 msgid "frequency resampler"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1458 msgid "RTP output filter"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1462 msgid "RTP input filter"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1466 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1467 msgid "The free and wonderful speex codec"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1471 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1475 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1479 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1483 msgid "A filter that outputs a static image."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1487 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1491 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1495 msgid "A pixel format converter"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1499 msgid "A video size converter"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1503 msgid "a small video size converter"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1507 msgid "Echo canceller using speex library"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1511 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1515 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1519 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1523 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1527 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1531 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1535 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1536 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1540 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1544 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1548 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1552 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1556 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1560 msgid ""
1561 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1562 "spec."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1566 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1570 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1574 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1578 msgid ""
1579 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1583 msgid ""
1584 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1585 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1586 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1587 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1588 "versions cannot be guaranteed."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1592 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1596 msgid "A generic video display"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1600 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1601 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1602 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1603 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1604 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1608 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1612 msgid "ICE filter"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1616 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1620 msgid "Parametric sound equalizer."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1624 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1625 msgstr ""
1626
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "gtk-connect"
1629 #~ msgstr "Verbonden."
1630
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgid "SIP address"
1633 #~ msgstr "Adres"
1634
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgid "_View"
1637 #~ msgstr "Video"
1638
1639 #, fuzzy
1640 #~ msgid "_Properties"
1641 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1642
1643 #, fuzzy
1644 #~ msgid "Show logs"
1645 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1646
1647 #, fuzzy
1648 #~ msgid "_About"
1649 #~ msgstr "Account"
1650
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgid "gtk-remove"
1653 #~ msgstr "Verwijderen"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "Proxy in use"
1657 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1658
1659 #~ msgid "Sound"
1660 #~ msgstr "Geluid"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgid "Default identity"
1664 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1665
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgid "Proxy accounts"
1668 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1669
1670 #~ msgid "Go"
1671 #~ msgstr "Ga"
1672
1673 #~ msgid "Address book"
1674 #~ msgstr "Adresboek"
1675
1676 #~ msgid "Exit"
1677 #~ msgstr "Einde"
1678
1679 #~ msgid "Help"
1680 #~ msgstr "Help"
1681
1682 #~ msgid "Shows the address book"
1683 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1684
1685 #~ msgid "..."
1686 #~ msgstr "..."
1687
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "Call or\n"
1690 #~ "answer"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "Oproepen of\n"
1693 #~ "beantwoorden"
1694
1695 #~ msgid ""
1696 #~ "Hangup\n"
1697 #~ "or refuse"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "Ophangen\n"
1700 #~ "of weigeren"
1701
1702 #~ msgid "Or chat !"
1703 #~ msgstr "Of chat!"
1704
1705 #~ msgid "Show more..."
1706 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1707
1708 #~ msgid "Playback level:"
1709 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1710
1711 #~ msgid "Recording level:"
1712 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1713
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "Ring level:"
1716 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1717
1718 #~ msgid "Controls"
1719 #~ msgstr "Functies"
1720
1721 #~ msgid "Reachable"
1722 #~ msgstr "Bereikbaar"
1723
1724 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1725 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1726
1727 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1730
1731 #~ msgid "mn"
1732 #~ msgstr "min"
1733
1734 #~ msgid "Moved temporarily"
1735 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1736
1737 #~ msgid "Alternative service"
1738 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1739
1740 #~ msgid "URL:"
1741 #~ msgstr "URL:"
1742
1743 #~ msgid "Presence"
1744 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1745
1746 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1747 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1748
1749 #~ msgid ""
1750 #~ "  3\n"
1751 #~ "def"
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ "  3\n"
1754 #~ "def"
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "  2\n"
1758 #~ "abc"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "  2\n"
1761 #~ "abc"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "  4\n"
1765 #~ "ghi"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "  4\n"
1768 #~ "ghi"
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ " 5\n"
1772 #~ "jkl"
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ " 5\n"
1775 #~ "jkl"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "  6\n"
1779 #~ "mno"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "  6\n"
1782 #~ "mno"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "   7\n"
1786 #~ "pqrs"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "   7\n"
1789 #~ "pqrs"
1790
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "  8\n"
1793 #~ "tuv"
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "  8\n"
1796 #~ "tuv"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "   9\n"
1800 #~ "wxyz"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "   9\n"
1803 #~ "wxyz"
1804
1805 #~ msgid "DTMF"
1806 #~ msgstr "DTMF"
1807
1808 #~ msgid "My online friends"
1809 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1810
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "C: 2001\n"
1813 #~ "Made in Old Europe"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "C: 2001\n"
1816 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1820 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1823 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1824
1825 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1826 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1827
1828 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1829 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1835 #~ "gebruiken."
1836
1837 #~ msgid "Global"
1838 #~ msgstr "Globaal"
1839
1840 #~ msgid ""
1841 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1842 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1845 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1846
1847 #~ msgid "No firewall"
1848 #~ msgstr "Geen firewall"
1849
1850 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1851 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1852
1853 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1854 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1855
1856 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1857 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1858
1859 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1860 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1861
1862 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1863 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1864
1865 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1868
1869 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1870 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1871
1872 #~ msgid "Other"
1873 #~ msgstr "Overige"
1874
1875 #~ msgid "micro"
1876 #~ msgstr "microfoon"
1877
1878 #~ msgid "Recording source:"
1879 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1880
1881 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1882 #~ msgstr ""
1883 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1884 #~ "hoort)"
1885
1886 #~ msgid "Choose file"
1887 #~ msgstr "Kies bestand"
1888
1889 #~ msgid "Listen"
1890 #~ msgstr "Luisteren"
1891
1892 #~ msgid "Sound properties"
1893 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1894
1895 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1896 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1897
1898 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1899 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1900
1901 #~ msgid "SIP port"
1902 #~ msgstr "SIP-poort"
1903
1904 #~ msgid "@"
1905 #~ msgstr "@"
1906
1907 #~ msgid "Identity"
1908 #~ msgstr "Identiteit"
1909
1910 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1911 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1912
1913 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1914 #~ msgstr ""
1915 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1916 #~ "wachtwoord...)"
1917
1918 #~ msgid "Authentication information"
1919 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1920
1921 #~ msgid "SIP"
1922 #~ msgstr "SIP"
1923
1924 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1925 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1926
1927 #~ msgid "Video Codecs"
1928 #~ msgstr "Video codecs"
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1932 #~ "the internet."
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1935 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #~ msgid "No information availlable"
1939 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1940
1941 #~ msgid "Codec information"
1942 #~ msgstr "Codec informatie"
1943
1944 #~ msgid "Address Book"
1945 #~ msgstr "Adresboek"
1946
1947 #~ msgid "Select"
1948 #~ msgstr "Kiezen"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1952 #~ "using the following alternate ressource:"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1955 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1956
1957 #~ msgid "None."
1958 #~ msgstr "Geen."
1959
1960 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1961 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1962
1963 #~ msgid "Send registration:"
1964 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1965
1966 #~ msgid "Name:"
1967 #~ msgstr "Naam:"
1968
1969 #~ msgid "Subscribe policy:"
1970 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1971
1972 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1973 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1974
1975 #~ msgid "New incoming subscription"
1976 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1977
1978 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1979 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1980
1981 #~ msgid "Refuse"
1982 #~ msgstr "Weigeren"
1983
1984 #~ msgid "Authentication required for realm"
1985 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1986
1987 #~ msgid "userid:"
1988 #~ msgstr "gebruikersID:"
1989
1990 #~ msgid "realm:"
1991 #~ msgstr "gebied:"
1992
1993 #~ msgid "Chat Room"
1994 #~ msgstr "Chat box"
1995
1996 #~ msgid "Text:"
1997 #~ msgstr "Tekst:"
1998
1999 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2000 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2001
2002 #~ msgid ""
2003 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2004 #~ "continue anyway ?"
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2007
2008 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2009 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2010
2011 #~ msgid ""
2012 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2013 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2014 #~ "away...).\n"
2015 #~ "Do you agree ?"
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2018 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2019 #~ "Gaat u accoord?"
2020
2021 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2022 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2023
2024 #~ msgid "None"
2025 #~ msgstr "Geen"
2026
2027 #~ msgid "Wait"
2028 #~ msgstr "Wachten"
2029
2030 #~ msgid "Deny"
2031 #~ msgstr "Weigeren"
2032
2033 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2036 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2037
2038 #~ msgid "Stun lookup done..."
2039 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2040
2041 #~ msgid "User manual"
2042 #~ msgstr "Handleiding"
2043
2044 #~ msgid "Ring sound selection"
2045 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2046
2047 #~ msgid "Communication ended."
2048 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
2049
2050 #~ msgid "Call cancelled."
2051 #~ msgstr "Oproep geannuleerd."
2052
2053 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2054 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
2055
2056 #~ msgid "Index"
2057 #~ msgstr "Index"
2058
2059 #~ msgid "Server address"
2060 #~ msgstr "Serveradres"
2061
2062 #~ msgid "28k modem"
2063 #~ msgstr "28k modem"
2064
2065 #~ msgid "56k modem"
2066 #~ msgstr "56k modem"
2067
2068 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2069 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2070
2071 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2072 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2073
2074 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2075 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2076
2077 #~ msgid "Connection type:"
2078 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2082 #~ "fully configured and working."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2085 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2086
2087 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2088 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2089
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "Release or\n"
2092 #~ "Refuse"
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Ophangen\n"
2095 #~ "of weigeren"
2096
2097 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2098 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."