]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
Merge branch 'master' of git.linphone.org:linphone into upnp
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands\r
2 # Dutch translation of linphone.\r
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER\r
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.\r
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.\r
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.\r
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.\r
8\r
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../gtk/calllogs.c:82
23 #, fuzzy
24 msgid "Aborted"
25 msgstr "afgebroken"
26
27 #: ../gtk/calllogs.c:85
28 #, fuzzy
29 msgid "Missed"
30 msgstr "gemist"
31
32 #: ../gtk/calllogs.c:88
33 #, fuzzy
34 msgid "Declined"
35 msgstr "lijn"
36
37 #: ../gtk/calllogs.c:94
38 #, c-format
39 msgid "%i minute"
40 msgid_plural "%i minutes"
41 msgstr[0] ""
42 msgstr[1] ""
43
44 #: ../gtk/calllogs.c:97
45 #, c-format
46 msgid "%i second"
47 msgid_plural "%i seconds"
48 msgstr[0] ""
49 msgstr[1] ""
50
51 #: ../gtk/calllogs.c:100
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
55 "%s\t%s %s\t"
56 msgstr ""
57
58 #: ../gtk/calllogs.c:102
59 msgid "n/a"
60 msgstr ""
61
62 #: ../gtk/calllogs.c:105
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
66 "%s\t%s"
67 msgstr ""
68
69 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
70 msgid "Conference"
71 msgstr ""
72
73 #: ../gtk/conference.c:41
74 msgid "Me"
75 msgstr ""
76
77 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
80 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
81
82 #: ../gtk/main.c:89
83 msgid "log to stdout some debug information while running."
84 msgstr ""
85
86 #: ../gtk/main.c:96
87 msgid "path to a file to write logs into."
88 msgstr ""
89
90 #: ../gtk/main.c:103
91 msgid "Start linphone with video disabled."
92 msgstr ""
93
94 #: ../gtk/main.c:110
95 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
96 msgstr ""
97
98 #: ../gtk/main.c:117
99 msgid "address to call right now"
100 msgstr ""
101
102 #: ../gtk/main.c:124
103 msgid "if set automatically answer incoming calls"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gtk/main.c:131
107 msgid ""
108 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
109 "\\Program Files\\Linphone)"
110 msgstr ""
111
112 #: ../gtk/main.c:498
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Call with %s"
115 msgstr "Chat met %s"
116
117 #: ../gtk/main.c:871
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "%s would like to add you to his contact list.\n"
121 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
122 "list ?\n"
123 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
124 msgstr ""
125
126 #: ../gtk/main.c:948
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
130 " at domain <i>%s</i>:"
131 msgstr ""
132
133 #: ../gtk/main.c:1051
134 #, fuzzy
135 msgid "Call error"
136 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
137
138 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
139 msgid "Call ended"
140 msgstr "Oproep beeindigd"
141
142 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
143 msgid "Incoming call"
144 msgstr "Inkomende oproep"
145
146 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
147 msgid "Answer"
148 msgstr ""
149
150 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
151 #, fuzzy
152 msgid "Decline"
153 msgstr "lijn"
154
155 #: ../gtk/main.c:1067
156 #, fuzzy
157 msgid "Call paused"
158 msgstr "afgebroken"
159
160 #: ../gtk/main.c:1067
161 #, c-format
162 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
163 msgstr ""
164
165 #: ../gtk/main.c:1116
166 #, c-format
167 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gtk/main.c:1278
171 msgid "Website link"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gtk/main.c:1318
175 msgid "Linphone - a video internet phone"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gtk/main.c:1410
179 #, c-format
180 msgid "%s (Default)"
181 msgstr ""
182
183 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
184 #, c-format
185 msgid "We are transferred to %s"
186 msgstr ""
187
188 #: ../gtk/main.c:1724
189 msgid ""
190 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
191 "You won't be able to send or receive audio calls."
192 msgstr ""
193
194 #: ../gtk/main.c:1833
195 msgid "A free SIP video-phone"
196 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
197
198 #: ../gtk/friendlist.c:335
199 #, fuzzy
200 msgid "Add to addressbook"
201 msgstr "Adresboek"
202
203 #: ../gtk/friendlist.c:509
204 msgid "Presence status"
205 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
206
207 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
208 msgid "Name"
209 msgstr "Naam"
210
211 #: ../gtk/friendlist.c:538
212 #, fuzzy
213 msgid "Call"
214 msgstr "Oproepgeschiedenis"
215
216 #: ../gtk/friendlist.c:543
217 #, fuzzy
218 msgid "Chat"
219 msgstr "Chat box"
220
221 #: ../gtk/friendlist.c:573
222 #, c-format
223 msgid "Search in %s directory"
224 msgstr ""
225
226 #: ../gtk/friendlist.c:730
227 msgid "Invalid sip contact !"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gtk/friendlist.c:775
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Call %s"
233 msgstr "Oproepgeschiedenis"
234
235 #: ../gtk/friendlist.c:776
236 #, c-format
237 msgid "Send text to %s"
238 msgstr ""
239
240 #: ../gtk/friendlist.c:777
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Edit contact '%s'"
243 msgstr "Bewerk contactgegevens"
244
245 #: ../gtk/friendlist.c:778
246 #, c-format
247 msgid "Delete contact '%s'"
248 msgstr ""
249
250 #: ../gtk/friendlist.c:820
251 #, c-format
252 msgid "Add new contact from %s directory"
253 msgstr ""
254
255 #: ../gtk/propertybox.c:368
256 msgid "Rate (Hz)"
257 msgstr "Frequentie (Hz)"
258
259 #: ../gtk/propertybox.c:374
260 msgid "Status"
261 msgstr "Status"
262
263 #: ../gtk/propertybox.c:380
264 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
265 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
266
267 #: ../gtk/propertybox.c:387
268 msgid "Parameters"
269 msgstr "Parameters"
270
271 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
272 msgid "Enabled"
273 msgstr "Aan"
274
275 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
276 msgid "Disabled"
277 msgstr "Uit"
278
279 #: ../gtk/propertybox.c:619
280 msgid "Account"
281 msgstr "Account"
282
283 #: ../gtk/propertybox.c:759
284 msgid "English"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gtk/propertybox.c:760
288 msgid "French"
289 msgstr ""
290
291 #: ../gtk/propertybox.c:761
292 msgid "Swedish"
293 msgstr ""
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:762
296 msgid "Italian"
297 msgstr ""
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:763
300 msgid "Spanish"
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:764
304 msgid "Brazilian Portugese"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:765
308 msgid "Polish"
309 msgstr ""
310
311 #: ../gtk/propertybox.c:766
312 msgid "German"
313 msgstr ""
314
315 #: ../gtk/propertybox.c:767
316 msgid "Russian"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gtk/propertybox.c:768
320 msgid "Japanese"
321 msgstr ""
322
323 #: ../gtk/propertybox.c:769
324 msgid "Dutch"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gtk/propertybox.c:770
328 msgid "Hungarian"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk/propertybox.c:771
332 msgid "Czech"
333 msgstr ""
334
335 #: ../gtk/propertybox.c:772
336 msgid "Chinese"
337 msgstr ""
338
339 #: ../gtk/propertybox.c:773
340 msgid "Traditional Chinese"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk/propertybox.c:774
344 msgid "Norwegian"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gtk/propertybox.c:775
348 msgid "Hebrew"
349 msgstr ""
350
351 #: ../gtk/propertybox.c:842
352 msgid ""
353 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
354 msgstr ""
355
356 #: ../gtk/propertybox.c:912
357 msgid "None"
358 msgstr "Geen"
359
360 #: ../gtk/propertybox.c:916
361 msgid "SRTP"
362 msgstr ""
363
364 #: ../gtk/propertybox.c:922
365 msgid "ZRTP"
366 msgstr ""
367
368 #: ../gtk/update.c:80
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "A more recent version is availalble from %s.\n"
372 "Would you like to open a browser to download it ?"
373 msgstr ""
374
375 #: ../gtk/update.c:91
376 msgid "You are running the lastest version."
377 msgstr ""
378
379 #: ../gtk/buddylookup.c:85
380 msgid "Firstname, Lastname"
381 msgstr ""
382
383 #: ../gtk/buddylookup.c:160
384 msgid "Error communicating with server."
385 msgstr ""
386
387 #: ../gtk/buddylookup.c:164
388 #, fuzzy
389 msgid "Connecting..."
390 msgstr "Verbinden"
391
392 #: ../gtk/buddylookup.c:168
393 #, fuzzy
394 msgid "Connected"
395 msgstr "Verbonden."
396
397 #: ../gtk/buddylookup.c:172
398 msgid "Receiving data..."
399 msgstr ""
400
401 #: ../gtk/buddylookup.c:180
402 #, c-format
403 msgid "Found %i contact"
404 msgid_plural "Found %i contacts"
405 msgstr[0] ""
406 msgstr[1] ""
407
408 #: ../gtk/setupwizard.c:33
409 msgid ""
410 "Welcome !\n"
411 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
412 msgstr ""
413
414 #: ../gtk/setupwizard.c:42
415 msgid "Create an account on linphone.org"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk/setupwizard.c:43
419 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:44
423 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
424 msgstr ""
425
426 #: ../gtk/setupwizard.c:84
427 msgid "Enter your linphone.org username"
428 msgstr ""
429
430 #: ../gtk/setupwizard.c:91
431 #, fuzzy
432 msgid "Username:"
433 msgstr "gebruikersnaam:"
434
435 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
436 #, fuzzy
437 msgid "Password:"
438 msgstr "wachtwoord:"
439
440 #: ../gtk/setupwizard.c:113
441 msgid "Enter your account informations"
442 msgstr ""
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:120
445 #, fuzzy
446 msgid "Username*"
447 msgstr "gebruikersnaam:"
448
449 #: ../gtk/setupwizard.c:121
450 #, fuzzy
451 msgid "Password*"
452 msgstr "wachtwoord:"
453
454 #: ../gtk/setupwizard.c:124
455 msgid "Domain*"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gtk/setupwizard.c:125
459 msgid "Proxy"
460 msgstr ""
461
462 #: ../gtk/setupwizard.c:297
463 msgid "(*) Required fields"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gtk/setupwizard.c:298
467 #, fuzzy
468 msgid "Username: (*)"
469 msgstr "gebruikersnaam:"
470
471 #: ../gtk/setupwizard.c:300
472 #, fuzzy
473 msgid "Password: (*)"
474 msgstr "wachtwoord:"
475
476 #: ../gtk/setupwizard.c:302
477 msgid "Email: (*)"
478 msgstr ""
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:304
481 msgid "Confirm your password: (*)"
482 msgstr ""
483
484 #: ../gtk/setupwizard.c:368
485 msgid ""
486 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
487 "Please go back and try again."
488 msgstr ""
489
490 #: ../gtk/setupwizard.c:379
491 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/setupwizard.c:387
495 msgid ""
496 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
497 "email.\n"
498 "Then come back here and press Next button."
499 msgstr ""
500
501 #: ../gtk/setupwizard.c:554
502 msgid "Welcome to the account setup assistant"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:559
506 msgid "Account setup assistant"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gtk/setupwizard.c:565
510 msgid "Configure your account (step 1/1)"
511 msgstr ""
512
513 #: ../gtk/setupwizard.c:570
514 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
515 msgstr ""
516
517 #: ../gtk/setupwizard.c:574
518 msgid "Enter account information (step 1/2)"
519 msgstr ""
520
521 #: ../gtk/setupwizard.c:583
522 msgid "Validation (step 2/2)"
523 msgstr ""
524
525 #: ../gtk/setupwizard.c:588
526 msgid "Error"
527 msgstr ""
528
529 #: ../gtk/setupwizard.c:592
530 msgid "Terminating"
531 msgstr ""
532
533 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Call #%i"
536 msgstr "Oproepgeschiedenis"
537
538 #: ../gtk/incall_view.c:150
539 #, c-format
540 msgid "Transfer to call #%i with %s"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
544 msgid "Not used"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk/incall_view.c:219
548 msgid "ICE not activated"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gtk/incall_view.c:221
552 #, fuzzy
553 msgid "ICE failed"
554 msgstr "Oproep geannuleerd."
555
556 #: ../gtk/incall_view.c:223
557 msgid "ICE in progress"
558 msgstr ""
559
560 #: ../gtk/incall_view.c:225
561 msgid "Going through one or more NATs"
562 msgstr ""
563
564 #: ../gtk/incall_view.c:227
565 #, fuzzy
566 msgid "Direct"
567 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
568
569 #: ../gtk/incall_view.c:229
570 msgid "Through a relay server"
571 msgstr ""
572
573 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "download: %f\n"
577 "upload: %f (kbit/s)"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
581 msgid "Hang up"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk/incall_view.c:430
585 #, fuzzy
586 msgid "<b>Calling...</b>"
587 msgstr "Contactlijst"
588
589 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
590 msgid "00::00::00"
591 msgstr ""
592
593 #: ../gtk/incall_view.c:444
594 #, fuzzy
595 msgid "<b>Incoming call</b>"
596 msgstr "Inkomende oproep"
597
598 #: ../gtk/incall_view.c:481
599 msgid "good"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gtk/incall_view.c:483
603 msgid "average"
604 msgstr ""
605
606 #: ../gtk/incall_view.c:485
607 msgid "poor"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gtk/incall_view.c:487
611 msgid "very poor"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gtk/incall_view.c:489
615 msgid "too bad"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
619 msgid "unavailable"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk/incall_view.c:605
623 msgid "Secured by SRTP"
624 msgstr ""
625
626 #: ../gtk/incall_view.c:611
627 #, c-format
628 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gtk/incall_view.c:617
632 msgid "Set unverified"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
636 msgid "Set verified"
637 msgstr ""
638
639 #: ../gtk/incall_view.c:641
640 msgid "In conference"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gtk/incall_view.c:641
644 #, fuzzy
645 msgid "<b>In call</b>"
646 msgstr "Contactlijst"
647
648 #: ../gtk/incall_view.c:669
649 #, fuzzy
650 msgid "<b>Paused call</b>"
651 msgstr "Contactlijst"
652
653 #: ../gtk/incall_view.c:682
654 #, c-format
655 msgid "%02i::%02i::%02i"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk/incall_view.c:699
659 #, fuzzy
660 msgid "<b>Call ended.</b>"
661 msgstr "Oproep beeindigd"
662
663 #: ../gtk/incall_view.c:731
664 msgid "Transfer in progress"
665 msgstr ""
666
667 #: ../gtk/incall_view.c:734
668 msgid "Transfer done."
669 msgstr ""
670
671 #: ../gtk/incall_view.c:737
672 #, fuzzy
673 msgid "Transfer failed."
674 msgstr "Oproep geannuleerd."
675
676 #: ../gtk/incall_view.c:781
677 msgid "Resume"
678 msgstr ""
679
680 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
681 msgid "Pause"
682 msgstr ""
683
684 #: ../gtk/loginframe.c:93
685 #, c-format
686 msgid "Please enter login information for %s"
687 msgstr ""
688
689 #: ../gtk/main.ui.h:1
690 #, fuzzy
691 msgid "<b>Callee name</b>"
692 msgstr "Oproep beeindigd"
693
694 #: ../gtk/main.ui.h:2
695 #, fuzzy
696 msgid "Send"
697 msgstr "Geluid"
698
699 #: ../gtk/main.ui.h:3
700 msgid "End conference"
701 msgstr ""
702
703 #: ../gtk/main.ui.h:4
704 msgid "label"
705 msgstr ""
706
707 #: ../gtk/main.ui.h:8
708 msgid "Video"
709 msgstr ""
710
711 #: ../gtk/main.ui.h:10
712 msgid "Mute"
713 msgstr ""
714
715 #: ../gtk/main.ui.h:11
716 msgid "Transfer"
717 msgstr ""
718
719 #: ../gtk/main.ui.h:14
720 #, fuzzy
721 msgid "In call"
722 msgstr "Inkomende oproep"
723
724 #: ../gtk/main.ui.h:15
725 #, fuzzy
726 msgid "Duration"
727 msgstr "Informatie"
728
729 #: ../gtk/main.ui.h:16
730 msgid "Call quality rating"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gtk/main.ui.h:17
734 msgid "_Options"
735 msgstr ""
736
737 #: ../gtk/main.ui.h:18
738 msgid "Always start video"
739 msgstr ""
740
741 #: ../gtk/main.ui.h:19
742 #, fuzzy
743 msgid "Enable self-view"
744 msgstr "Video aan"
745
746 #: ../gtk/main.ui.h:20
747 #, fuzzy
748 msgid "_Help"
749 msgstr "Help"
750
751 #: ../gtk/main.ui.h:21
752 msgid "Show debug window"
753 msgstr ""
754
755 #: ../gtk/main.ui.h:22
756 msgid "_Homepage"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gtk/main.ui.h:23
760 msgid "Check _Updates"
761 msgstr ""
762
763 #: ../gtk/main.ui.h:24
764 msgid "Account assistant"
765 msgstr ""
766
767 #: ../gtk/main.ui.h:25
768 #, fuzzy
769 msgid "SIP address or phone number:"
770 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:26
773 msgid "Initiate a new call"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
777 #, fuzzy
778 msgid "Add"
779 msgstr "Adres"
780
781 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
782 msgid "Edit"
783 msgstr "Bewerken"
784
785 #: ../gtk/main.ui.h:29
786 msgid "D"
787 msgstr ""
788
789 #: ../gtk/main.ui.h:30
790 msgid "#"
791 msgstr "#"
792
793 #: ../gtk/main.ui.h:31
794 msgid "0"
795 msgstr "0"
796
797 #: ../gtk/main.ui.h:32
798 msgid "*"
799 msgstr "*"
800
801 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
802 msgid "C"
803 msgstr ""
804
805 #: ../gtk/main.ui.h:34
806 msgid "9"
807 msgstr ""
808
809 #: ../gtk/main.ui.h:35
810 msgid "8"
811 msgstr ""
812
813 #: ../gtk/main.ui.h:36
814 msgid "7"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gtk/main.ui.h:37
818 msgid "B"
819 msgstr ""
820
821 #: ../gtk/main.ui.h:38
822 msgid "6"
823 msgstr ""
824
825 #: ../gtk/main.ui.h:39
826 msgid "5"
827 msgstr "5"
828
829 #: ../gtk/main.ui.h:40
830 msgid "4"
831 msgstr ""
832
833 #: ../gtk/main.ui.h:41
834 msgid "A"
835 msgstr ""
836
837 #: ../gtk/main.ui.h:42
838 msgid "3"
839 msgstr ""
840
841 #: ../gtk/main.ui.h:43
842 msgid "2"
843 msgstr ""
844
845 #: ../gtk/main.ui.h:44
846 msgid "1"
847 msgstr "1"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:45
850 msgid "Search"
851 msgstr ""
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:46
854 #, fuzzy
855 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
856 msgstr "Contact informatie"
857
858 #: ../gtk/main.ui.h:47
859 #, fuzzy
860 msgid "Add contact"
861 msgstr "Bewerk contactgegevens"
862
863 #: ../gtk/main.ui.h:48
864 msgid "Keypad"
865 msgstr ""
866
867 #: ../gtk/main.ui.h:49
868 #, fuzzy
869 msgid "Recent calls"
870 msgstr "Inkomende oproep"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:50
873 #, fuzzy
874 msgid "My current identity:"
875 msgstr "SIP-identiteit:"
876
877 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
878 #, fuzzy
879 msgid "Username"
880 msgstr "gebruikersnaam:"
881
882 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
883 #, fuzzy
884 msgid "Password"
885 msgstr "wachtwoord:"
886
887 #: ../gtk/main.ui.h:53
888 msgid "Internet connection:"
889 msgstr ""
890
891 #: ../gtk/main.ui.h:54
892 #, fuzzy
893 msgid "Automatically log me in"
894 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
895
896 #: ../gtk/main.ui.h:55
897 #, fuzzy
898 msgid "Login information"
899 msgstr "Contact informatie"
900
901 #: ../gtk/main.ui.h:56
902 #, fuzzy
903 msgid "<b>Welcome !</b>"
904 msgstr "Contactlijst"
905
906 #: ../gtk/main.ui.h:57
907 msgid "All users"
908 msgstr ""
909
910 #: ../gtk/main.ui.h:58
911 #, fuzzy
912 msgid "Online users"
913 msgstr "Aanwezig"
914
915 #: ../gtk/main.ui.h:59
916 msgid "ADSL"
917 msgstr ""
918
919 #: ../gtk/main.ui.h:60
920 msgid "Fiber Channel"
921 msgstr ""
922
923 #: ../gtk/main.ui.h:61
924 #, fuzzy
925 msgid "Default"
926 msgstr "SIP-identiteit:"
927
928 #: ../gtk/main.ui.h:62
929 msgid "Delete"
930 msgstr ""
931
932 #: ../gtk/about.ui.h:1
933 #, fuzzy
934 msgid "About linphone"
935 msgstr "linphone"
936
937 #: ../gtk/about.ui.h:2
938 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
939 msgstr ""
940
941 #: ../gtk/about.ui.h:4
942 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
943 msgstr ""
944
945 #: ../gtk/about.ui.h:5
946 msgid ""
947 "fr: Simon Morlat\n"
948 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
949 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
950 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
951 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
952 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
953 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
954 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
955 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
956 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
957 "hu: anonymous\n"
958 msgstr ""
959
960 #: ../gtk/contact.ui.h:2
961 #, fuzzy
962 msgid "SIP Address"
963 msgstr "Adres"
964
965 #: ../gtk/contact.ui.h:3
966 msgid "Show this contact presence status"
967 msgstr ""
968
969 #: ../gtk/contact.ui.h:4
970 msgid "Allow this contact to see my presence status"
971 msgstr ""
972
973 #: ../gtk/contact.ui.h:5
974 #, fuzzy
975 msgid "<b>Contact information</b>"
976 msgstr "Contact informatie"
977
978 #: ../gtk/log.ui.h:1
979 msgid "Linphone debug window"
980 msgstr ""
981
982 #: ../gtk/log.ui.h:2
983 msgid "Scroll to end"
984 msgstr ""
985
986 #: ../gtk/password.ui.h:1
987 #, fuzzy
988 msgid "Linphone - Authentication required"
989 msgstr "Authorisatie gevraagd"
990
991 #: ../gtk/password.ui.h:2
992 msgid "Please enter the domain password"
993 msgstr ""
994
995 #: ../gtk/password.ui.h:3
996 msgid "UserID"
997 msgstr ""
998
999 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Call history"
1002 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
1003
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1005 msgid "Clear all"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Call back"
1011 msgstr "Oproepgeschiedenis"
1012
1013 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1014 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Your SIP identity:"
1020 msgstr "SIP-identiteit:"
1021
1022 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1023 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1027 msgid "sip:"
1028 msgstr "sip:"
1029
1030 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1031 #, fuzzy
1032 msgid "SIP Proxy address:"
1033 msgstr "SIP-proxy:"
1034
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1036 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1040 msgid "Route (optional):"
1041 msgstr "Route (optioneel):"
1042
1043 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Registration duration (sec):"
1046 msgstr "Registratieperiode:"
1047
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1049 msgid "Register"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Publish presence information"
1055 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
1056
1057 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1058 msgid "Configure a SIP account"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1062 msgid "default soundcard"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1066 msgid "a sound card"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1070 msgid "default camera"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1074 msgid "CIF"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Audio codecs"
1080 msgstr "Video codecs"
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Video codecs"
1085 msgstr "Video codecs"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1088 msgid "SIP (UDP)"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1092 msgid "SIP (TCP)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1096 msgid "SIP (TLS)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1100 msgid "Settings"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1104 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1108 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1112 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1116 #, fuzzy
1117 msgid "<b>Transport</b>"
1118 msgstr "Contactlijst"
1119
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1121 msgid "Media encryption type"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1125 msgid "Tunnel"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1129 msgid "Video RTP/UDP:"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1133 msgid "Audio RTP/UDP:"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1137 msgid "DSCP fields"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1141 msgid "Fixed"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1145 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1149 msgid "Direct connection to the Internet"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1153 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Public IP address:"
1159 msgstr "SIP-adres:"
1160
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1162 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1166 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Stun server:"
1172 msgstr "Geluidsapparaat"
1173
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1175 #, fuzzy
1176 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1177 msgstr "Contactlijst"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Network settings"
1182 msgstr "Netwerk"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Ring sound:"
1187 msgstr "Belgeluid:"
1188
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1190 msgid "ALSA special device (optional):"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Capture device:"
1196 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1197
1198 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Ring device:"
1201 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1202
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Playback device:"
1206 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1207
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1209 msgid "Enable echo cancellation"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1213 #, fuzzy
1214 msgid "<b>Audio</b>"
1215 msgstr "Contactlijst"
1216
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Video input device:"
1220 msgstr "Geluidsapparaat"
1221
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1223 msgid "Prefered video resolution:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1227 #, fuzzy
1228 msgid "<b>Video</b>"
1229 msgstr "Contactlijst"
1230
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1232 msgid "Multimedia settings"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1236 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1240 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Your username:"
1246 msgstr "gebruikersnaam:"
1247
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Your resulting SIP address:"
1251 msgstr "Uw SIP-adres:"
1252
1253 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1254 #, fuzzy
1255 msgid "<b>Default identity</b>"
1256 msgstr "SIP-identiteit:"
1257
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1259 msgid "Wizard"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1263 msgid "Remove"
1264 msgstr "Verwijderen"
1265
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1267 #, fuzzy
1268 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1269 msgstr "Contactlijst"
1270
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1272 msgid "Erase all passwords"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1276 #, fuzzy
1277 msgid "<b>Privacy</b>"
1278 msgstr "Contactlijst"
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1281 msgid "Manage SIP Accounts"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1285 msgid "Enable"
1286 msgstr "Aan"
1287
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1289 msgid "Disable"
1290 msgstr "Uit"
1291
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1293 #, fuzzy
1294 msgid "<b>Codecs</b>"
1295 msgstr "Contactlijst"
1296
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1298 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1304 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
1305
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1309 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
1310
1311 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1312 msgid "Enable adaptive rate control"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1316 msgid ""
1317 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1318 "bandwidth during a call.</i>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1322 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Codecs"
1328 msgstr "Codecs"
1329
1330 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1331 #, fuzzy
1332 msgid "<b>Language</b>"
1333 msgstr "Contactlijst"
1334
1335 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1336 msgid "Show advanced settings"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1340 #, fuzzy
1341 msgid "<b>Level</b>"
1342 msgstr "Contactlijst"
1343
1344 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1345 #, fuzzy
1346 msgid "User interface"
1347 msgstr "gebruikersnaam:"
1348
1349 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Done"
1352 msgstr "Weg"
1353
1354 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Search contacts in directory"
1357 msgstr "Contact informatie"
1358
1359 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1360 msgid "Add to my list"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1364 #, fuzzy
1365 msgid "<b>Search somebody</b>"
1366 msgstr "Contactlijst"
1367
1368 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Linphone"
1371 msgstr "linphone"
1372
1373 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1374 msgid "Please wait"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Dscp settings"
1380 msgstr "Netwerk"
1381
1382 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1383 msgid "SIP"
1384 msgstr "SIP"
1385
1386 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1387 msgid "Audio RTP stream"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1391 msgid "Video RTP stream"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1395 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Call statistics"
1401 msgstr "Oproepgeschiedenis"
1402
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Audio codec"
1406 msgstr "Video codecs"
1407
1408 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Video codec"
1411 msgstr "Video codecs"
1412
1413 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1414 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1418 msgid "Media connectivity"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1422 msgid "Video IP bandwidth usage"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1426 #, fuzzy
1427 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1428 msgstr "Contact informatie"
1429
1430 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1431 msgid "Configure VoIP tunnel"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1435 msgid "Host"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1439 msgid "Port"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1443 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1447 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1451 msgid "aborted"
1452 msgstr "afgebroken"
1453
1454 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1455 msgid "completed"
1456 msgstr "voltooid"
1457
1458 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1459 msgid "missed"
1460 msgstr "gemist"
1461
1462 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "%s at %s\n"
1466 "From: %s\n"
1467 "To: %s\n"
1468 "Status: %s\n"
1469 "Duration: %i mn %i sec\n"
1470 msgstr ""
1471 "%s op %s\n"
1472 "Van: %s\n"
1473 "Aan: %s\n"
1474 "Status: %s\n"
1475 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1476
1477 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1478 msgid "Outgoing call"
1479 msgstr "Uitgaande oproep"
1480
1481 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1482 msgid "Ready"
1483 msgstr "Gereed."
1484
1485 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1486 msgid "Looking for telephone number destination..."
1487 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1488
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1490 msgid "Could not resolve this number."
1491 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1492
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1494 msgid ""
1495 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1496 "user@domain"
1497 msgstr ""
1498 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1499 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1500
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1502 msgid "Contacting"
1503 msgstr "Verbinden"
1504
1505 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Could not call"
1508 msgstr "Kon niet oproepen"
1509
1510 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1511 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1515 #, fuzzy
1516 msgid "is contacting you"
1517 msgstr "belt u."
1518
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1520 msgid " and asked autoanswer."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1524 msgid "."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1528 msgid "Modifying call parameters..."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1532 msgid "Connected."
1533 msgstr "Verbonden."
1534
1535 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Call aborted"
1538 msgstr "afgebroken"
1539
1540 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Could not pause the call"
1543 msgstr "Kon niet oproepen"
1544
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Pausing the current call..."
1548 msgstr "Kon niet oproepen"
1549
1550 #: ../coreapi/misc.c:148
1551 msgid ""
1552 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1553 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1554 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1555 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1556 msgstr ""
1557 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1558 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1559 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1560 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1561
1562 #: ../coreapi/misc.c:151
1563 msgid ""
1564 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1565 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1566 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1567 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1568 msgstr ""
1569 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1570 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1571 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1572 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1573
1574 #: ../coreapi/misc.c:496
1575 msgid "Stun lookup in progress..."
1576 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1577
1578 #: ../coreapi/misc.c:630
1579 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../coreapi/friend.c:33
1583 msgid "Online"
1584 msgstr "Aanwezig"
1585
1586 #: ../coreapi/friend.c:36
1587 msgid "Busy"
1588 msgstr "Bezet"
1589
1590 #: ../coreapi/friend.c:39
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Be right back"
1593 msgstr "Kom zo terug"
1594
1595 #: ../coreapi/friend.c:42
1596 msgid "Away"
1597 msgstr "Afwezig"
1598
1599 #: ../coreapi/friend.c:45
1600 #, fuzzy
1601 msgid "On the phone"
1602 msgstr "Aan de telefoon"
1603
1604 #: ../coreapi/friend.c:48
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Out to lunch"
1607 msgstr "Aan het lunchen"
1608
1609 #: ../coreapi/friend.c:51
1610 msgid "Do not disturb"
1611 msgstr "Niet storen"
1612
1613 #: ../coreapi/friend.c:54
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Moved"
1616 msgstr "Codecs"
1617
1618 #: ../coreapi/friend.c:57
1619 msgid "Using another messaging service"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../coreapi/friend.c:60
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Offline"
1625 msgstr "Aanwezig"
1626
1627 #: ../coreapi/friend.c:63
1628 msgid "Pending"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../coreapi/friend.c:66
1632 msgid "Unknown-bug"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../coreapi/proxy.c:204
1636 msgid ""
1637 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1638 "followed by a hostname."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../coreapi/proxy.c:210
1642 msgid ""
1643 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1644 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Could not login as %s"
1650 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1651
1652 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Remote ringing."
1655 msgstr "Externe diensten"
1656
1657 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Remote ringing..."
1660 msgstr "Externe diensten"
1661
1662 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1663 msgid "Early media."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Call with %s is paused."
1669 msgstr "Chat met %s"
1670
1671 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1672 #, c-format
1673 msgid "Call answered by %s - on hold."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Call resumed."
1679 msgstr "Oproep beeindigd"
1680
1681 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Call answered by %s."
1684 msgstr ""
1685 "Oproepen of\n"
1686 "beantwoorden"
1687
1688 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1689 msgid "Incompatible, check codecs..."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1693 msgid "We have been resumed."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1697 msgid "We are paused by other party."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1701 msgid "Call is updated by remote."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1705 msgid "Call terminated."
1706 msgstr "Oproep beeindigd."
1707
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1709 msgid "User is busy."
1710 msgstr "Gebruiker is bezet."
1711
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1713 msgid "User is temporarily unavailable."
1714 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1715
1716 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1718 msgid "User does not want to be disturbed."
1719 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1720
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1722 msgid "Call declined."
1723 msgstr "Oproep geweigerd."
1724
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1726 msgid "No response."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1730 msgid "Protocol error."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Redirected"
1736 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1737
1738 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1739 msgid "Incompatible media parameters."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Call failed."
1745 msgstr "Oproep geannuleerd."
1746
1747 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1748 #, c-format
1749 msgid "Registration on %s successful."
1750 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1751
1752 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Unregistration on %s done."
1755 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1756
1757 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1758 msgid "no response timeout"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Registration on %s failed: %s"
1764 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1765
1766 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Authentication token is %s"
1769 msgstr "Authorisatie gegevens"
1770
1771 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "You have missed %i call."
1774 msgid_plural "You have missed %i calls."
1775 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1776 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1777
1778 #~ msgid "Chat with %s"
1779 #~ msgstr "Chat met %s"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "Choosing a username"
1783 #~ msgstr "gebruikersnaam:"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "Confirmation"
1787 #~ msgstr "Informatie"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Contacts"
1791 #~ msgstr "Verbinden"
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "Enable video"
1795 #~ msgstr "Aan"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid "Authentication failure"
1799 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgid "Unmute"
1803 #~ msgstr "Ongelimiteerd"
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1807 #~ msgstr "Contactlijst"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid "Audio & video"
1811 #~ msgstr "Audio codecs"
1812
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid "Audio only"
1815 #~ msgstr "Audio codecs"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgid "Duration:"
1819 #~ msgstr "Informatie"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "_Call history"
1823 #~ msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "_Linphone"
1827 #~ msgstr "linphone"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "gtk-cancel"
1831 #~ msgstr "Verbonden."
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "gtk-ok"
1835 #~ msgstr "Verwijderen"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "gtk-close"
1839 #~ msgstr "Verbonden."
1840
1841 #, fuzzy
1842 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1843 #~ msgstr "Contactlijst"
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1847 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1848 #~ "to use IPv6"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard "
1851 #~ "gebruikt linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt "
1852 #~ "gebruiken."
1853
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgid "Incoming call from %s"
1856 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1857
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgid "_Modes"
1860 #~ msgstr "Codecs"
1861
1862 #~ msgid "Accept"
1863 #~ msgstr "Accepteren"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Incoming call from"
1867 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1871 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "Audio codecs\n"
1876 #~ "Video codecs"
1877 #~ msgstr "Audio en video codecs"
1878
1879 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1882
1883 #~ msgid "Could not reach destination."
1884 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1885
1886 #~ msgid "Request Cancelled."
1887 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1888
1889 #~ msgid "Bad request"
1890 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1891
1892 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1893 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1894
1895 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1896 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1897
1898 #~ msgid "Timeout."
1899 #~ msgstr "Time-out."
1900
1901 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1902 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1906 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1909 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1910
1911 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1912 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1913
1914 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1915 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1916
1917 #~ msgid "Gone"
1918 #~ msgstr "Weg"
1919
1920 #~ msgid "Waiting for Approval"
1921 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1922
1923 #~ msgid "Be Right Back"
1924 #~ msgstr "Kom zo terug"
1925
1926 #~ msgid "On The Phone"
1927 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1928
1929 #~ msgid "Out To Lunch"
1930 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1931
1932 #~ msgid "Closed"
1933 #~ msgstr "Gesloten"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "SIP address"
1937 #~ msgstr "Adres"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgid "_View"
1941 #~ msgstr "Video"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "_Properties"
1945 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Show logs"
1949 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #~ msgid "_About"
1953 #~ msgstr "Account"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #~ msgid "Proxy in use"
1957 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1958
1959 #~ msgid "Sound"
1960 #~ msgstr "Geluid"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgid "Proxy accounts"
1964 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1965
1966 #~ msgid "Go"
1967 #~ msgstr "Ga"
1968
1969 #~ msgid "Exit"
1970 #~ msgstr "Einde"
1971
1972 #~ msgid "Shows the address book"
1973 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1974
1975 #~ msgid "..."
1976 #~ msgstr "..."
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "Hangup\n"
1980 #~ "or refuse"
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Ophangen\n"
1983 #~ "of weigeren"
1984
1985 #~ msgid "Or chat !"
1986 #~ msgstr "Of chat!"
1987
1988 #~ msgid "Show more..."
1989 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1990
1991 #~ msgid "Playback level:"
1992 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1993
1994 #~ msgid "Recording level:"
1995 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1996
1997 #, fuzzy
1998 #~ msgid "Ring level:"
1999 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
2000
2001 #~ msgid "Controls"
2002 #~ msgstr "Functies"
2003
2004 #~ msgid "Reachable"
2005 #~ msgstr "Bereikbaar"
2006
2007 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2008 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
2009
2010 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
2013
2014 #~ msgid "mn"
2015 #~ msgstr "min"
2016
2017 #~ msgid "Moved temporarily"
2018 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
2019
2020 #~ msgid "Alternative service"
2021 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
2022
2023 #~ msgid "URL:"
2024 #~ msgstr "URL:"
2025
2026 #~ msgid "Presence"
2027 #~ msgstr "Aanwezigheid"
2028
2029 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2030 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "  3\n"
2034 #~ "def"
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "  3\n"
2037 #~ "def"
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "  2\n"
2041 #~ "abc"
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "  2\n"
2044 #~ "abc"
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "  4\n"
2048 #~ "ghi"
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "  4\n"
2051 #~ "ghi"
2052
2053 #~ msgid ""
2054 #~ " 5\n"
2055 #~ "jkl"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ " 5\n"
2058 #~ "jkl"
2059
2060 #~ msgid ""
2061 #~ "  6\n"
2062 #~ "mno"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "  6\n"
2065 #~ "mno"
2066
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "   7\n"
2069 #~ "pqrs"
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "   7\n"
2072 #~ "pqrs"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "  8\n"
2076 #~ "tuv"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "  8\n"
2079 #~ "tuv"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "   9\n"
2083 #~ "wxyz"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "   9\n"
2086 #~ "wxyz"
2087
2088 #~ msgid "DTMF"
2089 #~ msgstr "DTMF"
2090
2091 #~ msgid "My online friends"
2092 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
2093
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "C: 2001\n"
2096 #~ "Made in Old Europe"
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "C: 2001\n"
2099 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2103 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
2106 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
2107
2108 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2109 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
2110
2111 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2112 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
2113
2114 #~ msgid ""
2115 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
2118 #~ "gebruiken."
2119
2120 #~ msgid "Global"
2121 #~ msgstr "Globaal"
2122
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2125 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
2128 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
2129
2130 #~ msgid "No firewall"
2131 #~ msgstr "Geen firewall"
2132
2133 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2134 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
2135
2136 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2137 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
2138
2139 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2140 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
2141
2142 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2143 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
2144
2145 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2146 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
2147
2148 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
2151
2152 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2153 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
2154
2155 #~ msgid "Other"
2156 #~ msgstr "Overige"
2157
2158 #~ msgid "micro"
2159 #~ msgstr "microfoon"
2160
2161 #~ msgid "Recording source:"
2162 #~ msgstr "Bron voor opname:"
2163
2164 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
2167 #~ "hoort)"
2168
2169 #~ msgid "Choose file"
2170 #~ msgstr "Kies bestand"
2171
2172 #~ msgid "Listen"
2173 #~ msgstr "Luisteren"
2174
2175 #~ msgid "Sound properties"
2176 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
2177
2178 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2179 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
2180
2181 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2182 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
2183
2184 #~ msgid "SIP port"
2185 #~ msgstr "SIP-poort"
2186
2187 #~ msgid "@"
2188 #~ msgstr "@"
2189
2190 #~ msgid "Identity"
2191 #~ msgstr "Identiteit"
2192
2193 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2194 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
2195
2196 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
2199 #~ "wachtwoord...)"
2200
2201 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2202 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
2203
2204 #~ msgid ""
2205 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2206 #~ "the internet."
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
2209 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "No information availlable"
2213 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
2214
2215 #~ msgid "Codec information"
2216 #~ msgstr "Codec informatie"
2217
2218 #~ msgid "Address Book"
2219 #~ msgstr "Adresboek"
2220
2221 #~ msgid "Select"
2222 #~ msgstr "Kiezen"
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2226 #~ "using the following alternate ressource:"
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
2229 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
2230
2231 #~ msgid "None."
2232 #~ msgstr "Geen."
2233
2234 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2235 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
2236
2237 #~ msgid "Send registration:"
2238 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
2239
2240 #~ msgid "Name:"
2241 #~ msgstr "Naam:"
2242
2243 #~ msgid "Subscribe policy:"
2244 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
2245
2246 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2247 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
2248
2249 #~ msgid "New incoming subscription"
2250 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
2251
2252 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2253 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
2254
2255 #~ msgid "Refuse"
2256 #~ msgstr "Weigeren"
2257
2258 #~ msgid "Authentication required for realm"
2259 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
2260
2261 #~ msgid "userid:"
2262 #~ msgstr "gebruikersID:"
2263
2264 #~ msgid "realm:"
2265 #~ msgstr "gebied:"
2266
2267 #~ msgid "Text:"
2268 #~ msgstr "Tekst:"
2269
2270 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2271 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2275 #~ "continue anyway ?"
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2278
2279 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2280 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2284 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2285 #~ "away...).\n"
2286 #~ "Do you agree ?"
2287 #~ msgstr ""
2288 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2289 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2290 #~ "Gaat u accoord?"
2291
2292 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2293 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2294
2295 #~ msgid "Wait"
2296 #~ msgstr "Wachten"
2297
2298 #~ msgid "Deny"
2299 #~ msgstr "Weigeren"
2300
2301 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2304 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2305
2306 #~ msgid "Stun lookup done..."
2307 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2308
2309 #~ msgid "User manual"
2310 #~ msgstr "Handleiding"
2311
2312 #~ msgid "Ring sound selection"
2313 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2314
2315 #~ msgid "Communication ended."
2316 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
2317
2318 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2319 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
2320
2321 #~ msgid "Index"
2322 #~ msgstr "Index"
2323
2324 #~ msgid "Server address"
2325 #~ msgstr "Serveradres"
2326
2327 #~ msgid "28k modem"
2328 #~ msgstr "28k modem"
2329
2330 #~ msgid "56k modem"
2331 #~ msgstr "56k modem"
2332
2333 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2334 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2335
2336 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2337 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2338
2339 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2340 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2341
2342 #~ msgid "Connection type:"
2343 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2347 #~ "fully configured and working."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2350 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2351
2352 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2353 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "Release or\n"
2357 #~ "Refuse"
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Ophangen\n"
2360 #~ "of weigeren"
2361
2362 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2363 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."