]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
Patched POTFILES.in
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands\r
2 # Dutch translation of linphone.\r
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER\r
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.\r
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.\r
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.\r
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.\r
8\r
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
26
27 #: ../gtk/chat.c:27
28 #, c-format
29 msgid "Chat with %s"
30 msgstr "Chat met %s"
31
32 #: ../gtk/main.c:74
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk/main.c:81
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk/main.c:88
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk/main.c:95
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr ""
47
48 #: ../gtk/main.c:102
49 msgid ""
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
52 msgstr ""
53
54 #: ../gtk/main.c:442
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Chat met %s"
58
59 #: ../gtk/main.c:826
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
64 "list ?\n"
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
66 msgstr ""
67
68 #: ../gtk/main.c:904
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
72 " at domain <i>%s</i>:"
73 msgstr ""
74
75 #: ../gtk/main.c:1040
76 msgid "Website link"
77 msgstr ""
78
79 #: ../gtk/main.c:1076
80 msgid "Linphone - a video internet phone"
81 msgstr ""
82
83 #: ../gtk/main.c:1095
84 #, c-format
85 msgid "%s (Default)"
86 msgstr ""
87
88 #: ../gtk/main.c:1187
89 msgid "Windows"
90 msgstr ""
91
92 #: ../gtk/main.c:1364
93 msgid ""
94 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
95 "You won't be able to send or receive audio calls."
96 msgstr ""
97
98 #: ../gtk/main.c:1423
99 msgid "A free SIP video-phone"
100 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
101
102 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
103 msgid "Name"
104 msgstr "Naam"
105
106 #: ../gtk/friendlist.c:205
107 msgid "Presence status"
108 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
109
110 #: ../gtk/friendlist.c:242
111 #, c-format
112 msgid "Search in %s directory"
113 msgstr ""
114
115 #: ../gtk/friendlist.c:450
116 msgid "Invalid sip contact !"
117 msgstr ""
118
119 #: ../gtk/friendlist.c:495
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "Call %s"
122 msgstr "Oproepgeschiedenis"
123
124 #: ../gtk/friendlist.c:496
125 #, c-format
126 msgid "Send text to %s"
127 msgstr ""
128
129 #: ../gtk/friendlist.c:497
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Edit contact '%s'"
132 msgstr "Bewerk contactgegevens"
133
134 #: ../gtk/friendlist.c:498
135 #, c-format
136 msgid "Delete contact '%s'"
137 msgstr ""
138
139 #: ../gtk/friendlist.c:540
140 #, c-format
141 msgid "Add new contact from %s directory"
142 msgstr ""
143
144 #: ../gtk/propertybox.c:277
145 msgid "Rate (Hz)"
146 msgstr "Frequentie (Hz)"
147
148 #: ../gtk/propertybox.c:283
149 msgid "Status"
150 msgstr "Status"
151
152 #: ../gtk/propertybox.c:289
153 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
154 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
155
156 #: ../gtk/propertybox.c:296
157 msgid "Parameters"
158 msgstr "Parameters"
159
160 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
161 msgid "Enabled"
162 msgstr "Aan"
163
164 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
165 msgid "Disabled"
166 msgstr "Uit"
167
168 #: ../gtk/propertybox.c:510
169 msgid "Account"
170 msgstr "Account"
171
172 #: ../gtk/propertybox.c:650
173 msgid "English"
174 msgstr ""
175
176 #: ../gtk/propertybox.c:651
177 msgid "French"
178 msgstr ""
179
180 #: ../gtk/propertybox.c:652
181 msgid "Swedish"
182 msgstr ""
183
184 #: ../gtk/propertybox.c:653
185 msgid "Italian"
186 msgstr ""
187
188 #: ../gtk/propertybox.c:654
189 msgid "Spanish"
190 msgstr ""
191
192 #: ../gtk/propertybox.c:655
193 msgid "Brazilian Portugese"
194 msgstr ""
195
196 #: ../gtk/propertybox.c:656
197 msgid "Polish"
198 msgstr ""
199
200 #: ../gtk/propertybox.c:657
201 msgid "German"
202 msgstr ""
203
204 #: ../gtk/propertybox.c:658
205 msgid "Russian"
206 msgstr ""
207
208 #: ../gtk/propertybox.c:659
209 msgid "Japanese"
210 msgstr ""
211
212 #: ../gtk/propertybox.c:660
213 msgid "Dutch"
214 msgstr ""
215
216 #: ../gtk/propertybox.c:661
217 msgid "Hungarian"
218 msgstr ""
219
220 #: ../gtk/propertybox.c:662
221 msgid "Czech"
222 msgstr ""
223
224 #: ../gtk/propertybox.c:663
225 msgid "Chinese"
226 msgstr ""
227
228 #: ../gtk/propertybox.c:720
229 msgid ""
230 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
231 msgstr ""
232
233 #: ../gtk/update.c:80
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "A more recent version is availalble from %s.\n"
237 "Would you like to open a browser to download it ?"
238 msgstr ""
239
240 #: ../gtk/update.c:91
241 msgid "You are running the lastest version."
242 msgstr ""
243
244 #: ../gtk/buddylookup.c:85
245 msgid "Firstname, Lastname"
246 msgstr ""
247
248 #: ../gtk/buddylookup.c:160
249 msgid "Error communicating with server."
250 msgstr ""
251
252 #: ../gtk/buddylookup.c:164
253 #, fuzzy
254 msgid "Connecting..."
255 msgstr "Verbinden"
256
257 #: ../gtk/buddylookup.c:168
258 #, fuzzy
259 msgid "Connected"
260 msgstr "Verbonden."
261
262 #: ../gtk/buddylookup.c:172
263 msgid "Receiving data..."
264 msgstr ""
265
266 #: ../gtk/buddylookup.c:180
267 #, c-format
268 msgid "Found %i contact"
269 msgid_plural "Found %i contacts"
270 msgstr[0] ""
271 msgstr[1] ""
272
273 #: ../gtk/setupwizard.c:25
274 msgid ""
275 "Welcome !\n"
276 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
277 msgstr ""
278
279 #: ../gtk/setupwizard.c:34
280 msgid "Create an account by choosing a username"
281 msgstr ""
282
283 #: ../gtk/setupwizard.c:35
284 msgid "I have already an account and just want to use it"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gtk/setupwizard.c:53
288 msgid "Please choose a username:"
289 msgstr ""
290
291 #: ../gtk/setupwizard.c:54
292 #, fuzzy
293 msgid "Username:"
294 msgstr "gebruikersnaam:"
295
296 #: ../gtk/setupwizard.c:92
297 #, c-format
298 msgid "Checking if '%s' is available..."
299 msgstr ""
300
301 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
302 msgid "Please wait..."
303 msgstr ""
304
305 #: ../gtk/setupwizard.c:101
306 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
307 msgstr ""
308
309 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
310 msgid "Ok !"
311 msgstr ""
312
313 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
314 msgid "Communication problem, please try again later."
315 msgstr ""
316
317 #: ../gtk/setupwizard.c:134
318 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
319 msgstr ""
320
321 #: ../gtk/setupwizard.c:228
322 msgid "Welcome to the account setup assistant"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gtk/setupwizard.c:232
326 msgid "Account setup assistant"
327 msgstr ""
328
329 #: ../gtk/setupwizard.c:236
330 #, fuzzy
331 msgid "Choosing a username"
332 msgstr "gebruikersnaam:"
333
334 #: ../gtk/setupwizard.c:240
335 msgid "Verifying"
336 msgstr ""
337
338 #: ../gtk/setupwizard.c:244
339 #, fuzzy
340 msgid "Confirmation"
341 msgstr "Informatie"
342
343 #: ../gtk/setupwizard.c:249
344 msgid "Creating your account"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gtk/setupwizard.c:253
348 msgid "Now ready !"
349 msgstr ""
350
351 #: ../gtk/incall_view.c:61
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Call #%i"
354 msgstr "Oproepgeschiedenis"
355
356 #: ../gtk/incall_view.c:87
357 #, c-format
358 msgid "Transfer to call #%i with %s"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk/incall_view.c:113
362 msgid "Transfer"
363 msgstr ""
364
365 #: ../gtk/incall_view.c:187
366 #, fuzzy
367 msgid "<b>Calling...</b>"
368 msgstr "Contactlijst"
369
370 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
371 msgid "00::00::00"
372 msgstr ""
373
374 #: ../gtk/incall_view.c:206
375 #, fuzzy
376 msgid "<b>Incoming call</b>"
377 msgstr "Inkomende oproep"
378
379 #: ../gtk/incall_view.c:216
380 msgid ""
381 "Pause all calls\n"
382 "and answer"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
386 msgid "Answer"
387 msgstr ""
388
389 #: ../gtk/incall_view.c:244
390 #, fuzzy
391 msgid "<b>In call</b>"
392 msgstr "Contactlijst"
393
394 #: ../gtk/incall_view.c:260
395 #, fuzzy
396 msgid "<b>Paused call</b>"
397 msgstr "Contactlijst"
398
399 #: ../gtk/incall_view.c:272
400 #, c-format
401 msgid "%02i::%02i::%02i"
402 msgstr ""
403
404 #: ../gtk/incall_view.c:288
405 #, fuzzy
406 msgid "<b>Call ended.</b>"
407 msgstr "Oproep beeindigd"
408
409 #: ../gtk/incall_view.c:309
410 #, fuzzy
411 msgid "Unmute"
412 msgstr "Ongelimiteerd"
413
414 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
415 msgid "Mute"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk/incall_view.c:340
419 msgid "Resume"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
423 msgid "Pause"
424 msgstr ""
425
426 #: ../gtk/loginframe.c:93
427 #, c-format
428 msgid "Please enter login information for %s"
429 msgstr ""
430
431 #: ../gtk/main.ui.h:1
432 msgid "#"
433 msgstr "#"
434
435 #: ../gtk/main.ui.h:2
436 msgid "*"
437 msgstr "*"
438
439 #: ../gtk/main.ui.h:3
440 msgid "0"
441 msgstr "0"
442
443 #: ../gtk/main.ui.h:4
444 msgid "1"
445 msgstr "1"
446
447 #: ../gtk/main.ui.h:5
448 msgid "2"
449 msgstr ""
450
451 #: ../gtk/main.ui.h:6
452 msgid "3"
453 msgstr ""
454
455 #: ../gtk/main.ui.h:7
456 msgid "4"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gtk/main.ui.h:8
460 msgid "5"
461 msgstr "5"
462
463 #: ../gtk/main.ui.h:9
464 msgid "6"
465 msgstr ""
466
467 #: ../gtk/main.ui.h:10
468 msgid "7"
469 msgstr ""
470
471 #: ../gtk/main.ui.h:11
472 msgid "8"
473 msgstr ""
474
475 #: ../gtk/main.ui.h:12
476 msgid "9"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gtk/main.ui.h:13
480 #, fuzzy
481 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
482 msgstr "Contact informatie"
483
484 #: ../gtk/main.ui.h:14
485 #, fuzzy
486 msgid "<b>Contact list</b>"
487 msgstr "Contactlijst"
488
489 #: ../gtk/main.ui.h:15
490 #, fuzzy
491 msgid "<b>Welcome !</b>"
492 msgstr "Contactlijst"
493
494 #: ../gtk/main.ui.h:16
495 msgid "A"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/main.ui.h:17
499 msgid "ADSL"
500 msgstr ""
501
502 #: ../gtk/main.ui.h:18
503 #, fuzzy
504 msgid "Add contact"
505 msgstr "Bewerk contactgegevens"
506
507 #: ../gtk/main.ui.h:19
508 msgid "All users"
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk/main.ui.h:21
512 #, fuzzy
513 msgid "Audio & video"
514 msgstr "Audio codecs"
515
516 #: ../gtk/main.ui.h:22
517 #, fuzzy
518 msgid "Audio only"
519 msgstr "Audio codecs"
520
521 #: ../gtk/main.ui.h:23
522 #, fuzzy
523 msgid "Automatically log me in"
524 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
525
526 #: ../gtk/main.ui.h:24
527 msgid "B"
528 msgstr ""
529
530 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
531 msgid "C"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gtk/main.ui.h:26
535 msgid "Check _Updates"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gtk/main.ui.h:27
539 #, fuzzy
540 msgid "Contacts"
541 msgstr "Verbinden"
542
543 #: ../gtk/main.ui.h:28
544 msgid "D"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk/main.ui.h:29
548 #, fuzzy
549 msgid "Decline"
550 msgstr "lijn"
551
552 #: ../gtk/main.ui.h:30
553 #, fuzzy
554 msgid "Default"
555 msgstr "SIP-identiteit:"
556
557 #: ../gtk/main.ui.h:31
558 #, fuzzy
559 msgid "Duration"
560 msgstr "Informatie"
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:32
563 #, fuzzy
564 msgid "Duration:"
565 msgstr "Informatie"
566
567 #: ../gtk/main.ui.h:33
568 #, fuzzy
569 msgid "Enable self-view"
570 msgstr "Video aan"
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:34
573 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:35
577 msgid "Fiber Channel"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:36
581 #, fuzzy
582 msgid "In call"
583 msgstr "Inkomende oproep"
584
585 #: ../gtk/main.ui.h:37
586 msgid "Initiate a new call"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gtk/main.ui.h:38
590 msgid "Internet connection:"
591 msgstr ""
592
593 #: ../gtk/main.ui.h:39
594 msgid "Keypad"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gtk/main.ui.h:40
598 #, fuzzy
599 msgid "Login information"
600 msgstr "Contact informatie"
601
602 #: ../gtk/main.ui.h:41
603 msgid "Lookup:"
604 msgstr ""
605
606 #: ../gtk/main.ui.h:43
607 #, fuzzy
608 msgid "My current identity:"
609 msgstr "SIP-identiteit:"
610
611 #: ../gtk/main.ui.h:44
612 #, fuzzy
613 msgid "Online users"
614 msgstr "Aanwezig"
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:45
617 #, fuzzy
618 msgid "Password"
619 msgstr "wachtwoord:"
620
621 #: ../gtk/main.ui.h:47
622 #, fuzzy
623 msgid "SIP address or phone number:"
624 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
625
626 #: ../gtk/main.ui.h:48
627 msgid "Search"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:49
631 msgid "Show debug window"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:50
635 #, fuzzy
636 msgid "Username"
637 msgstr "gebruikersnaam:"
638
639 #: ../gtk/main.ui.h:51
640 #, fuzzy
641 msgid "_Call history"
642 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
643
644 #: ../gtk/main.ui.h:52
645 #, fuzzy
646 msgid "_Help"
647 msgstr "Help"
648
649 #: ../gtk/main.ui.h:53
650 msgid "_Homepage"
651 msgstr ""
652
653 #: ../gtk/main.ui.h:54
654 #, fuzzy
655 msgid "_Linphone"
656 msgstr "linphone"
657
658 #: ../gtk/main.ui.h:55
659 msgid "_Options"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gtk/main.ui.h:56
663 msgid "in"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gtk/main.ui.h:57
667 msgid "label"
668 msgstr ""
669
670 #: ../gtk/about.ui.h:1
671 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gtk/about.ui.h:3
675 #, fuzzy
676 msgid "About linphone"
677 msgstr "linphone"
678
679 #: ../gtk/about.ui.h:4
680 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
681 msgstr ""
682
683 #: ../gtk/about.ui.h:5
684 msgid ""
685 "fr: Simon Morlat\n"
686 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
687 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
688 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
689 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
690 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
691 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
692 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
693 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
694 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
695 "hu: anonymous\n"
696 msgstr ""
697
698 #: ../gtk/contact.ui.h:1
699 #, fuzzy
700 msgid "<b>Contact information</b>"
701 msgstr "Contact informatie"
702
703 #: ../gtk/contact.ui.h:2
704 msgid "Allow this contact to see my presence status"
705 msgstr ""
706
707 #: ../gtk/contact.ui.h:4
708 #, fuzzy
709 msgid "SIP Address"
710 msgstr "Adres"
711
712 #: ../gtk/contact.ui.h:5
713 msgid "Show this contact presence status"
714 msgstr ""
715
716 #: ../gtk/contact.ui.h:6
717 #, fuzzy
718 msgid "gtk-cancel"
719 msgstr "Verbonden."
720
721 #: ../gtk/contact.ui.h:7
722 #, fuzzy
723 msgid "gtk-ok"
724 msgstr "Verwijderen"
725
726 #: ../gtk/log.ui.h:1
727 msgid "Linphone debug window"
728 msgstr ""
729
730 #: ../gtk/password.ui.h:1
731 #, fuzzy
732 msgid "Linphone - Authentication required"
733 msgstr "Authorisatie gevraagd"
734
735 #: ../gtk/password.ui.h:2
736 #, fuzzy
737 msgid "Password:"
738 msgstr "wachtwoord:"
739
740 #: ../gtk/password.ui.h:3
741 msgid "Please enter the domain password"
742 msgstr ""
743
744 #: ../gtk/password.ui.h:4
745 msgid "UserID"
746 msgstr ""
747
748 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
749 #, fuzzy
750 msgid "Call back"
751 msgstr "Oproepgeschiedenis"
752
753 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
754 #, fuzzy
755 msgid "Call history"
756 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
757
758 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
759 msgid "Clear all"
760 msgstr ""
761
762 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
763 msgid "Configure a SIP account"
764 msgstr ""
765
766 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
767 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
768 msgstr ""
769
770 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
771 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
772 msgstr ""
773
774 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
775 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
776 msgstr ""
777
778 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
779 #, fuzzy
780 msgid "Publish presence information"
781 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
782
783 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
784 msgid "Register at startup"
785 msgstr ""
786
787 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
788 #, fuzzy
789 msgid "Registration duration (sec):"
790 msgstr "Registratieperiode:"
791
792 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
793 msgid "Route (optional):"
794 msgstr "Route (optioneel):"
795
796 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
797 #, fuzzy
798 msgid "SIP Proxy address:"
799 msgstr "SIP-proxy:"
800
801 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
802 #, fuzzy
803 msgid "Your SIP identity:"
804 msgstr "SIP-identiteit:"
805
806 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
807 msgid "sip:"
808 msgstr "sip:"
809
810 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
811 #, fuzzy
812 msgid "Send"
813 msgstr "Geluid"
814
815 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
816 #, fuzzy
817 msgid "gtk-close"
818 msgstr "Verbonden."
819
820 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
821 msgid "0 stands for \"unlimited\""
822 msgstr ""
823
824 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
825 #, fuzzy
826 msgid "<b>Audio</b>"
827 msgstr "Contactlijst"
828
829 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
830 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
831 msgstr ""
832
833 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
834 #, fuzzy
835 msgid "<b>Codecs</b>"
836 msgstr "Contactlijst"
837
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
839 #, fuzzy
840 msgid "<b>Default identity</b>"
841 msgstr "SIP-identiteit:"
842
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
844 #, fuzzy
845 msgid "<b>Language</b>"
846 msgstr "Contactlijst"
847
848 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
849 #, fuzzy
850 msgid "<b>Level</b>"
851 msgstr "Contactlijst"
852
853 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
854 #, fuzzy
855 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
856 msgstr "Contactlijst"
857
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
859 #, fuzzy
860 msgid "<b>Ports</b>"
861 msgstr "Contactlijst"
862
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
864 #, fuzzy
865 msgid "<b>Privacy</b>"
866 msgstr "Contactlijst"
867
868 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
869 #, fuzzy
870 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
871 msgstr "Contactlijst"
872
873 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
874 #, fuzzy
875 msgid "<b>Transport</b>"
876 msgstr "Contactlijst"
877
878 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
879 #, fuzzy
880 msgid "<b>Video</b>"
881 msgstr "Contactlijst"
882
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
884 msgid "ALSA special device (optional):"
885 msgstr ""
886
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
888 #, fuzzy
889 msgid "Add"
890 msgstr "Adres"
891
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
893 msgid "Audio RTP/UDP:"
894 msgstr ""
895
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
897 #, fuzzy
898 msgid "Audio codecs"
899 msgstr "Video codecs"
900
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
902 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
903 msgstr ""
904
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
906 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
907 msgstr ""
908
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
910 msgid "CIF"
911 msgstr ""
912
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
914 #, fuzzy
915 msgid "Capture device:"
916 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
917
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
919 #, fuzzy
920 msgid "Codecs"
921 msgstr "Codecs"
922
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
924 msgid "Direct connection to the Internet"
925 msgstr ""
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
928 msgid "Disable"
929 msgstr "Uit"
930
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
932 #, fuzzy
933 msgid "Done"
934 msgstr "Weg"
935
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
937 #, fuzzy
938 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
939 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
940
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
942 msgid "Edit"
943 msgstr "Bewerken"
944
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
946 msgid "Enable"
947 msgstr "Aan"
948
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
950 msgid "Enable echo cancellation"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
954 msgid "Erase all passwords"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
958 msgid "Manage SIP Accounts"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
962 msgid "Multimedia settings"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
966 #, fuzzy
967 msgid "Network settings"
968 msgstr "Netwerk"
969
970 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
971 #, fuzzy
972 msgid "Playback device:"
973 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
976 msgid "Prefered video resolution:"
977 msgstr ""
978
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
980 #, fuzzy
981 msgid "Public IP address:"
982 msgstr "SIP-adres:"
983
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
985 msgid ""
986 "Register to FONICS\n"
987 "virtual network !"
988 msgstr ""
989
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
991 msgid "Remove"
992 msgstr "Verwijderen"
993
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
995 #, fuzzy
996 msgid "Ring device:"
997 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
998
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Ring sound:"
1002 msgstr "Belgeluid:"
1003
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1005 msgid "SIP (TCP):"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1009 msgid "SIP (UDP):"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1013 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1017 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1021 msgid "Settings"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1025 msgid "Show advanced settings"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Stun server:"
1031 msgstr "Geluidsapparaat"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1034 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1040 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
1041
1042 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1043 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1047 #, fuzzy
1048 msgid "User interface"
1049 msgstr "gebruikersnaam:"
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1052 msgid "Video RTP/UDP:"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Video codecs"
1058 msgstr "Video codecs"
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Video input device:"
1063 msgstr "Geluidsapparaat"
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1066 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Your resulting SIP address:"
1072 msgstr "Uw SIP-adres:"
1073
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Your username:"
1077 msgstr "gebruikersnaam:"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1080 msgid "a sound card"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1084 msgid "default camera"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1088 msgid "default soundcard"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1092 #, fuzzy
1093 msgid "<b>Search somebody</b>"
1094 msgstr "Contactlijst"
1095
1096 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1097 msgid "Add to my list"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Search contacts in directory"
1103 msgstr "Contact informatie"
1104
1105 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Linphone"
1108 msgstr "linphone"
1109
1110 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1111 msgid "Please wait"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "You have missed %i call."
1117 msgid_plural "You have missed %i calls."
1118 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1119 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1120
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1122 msgid "aborted"
1123 msgstr "afgebroken"
1124
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1126 msgid "completed"
1127 msgstr "voltooid"
1128
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1130 msgid "missed"
1131 msgstr "gemist"
1132
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "%s at %s\n"
1137 "From: %s\n"
1138 "To: %s\n"
1139 "Status: %s\n"
1140 "Duration: %i mn %i sec\n"
1141 msgstr ""
1142 "%s op %s\n"
1143 "Van: %s\n"
1144 "Aan: %s\n"
1145 "Status: %s\n"
1146 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1147
1148 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1149 msgid "Incoming call"
1150 msgstr "Inkomende oproep"
1151
1152 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1153 msgid "Outgoing call"
1154 msgstr "Uitgaande oproep"
1155
1156 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1157 msgid "Ready"
1158 msgstr "Gereed."
1159
1160 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1161 msgid "Looking for telephone number destination..."
1162 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1163
1164 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1165 msgid "Could not resolve this number."
1166 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1167
1168 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1169 msgid ""
1170 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1171 "user@domain"
1172 msgstr ""
1173 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1174 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1175
1176 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1177 msgid "Contacting"
1178 msgstr "Verbinden"
1179
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not call"
1183 msgstr "Kon niet oproepen"
1184
1185 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1186 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1190 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1194 msgid "Modifying call parameters..."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1198 msgid "Connected."
1199 msgstr "Verbonden."
1200
1201 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Call aborted"
1204 msgstr "afgebroken"
1205
1206 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1207 msgid "Call ended"
1208 msgstr "Oproep beeindigd"
1209
1210 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Could not pause the call"
1213 msgstr "Kon niet oproepen"
1214
1215 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Pausing the current call..."
1218 msgstr "Kon niet oproepen"
1219
1220 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1221 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../coreapi/misc.c:147
1225 msgid ""
1226 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1227 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1228 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1229 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1230 msgstr ""
1231 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1232 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1233 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1234 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1235
1236 #: ../coreapi/misc.c:150
1237 msgid ""
1238 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1239 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1240 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1241 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1242 msgstr ""
1243 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1244 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1245 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1246 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1247
1248 #: ../coreapi/misc.c:478
1249 msgid "Stun lookup in progress..."
1250 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1251
1252 #: ../coreapi/friend.c:33
1253 msgid "Online"
1254 msgstr "Aanwezig"
1255
1256 #: ../coreapi/friend.c:36
1257 msgid "Busy"
1258 msgstr "Bezet"
1259
1260 #: ../coreapi/friend.c:39
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Be right back"
1263 msgstr "Kom zo terug"
1264
1265 #: ../coreapi/friend.c:42
1266 msgid "Away"
1267 msgstr "Afwezig"
1268
1269 #: ../coreapi/friend.c:45
1270 #, fuzzy
1271 msgid "On the phone"
1272 msgstr "Aan de telefoon"
1273
1274 #: ../coreapi/friend.c:48
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Out to lunch"
1277 msgstr "Aan het lunchen"
1278
1279 #: ../coreapi/friend.c:51
1280 msgid "Do not disturb"
1281 msgstr "Niet storen"
1282
1283 #: ../coreapi/friend.c:54
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Moved"
1286 msgstr "Codecs"
1287
1288 #: ../coreapi/friend.c:57
1289 msgid "Using another messaging service"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../coreapi/friend.c:60
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Offline"
1295 msgstr "Aanwezig"
1296
1297 #: ../coreapi/friend.c:63
1298 msgid "Pending"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../coreapi/friend.c:66
1302 msgid "Unknown-bug"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../coreapi/proxy.c:187
1306 msgid ""
1307 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1308 "followed by a hostname."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../coreapi/proxy.c:193
1312 msgid ""
1313 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1314 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../coreapi/proxy.c:671
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Could not login as %s"
1320 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1321
1322 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1323 #, fuzzy
1324 msgid "is contacting you"
1325 msgstr "belt u."
1326
1327 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1328 msgid " and asked autoanswer."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1332 msgid "."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Remote ringing."
1338 msgstr "Externe diensten"
1339
1340 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Remote ringing..."
1343 msgstr "Externe diensten"
1344
1345 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1346 msgid "Early media."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Call with %s is paused."
1352 msgstr "Chat met %s"
1353
1354 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1355 #, c-format
1356 msgid "Call answered by %s - on hold."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Call resumed."
1362 msgstr "Oproep beeindigd"
1363
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Call answered by %s."
1367 msgstr ""
1368 "Oproepen of\n"
1369 "beantwoorden"
1370
1371 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1372 msgid "We are being paused..."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1376 msgid "We have been resumed..."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1380 msgid "Call terminated."
1381 msgstr "Oproep beeindigd."
1382
1383 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1384 msgid "User is busy."
1385 msgstr "Gebruiker is bezet."
1386
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1388 msgid "User is temporarily unavailable."
1389 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1390
1391 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1392 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1393 msgid "User does not want to be disturbed."
1394 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1395
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1397 msgid "Call declined."
1398 msgstr "Oproep geweigerd."
1399
1400 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1401 msgid "No response."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1405 msgid "Protocol error."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Redirected"
1411 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1412
1413 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1414 msgid "Not found"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1418 msgid "No common codecs"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Call failed."
1424 msgstr "Oproep geannuleerd."
1425
1426 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1427 #, c-format
1428 msgid "Registration on %s successful."
1429 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1430
1431 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Unregistration on %s done."
1434 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1435
1436 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1437 msgid "no response timeout"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Registration on %s failed: %s"
1443 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1444
1445 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1446 #, c-format
1447 msgid "We are transferred to %s"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Authentication failure"
1453 msgstr "Authorisatie gegevens"
1454
1455 #~ msgid ""
1456 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1457 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1458 #~ "to use IPv6"
1459 #~ msgstr ""
1460 #~ "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard "
1461 #~ "gebruikt linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt "
1462 #~ "gebruiken."
1463
1464 #, fuzzy
1465 #~ msgid "Incoming call from %s"
1466 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1467
1468 #, fuzzy
1469 #~ msgid "Call Details"
1470 #~ msgstr "Oproepgeschiedenis"
1471
1472 #, fuzzy
1473 #~ msgid "_Modes"
1474 #~ msgstr "Codecs"
1475
1476 #~ msgid "Accept"
1477 #~ msgstr "Accepteren"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "Incoming call from"
1481 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1482
1483 #, fuzzy
1484 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1485 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1486
1487 #, fuzzy
1488 #~ msgid ""
1489 #~ "Audio codecs\n"
1490 #~ "Video codecs"
1491 #~ msgstr "Audio en video codecs"
1492
1493 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1496
1497 #~ msgid "Could not reach destination."
1498 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1499
1500 #~ msgid "Request Cancelled."
1501 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1502
1503 #~ msgid "Bad request"
1504 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1505
1506 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1507 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1508
1509 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1510 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1511
1512 #~ msgid "Timeout."
1513 #~ msgstr "Time-out."
1514
1515 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1516 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1517
1518 #~ msgid ""
1519 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1520 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1521 #~ msgstr ""
1522 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1523 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1524
1525 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1526 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1527
1528 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1529 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1530
1531 #~ msgid "Gone"
1532 #~ msgstr "Weg"
1533
1534 #~ msgid "Waiting for Approval"
1535 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1536
1537 #~ msgid "Be Right Back"
1538 #~ msgstr "Kom zo terug"
1539
1540 #~ msgid "On The Phone"
1541 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1542
1543 #~ msgid "Out To Lunch"
1544 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1545
1546 #~ msgid "Closed"
1547 #~ msgstr "Gesloten"
1548
1549 #, fuzzy
1550 #~ msgid "SIP address"
1551 #~ msgstr "Adres"
1552
1553 #, fuzzy
1554 #~ msgid "_View"
1555 #~ msgstr "Video"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "_Properties"
1559 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "Show logs"
1563 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1564
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgid "_About"
1567 #~ msgstr "Account"
1568
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgid "Proxy in use"
1571 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1572
1573 #~ msgid "Sound"
1574 #~ msgstr "Geluid"
1575
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid "Proxy accounts"
1578 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1579
1580 #~ msgid "Go"
1581 #~ msgstr "Ga"
1582
1583 #~ msgid "Address book"
1584 #~ msgstr "Adresboek"
1585
1586 #~ msgid "Exit"
1587 #~ msgstr "Einde"
1588
1589 #~ msgid "Shows the address book"
1590 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1591
1592 #~ msgid "..."
1593 #~ msgstr "..."
1594
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "Hangup\n"
1597 #~ "or refuse"
1598 #~ msgstr ""
1599 #~ "Ophangen\n"
1600 #~ "of weigeren"
1601
1602 #~ msgid "Or chat !"
1603 #~ msgstr "Of chat!"
1604
1605 #~ msgid "Show more..."
1606 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1607
1608 #~ msgid "Playback level:"
1609 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1610
1611 #~ msgid "Recording level:"
1612 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1613
1614 #, fuzzy
1615 #~ msgid "Ring level:"
1616 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1617
1618 #~ msgid "Controls"
1619 #~ msgstr "Functies"
1620
1621 #~ msgid "Reachable"
1622 #~ msgstr "Bereikbaar"
1623
1624 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1625 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1626
1627 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1630
1631 #~ msgid "mn"
1632 #~ msgstr "min"
1633
1634 #~ msgid "Moved temporarily"
1635 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1636
1637 #~ msgid "Alternative service"
1638 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1639
1640 #~ msgid "URL:"
1641 #~ msgstr "URL:"
1642
1643 #~ msgid "Presence"
1644 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1645
1646 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1647 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1648
1649 #~ msgid ""
1650 #~ "  3\n"
1651 #~ "def"
1652 #~ msgstr ""
1653 #~ "  3\n"
1654 #~ "def"
1655
1656 #~ msgid ""
1657 #~ "  2\n"
1658 #~ "abc"
1659 #~ msgstr ""
1660 #~ "  2\n"
1661 #~ "abc"
1662
1663 #~ msgid ""
1664 #~ "  4\n"
1665 #~ "ghi"
1666 #~ msgstr ""
1667 #~ "  4\n"
1668 #~ "ghi"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ " 5\n"
1672 #~ "jkl"
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ " 5\n"
1675 #~ "jkl"
1676
1677 #~ msgid ""
1678 #~ "  6\n"
1679 #~ "mno"
1680 #~ msgstr ""
1681 #~ "  6\n"
1682 #~ "mno"
1683
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "   7\n"
1686 #~ "pqrs"
1687 #~ msgstr ""
1688 #~ "   7\n"
1689 #~ "pqrs"
1690
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "  8\n"
1693 #~ "tuv"
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "  8\n"
1696 #~ "tuv"
1697
1698 #~ msgid ""
1699 #~ "   9\n"
1700 #~ "wxyz"
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "   9\n"
1703 #~ "wxyz"
1704
1705 #~ msgid "DTMF"
1706 #~ msgstr "DTMF"
1707
1708 #~ msgid "My online friends"
1709 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1710
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "C: 2001\n"
1713 #~ "Made in Old Europe"
1714 #~ msgstr ""
1715 #~ "C: 2001\n"
1716 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1717
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1720 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1721 #~ msgstr ""
1722 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1723 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1724
1725 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1726 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1727
1728 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1729 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1735 #~ "gebruiken."
1736
1737 #~ msgid "Global"
1738 #~ msgstr "Globaal"
1739
1740 #~ msgid ""
1741 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1742 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1745 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1746
1747 #~ msgid "No firewall"
1748 #~ msgstr "Geen firewall"
1749
1750 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1751 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1752
1753 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1754 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1755
1756 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1757 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1758
1759 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1760 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1761
1762 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1763 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1764
1765 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1768
1769 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1770 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1771
1772 #~ msgid "Other"
1773 #~ msgstr "Overige"
1774
1775 #~ msgid "micro"
1776 #~ msgstr "microfoon"
1777
1778 #~ msgid "Recording source:"
1779 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1780
1781 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1784 #~ "hoort)"
1785
1786 #~ msgid "Choose file"
1787 #~ msgstr "Kies bestand"
1788
1789 #~ msgid "Listen"
1790 #~ msgstr "Luisteren"
1791
1792 #~ msgid "Sound properties"
1793 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1794
1795 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1796 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1797
1798 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1799 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1800
1801 #~ msgid "SIP port"
1802 #~ msgstr "SIP-poort"
1803
1804 #~ msgid "@"
1805 #~ msgstr "@"
1806
1807 #~ msgid "Identity"
1808 #~ msgstr "Identiteit"
1809
1810 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1811 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1812
1813 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1816 #~ "wachtwoord...)"
1817
1818 #~ msgid "SIP"
1819 #~ msgstr "SIP"
1820
1821 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1822 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1826 #~ "the internet."
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1829 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "No information availlable"
1833 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1834
1835 #~ msgid "Codec information"
1836 #~ msgstr "Codec informatie"
1837
1838 #~ msgid "Address Book"
1839 #~ msgstr "Adresboek"
1840
1841 #~ msgid "Select"
1842 #~ msgstr "Kiezen"
1843
1844 #~ msgid ""
1845 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1846 #~ "using the following alternate ressource:"
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1849 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1850
1851 #~ msgid "None."
1852 #~ msgstr "Geen."
1853
1854 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1855 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1856
1857 #~ msgid "Send registration:"
1858 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1859
1860 #~ msgid "Name:"
1861 #~ msgstr "Naam:"
1862
1863 #~ msgid "Subscribe policy:"
1864 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1865
1866 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1867 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1868
1869 #~ msgid "New incoming subscription"
1870 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1871
1872 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1873 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1874
1875 #~ msgid "Refuse"
1876 #~ msgstr "Weigeren"
1877
1878 #~ msgid "Authentication required for realm"
1879 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1880
1881 #~ msgid "userid:"
1882 #~ msgstr "gebruikersID:"
1883
1884 #~ msgid "realm:"
1885 #~ msgstr "gebied:"
1886
1887 #~ msgid "Chat Room"
1888 #~ msgstr "Chat box"
1889
1890 #~ msgid "Text:"
1891 #~ msgstr "Tekst:"
1892
1893 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1894 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1898 #~ "continue anyway ?"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
1901
1902 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1903 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
1904
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1907 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1908 #~ "away...).\n"
1909 #~ "Do you agree ?"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
1912 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
1913 #~ "Gaat u accoord?"
1914
1915 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1916 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
1917
1918 #~ msgid "None"
1919 #~ msgstr "Geen"
1920
1921 #~ msgid "Wait"
1922 #~ msgstr "Wachten"
1923
1924 #~ msgid "Deny"
1925 #~ msgstr "Weigeren"
1926
1927 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1930 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
1931
1932 #~ msgid "Stun lookup done..."
1933 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
1934
1935 #~ msgid "User manual"
1936 #~ msgstr "Handleiding"
1937
1938 #~ msgid "Ring sound selection"
1939 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
1940
1941 #~ msgid "Communication ended."
1942 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
1943
1944 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1945 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
1946
1947 #~ msgid "Index"
1948 #~ msgstr "Index"
1949
1950 #~ msgid "Server address"
1951 #~ msgstr "Serveradres"
1952
1953 #~ msgid "28k modem"
1954 #~ msgstr "28k modem"
1955
1956 #~ msgid "56k modem"
1957 #~ msgstr "56k modem"
1958
1959 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1960 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
1961
1962 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1963 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
1964
1965 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1966 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
1967
1968 #~ msgid "Connection type:"
1969 #~ msgstr "Soort verbinding:"
1970
1971 #~ msgid ""
1972 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1973 #~ "fully configured and working."
1974 #~ msgstr ""
1975 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
1976 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
1977
1978 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1979 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
1980
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "Release or\n"
1983 #~ "Refuse"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Ophangen\n"
1986 #~ "of weigeren"
1987
1988 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1989 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."