]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
fix make distcheck
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
22 #: ../gtk-glade/support.c:102
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
26
27 #: ../gtk-glade/chat.c:27
28 #, c-format
29 msgid "Chat with %s"
30 msgstr "Chat met %s"
31
32 #: ../gtk-glade/main.c:94
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk-glade/main.c:101
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk-glade/main.c:108
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk-glade/main.c:115
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr ""
47
48 #: ../gtk-glade/main.c:123
49 msgid ""
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
52 msgstr ""
53
54 #: ../gtk-glade/main.c:402
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Chat met %s"
58
59 #: ../gtk-glade/main.c:720
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Inkomende oproep"
63
64 #: ../gtk-glade/main.c:759
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
69 "list ?\n"
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
71 msgstr ""
72
73 #: ../gtk-glade/main.c:837
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
77 " at domain <i>%s</i>:"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk-glade/main.c:934
81 msgid "Website link"
82 msgstr ""
83
84 #: ../gtk-glade/main.c:970
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
86 msgstr ""
87
88 #: ../gtk-glade/main.c:989
89 #, c-format
90 msgid "%s (Default)"
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk-glade/main.c:1221
94 msgid ""
95 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
96 "You won't be able to send or receive audio calls."
97 msgstr ""
98
99 #: ../gtk-glade/main.c:1275
100 msgid "A free SIP video-phone"
101 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
102
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
104 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
105 msgid "Name"
106 msgstr "Naam"
107
108 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
109 msgid "Presence status"
110 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
111
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
113 #, c-format
114 msgid "Search in %s directory"
115 msgstr ""
116
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
118 msgid "Invalid sip contact !"
119 msgstr ""
120
121 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Call %s"
124 msgstr "Oproepgeschiedenis"
125
126 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
127 #, c-format
128 msgid "Send text to %s"
129 msgstr ""
130
131 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Edit contact '%s'"
134 msgstr "Bewerk contactgegevens"
135
136 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
137 #, c-format
138 msgid "Delete contact '%s'"
139 msgstr ""
140
141 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
142 #, c-format
143 msgid "Add new contact from %s directory"
144 msgstr ""
145
146 #: ../gtk-glade/propertybox.c:264
147 msgid "Rate (Hz)"
148 msgstr "Frequentie (Hz)"
149
150 #: ../gtk-glade/propertybox.c:270
151 msgid "Status"
152 msgstr "Status"
153
154 #: ../gtk-glade/propertybox.c:276
155 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
156 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
157
158 #: ../gtk-glade/propertybox.c:283
159 msgid "Parameters"
160 msgstr "Parameters"
161
162 #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
163 msgid "Enabled"
164 msgstr "Aan"
165
166 #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
167 msgid "Disabled"
168 msgstr "Uit"
169
170 #: ../gtk-glade/propertybox.c:496
171 msgid "Account"
172 msgstr "Account"
173
174 #: ../gtk-glade/propertybox.c:636
175 msgid "English"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gtk-glade/propertybox.c:637
179 msgid "French"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gtk-glade/propertybox.c:638
183 msgid "Swedish"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gtk-glade/propertybox.c:639
187 msgid "Italian"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gtk-glade/propertybox.c:640
191 msgid "Spanish"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gtk-glade/propertybox.c:641
195 msgid "Brazilian Portugese"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gtk-glade/propertybox.c:642
199 msgid "Polish"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gtk-glade/propertybox.c:643
203 msgid "German"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gtk-glade/propertybox.c:644
207 msgid "Russian"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gtk-glade/propertybox.c:645
211 msgid "Japanese"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gtk-glade/propertybox.c:646
215 msgid "Dutch"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gtk-glade/propertybox.c:647
219 msgid "Hungarian"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gtk-glade/propertybox.c:648
223 msgid "Czech"
224 msgstr ""
225
226 #: ../gtk-glade/propertybox.c:649
227 msgid "Chinese"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gtk-glade/propertybox.c:706
231 msgid ""
232 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
233 msgstr ""
234
235 #: ../gtk-glade/update.c:80
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "A more recent version is availalble from %s.\n"
239 "Would you like to open a browser to download it ?"
240 msgstr ""
241
242 #: ../gtk-glade/update.c:91
243 msgid "You are running the lastest version."
244 msgstr ""
245
246 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
247 msgid "Firstname, Lastname"
248 msgstr ""
249
250 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
251 msgid "Error communicating with server."
252 msgstr ""
253
254 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
255 #, fuzzy
256 msgid "Connecting..."
257 msgstr "Verbinden"
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
260 #, fuzzy
261 msgid "Connected"
262 msgstr "Verbonden."
263
264 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
265 msgid "Receiving data..."
266 msgstr ""
267
268 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
269 #, c-format
270 msgid "Found %i contact"
271 msgid_plural "Found %i contacts"
272 msgstr[0] ""
273 msgstr[1] ""
274
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
276 msgid ""
277 "Welcome !\n"
278 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
279 msgstr ""
280
281 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
282 msgid "Create an account by choosing a username"
283 msgstr ""
284
285 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
286 msgid "I have already an account and just want to use it"
287 msgstr ""
288
289 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
290 msgid "Please choose a username:"
291 msgstr ""
292
293 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
294 #, fuzzy
295 msgid "Username:"
296 msgstr "gebruikersnaam:"
297
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
299 #, c-format
300 msgid "Checking if '%s' is available..."
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
304 msgid "Please wait..."
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
308 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
309 msgstr ""
310
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
312 msgid "Ok !"
313 msgstr ""
314
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
316 msgid "Communication problem, please try again later."
317 msgstr ""
318
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
320 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
321 msgstr ""
322
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
324 msgid "Welcome to the account setup assistant"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
328 msgid "Account setup assistant"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
332 #, fuzzy
333 msgid "Choosing a username"
334 msgstr "gebruikersnaam:"
335
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
337 msgid "Verifying"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
341 #, fuzzy
342 msgid "Confirmation"
343 msgstr "Informatie"
344
345 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
346 msgid "Creating your account"
347 msgstr ""
348
349 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
350 msgid "Now ready !"
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
354 #, fuzzy
355 msgid "<b>Calling...</b>"
356 msgstr "Contactlijst"
357
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
359 msgid "00::00::00"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
363 #, fuzzy
364 msgid "<b>In call with</b>"
365 msgstr "Contactlijst"
366
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
368 #, c-format
369 msgid "%02i::%02i::%02i"
370 msgstr ""
371
372 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
373 #, fuzzy
374 msgid "<b>Call ended.</b>"
375 msgstr "Oproep beeindigd"
376
377 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
378 #, fuzzy
379 msgid "Unmute"
380 msgstr "Ongelimiteerd"
381
382 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
383 msgid "Mute"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
387 #, c-format
388 msgid "Please enter login information for %s"
389 msgstr ""
390
391 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
392 msgid "#"
393 msgstr "#"
394
395 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
396 msgid "*"
397 msgstr "*"
398
399 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
400 msgid "0"
401 msgstr "0"
402
403 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
404 msgid "1"
405 msgstr "1"
406
407 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
408 msgid "2"
409 msgstr ""
410
411 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
412 msgid "3"
413 msgstr ""
414
415 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
416 msgid "4"
417 msgstr ""
418
419 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
420 msgid "5"
421 msgstr "5"
422
423 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
424 msgid "6"
425 msgstr ""
426
427 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
428 msgid "7"
429 msgstr ""
430
431 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
432 msgid "8"
433 msgstr ""
434
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
436 msgid "9"
437 msgstr ""
438
439 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
442 msgstr "Contact informatie"
443
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
445 #, fuzzy
446 msgid "<b>Contact list</b>"
447 msgstr "Contactlijst"
448
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
450 #, fuzzy
451 msgid "<b>Welcome !</b>"
452 msgstr "Contactlijst"
453
454 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
455 msgid "A"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
459 msgid ""
460 "ADSL\n"
461 "Fiber Channel"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
465 msgid ""
466 "All users\n"
467 "Online users"
468 msgstr ""
469
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
471 msgid "Assistant"
472 msgstr ""
473
474 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
475 #, fuzzy
476 msgid "Audio & Video"
477 msgstr "Audio codecs"
478
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
480 #, fuzzy
481 msgid "Audio only"
482 msgstr "Audio codecs"
483
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
485 #, fuzzy
486 msgid "Automatically log me in"
487 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
488
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
490 msgid "B"
491 msgstr ""
492
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
494 msgid "C"
495 msgstr ""
496
497 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
498 #, fuzzy
499 msgid "Call Details"
500 msgstr "Oproepgeschiedenis"
501
502 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
503 #, fuzzy
504 msgid "Call history"
505 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
506
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
508 msgid "Check for updates"
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
512 #, fuzzy
513 msgid "Contacts"
514 msgstr "Verbinden"
515
516 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
517 msgid "D"
518 msgstr ""
519
520 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
521 msgid "Default"
522 msgstr ""
523
524 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
525 #, fuzzy
526 msgid "Duration"
527 msgstr "Informatie"
528
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
530 #, fuzzy
531 msgid "Duration:"
532 msgstr "Informatie"
533
534 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
535 #, fuzzy
536 msgid "Enable self-view"
537 msgstr "Video aan"
538
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
540 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
544 msgid "Homepage"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
548 #, fuzzy
549 msgid "In call"
550 msgstr "Inkomende oproep"
551
552 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
553 msgid "Internet connection:"
554 msgstr ""
555
556 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
557 msgid "Keypad"
558 msgstr ""
559
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
561 #, fuzzy
562 msgid "Login information"
563 msgstr "Contact informatie"
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
566 msgid "Lookup:"
567 msgstr ""
568
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
570 #, fuzzy
571 msgid "My current identity:"
572 msgstr "SIP-identiteit:"
573
574 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
575 #, fuzzy
576 msgid "Password"
577 msgstr "wachtwoord:"
578
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
580 #, fuzzy
581 msgid "SIP address or phone number:"
582 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
583
584 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
585 msgid "Search"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
589 msgid "Show debug messages"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
593 msgid "Start call"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
597 msgid "Terminate call"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
601 #, fuzzy
602 msgid "Username"
603 msgstr "gebruikersnaam:"
604
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
606 #, fuzzy
607 msgid "_Linphone"
608 msgstr "linphone"
609
610 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
611 #, fuzzy
612 msgid "_Modes"
613 msgstr "Codecs"
614
615 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
616 msgid "in"
617 msgstr ""
618
619 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
620 msgid "label"
621 msgstr ""
622
623 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
624 #, fuzzy
625 msgid "About linphone"
626 msgstr "linphone"
627
628 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
629 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
630 msgstr ""
631
632 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
633 msgid "Created by Simon Morlat\n"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
637 msgid ""
638 "fr: Simon Morlat\n"
639 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
640 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
641 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
642 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
643 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
644 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
645 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
646 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
647 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
648 "hu: anonymous\n"
649 msgstr ""
650
651 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
652 #, fuzzy
653 msgid "<b>Contact information</b>"
654 msgstr "Contact informatie"
655
656 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
657 msgid "Allow this contact to see my presence status"
658 msgstr ""
659
660 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
661 #, fuzzy
662 msgid "SIP Address"
663 msgstr "Adres"
664
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
666 msgid "Show this contact presence status"
667 msgstr ""
668
669 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
670 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
671 msgid "gtk-cancel"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
675 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
676 msgid "gtk-ok"
677 msgstr ""
678
679 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
680 msgid "Linphone debug window"
681 msgstr ""
682
683 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
684 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
685 msgid "gtk-close"
686 msgstr ""
687
688 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
689 #, fuzzy
690 msgid "Linphone - Authentication required"
691 msgstr "Authorisatie gevraagd"
692
693 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
694 #, fuzzy
695 msgid "Password:"
696 msgstr "wachtwoord:"
697
698 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
699 msgid "Please enter the domain password"
700 msgstr ""
701
702 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
703 msgid "UserID"
704 msgstr ""
705
706 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
707 msgid "Configure a SIP account"
708 msgstr ""
709
710 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
711 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
712 msgstr ""
713
714 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
715 #, fuzzy
716 msgid "Publish presence information"
717 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
718
719 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
720 msgid "Register at startup"
721 msgstr ""
722
723 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
724 #, fuzzy
725 msgid "Registration duration (sec):"
726 msgstr "Registratieperiode:"
727
728 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
729 msgid "Route (optional):"
730 msgstr "Route (optioneel):"
731
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
733 #, fuzzy
734 msgid "SIP Proxy address:"
735 msgstr "SIP-proxy:"
736
737 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
738 #, fuzzy
739 msgid "Your SIP identity:"
740 msgstr "SIP-identiteit:"
741
742 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
743 msgid "sip:"
744 msgstr "sip:"
745
746 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
747 #, fuzzy
748 msgid "Send"
749 msgstr "Geluid"
750
751 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
752 msgid "Accept"
753 msgstr "Accepteren"
754
755 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
756 #, fuzzy
757 msgid "Decline"
758 msgstr "lijn"
759
760 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
761 msgid "Incoming call"
762 msgstr "Inkomende oproep"
763
764 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
765 #, fuzzy
766 msgid "Incoming call from"
767 msgstr "Inkomende oproep"
768
769 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
770 #, fuzzy
771 msgid "Linphone - Incoming call"
772 msgstr "Inkomende oproep"
773
774 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
775 msgid "0 stands for \"unlimited\""
776 msgstr ""
777
778 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
779 #, fuzzy
780 msgid "<b>Audio</b>"
781 msgstr "Contactlijst"
782
783 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
784 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
785 msgstr ""
786
787 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
788 #, fuzzy
789 msgid "<b>Codecs</b>"
790 msgstr "Contactlijst"
791
792 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
793 msgid "<b>Default identity</b>"
794 msgstr ""
795
796 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
797 msgid "<b>Language</b>"
798 msgstr ""
799
800 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
801 #, fuzzy
802 msgid "<b>Level</b>"
803 msgstr "Contactlijst"
804
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
806 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
807 msgstr ""
808
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
810 #, fuzzy
811 msgid "<b>Ports</b>"
812 msgstr "Contactlijst"
813
814 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
815 msgid "<b>Privacy</b>"
816 msgstr ""
817
818 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
819 #, fuzzy
820 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
821 msgstr "Contactlijst"
822
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
824 #, fuzzy
825 msgid "<b>Transport</b>"
826 msgstr "Contactlijst"
827
828 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
829 msgid "<b>Video</b>"
830 msgstr ""
831
832 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
833 msgid "ALSA special device (optional):"
834 msgstr ""
835
836 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
837 #, fuzzy
838 msgid "Add"
839 msgstr "Adres"
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
842 msgid "Audio RTP/UDP:"
843 msgstr ""
844
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
846 #, fuzzy
847 msgid ""
848 "Audio codecs\n"
849 "Video codecs"
850 msgstr "Audio en video codecs"
851
852 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
853 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
857 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
858 msgstr ""
859
860 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
861 msgid "CIF"
862 msgstr ""
863
864 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
865 #, fuzzy
866 msgid "Capture device:"
867 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
868
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
870 #, fuzzy
871 msgid "Codecs"
872 msgstr "Codecs"
873
874 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
875 msgid "Direct connection to the Internet"
876 msgstr ""
877
878 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
879 msgid "Disable"
880 msgstr "Uit"
881
882 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
883 #, fuzzy
884 msgid "Done"
885 msgstr "Weg"
886
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
888 #, fuzzy
889 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
890 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
891
892 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
893 msgid "Edit"
894 msgstr "Bewerken"
895
896 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
897 msgid "Enable"
898 msgstr "Aan"
899
900 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
901 msgid "Enable echo cancellation"
902 msgstr ""
903
904 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
905 msgid "Erase all passwords"
906 msgstr ""
907
908 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
909 msgid "Manage SIP Accounts"
910 msgstr ""
911
912 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
913 msgid "Multimedia settings"
914 msgstr ""
915
916 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
917 #, fuzzy
918 msgid "Network settings"
919 msgstr "Netwerk"
920
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
922 #, fuzzy
923 msgid "Playback device:"
924 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
925
926 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
927 msgid "Prefered video resolution:"
928 msgstr ""
929
930 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
931 #, fuzzy
932 msgid "Public IP address:"
933 msgstr "SIP-adres:"
934
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
936 msgid ""
937 "Register to FONICS\n"
938 "virtual network !"
939 msgstr ""
940
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
942 msgid "Remove"
943 msgstr "Verwijderen"
944
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
946 #, fuzzy
947 msgid "Ring device:"
948 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
949
950 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
951 #, fuzzy
952 msgid "Ring sound:"
953 msgstr "Belgeluid:"
954
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
956 msgid "SIP (UDP):"
957 msgstr ""
958
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
960 msgid "Send DTMFs as SIP info"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
964 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
965 msgstr ""
966
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
968 msgid "Settings"
969 msgstr ""
970
971 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
972 msgid "Show advanced settings"
973 msgstr ""
974
975 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
976 #, fuzzy
977 msgid "Stun server:"
978 msgstr "Geluidsapparaat"
979
980 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
981 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
982 msgstr ""
983
984 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
985 #, fuzzy
986 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
987 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
988
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
990 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
991 msgstr ""
992
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
994 #, fuzzy
995 msgid "User interface"
996 msgstr "gebruikersnaam:"
997
998 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
999 msgid "Video RTP/UDP:"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Video input device:"
1005 msgstr "Geluidsapparaat"
1006
1007 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
1008 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Your resulting SIP address:"
1014 msgstr "Uw SIP-adres:"
1015
1016 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Your username:"
1019 msgstr "gebruikersnaam:"
1020
1021 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1022 msgid "a sound card\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1026 msgid "default camera"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1030 msgid "default soundcard"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1034 msgid "default soundcard\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1038 msgid "<b>Search somebody</b>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1042 msgid "Add to my list"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1046 msgid "Search contacts in directory"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Linphone"
1052 msgstr "linphone"
1053
1054 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1055 msgid "Please wait"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:311
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "You have missed %i call."
1061 msgid_plural "You have missed %i calls."
1062 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1063 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1064
1065 #: ../coreapi/linphonecore.c:357
1066 msgid "aborted"
1067 msgstr "afgebroken"
1068
1069 #: ../coreapi/linphonecore.c:360
1070 msgid "completed"
1071 msgstr "voltooid"
1072
1073 #: ../coreapi/linphonecore.c:363
1074 msgid "missed"
1075 msgstr "gemist"
1076
1077 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "%s at %s\n"
1081 "From: %s\n"
1082 "To: %s\n"
1083 "Status: %s\n"
1084 "Duration: %i mn %i sec\n"
1085 msgstr ""
1086 "%s op %s\n"
1087 "Van: %s\n"
1088 "Aan: %s\n"
1089 "Status: %s\n"
1090 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1091
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:369
1093 msgid "Outgoing call"
1094 msgstr "Uitgaande oproep"
1095
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:626
1097 msgid ""
1098 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1099 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1100 msgstr ""
1101 "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
1102 "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
1103
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:1083
1105 msgid "Ready"
1106 msgstr "Gereed."
1107
1108 #: ../coreapi/linphonecore.c:1513
1109 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../coreapi/linphonecore.c:1725
1113 msgid "Looking for telephone number destination..."
1114 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1115
1116 #: ../coreapi/linphonecore.c:1727
1117 msgid "Could not resolve this number."
1118 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1119
1120 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
1121 msgid ""
1122 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1123 "user@domain"
1124 msgstr ""
1125 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1126 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1127
1128 #: ../coreapi/linphonecore.c:1912
1129 msgid "Contacting"
1130 msgstr "Verbinden"
1131
1132 #: ../coreapi/linphonecore.c:1918
1133 msgid "could not call"
1134 msgstr "Kon niet oproepen"
1135
1136 #: ../coreapi/linphonecore.c:1965
1137 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1138 msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1139
1140 #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
1141 msgid "Connected."
1142 msgstr "Verbonden."
1143
1144 #: ../coreapi/linphonecore.c:2404
1145 msgid "Call ended"
1146 msgstr "Oproep beeindigd"
1147
1148 #: ../coreapi/misc.c:147
1149 msgid ""
1150 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1151 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1152 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1153 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1154 msgstr ""
1155 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1156 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1157 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1158 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1159
1160 #: ../coreapi/misc.c:150
1161 msgid ""
1162 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1163 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1164 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1165 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1166 msgstr ""
1167 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1168 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1169 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1170 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1171
1172 #: ../coreapi/misc.c:497
1173 msgid "Stun lookup in progress..."
1174 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1175
1176 #: ../coreapi/friend.c:33
1177 msgid "Online"
1178 msgstr "Aanwezig"
1179
1180 #: ../coreapi/friend.c:36
1181 msgid "Busy"
1182 msgstr "Bezet"
1183
1184 #: ../coreapi/friend.c:39
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Be right back"
1187 msgstr "Kom zo terug"
1188
1189 #: ../coreapi/friend.c:42
1190 msgid "Away"
1191 msgstr "Afwezig"
1192
1193 #: ../coreapi/friend.c:45
1194 #, fuzzy
1195 msgid "On the phone"
1196 msgstr "Aan de telefoon"
1197
1198 #: ../coreapi/friend.c:48
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Out to lunch"
1201 msgstr "Aan het lunchen"
1202
1203 #: ../coreapi/friend.c:51
1204 msgid "Do not disturb"
1205 msgstr "Niet storen"
1206
1207 #: ../coreapi/friend.c:54
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Moved"
1210 msgstr "Codecs"
1211
1212 #: ../coreapi/friend.c:57
1213 msgid "Using another messaging service"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../coreapi/friend.c:60
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Offline"
1219 msgstr "Aanwezig"
1220
1221 #: ../coreapi/friend.c:63
1222 msgid "Pending"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../coreapi/friend.c:66
1226 msgid "Unknown-bug"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../coreapi/proxy.c:176
1230 msgid ""
1231 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1232 "followed by a hostname."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../coreapi/proxy.c:182
1236 msgid ""
1237 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1238 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../coreapi/proxy.c:621
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Could not login as %s"
1244 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1245
1246 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1247 #, fuzzy
1248 msgid "is contacting you"
1249 msgstr "belt u."
1250
1251 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1252 msgid " and asked autoanswer."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1256 msgid "."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Remote ringing."
1262 msgstr "Externe diensten"
1263
1264 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1265 msgid "Early media."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1269 msgid "Call terminated."
1270 msgstr "Oproep beeindigd."
1271
1272 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1273 msgid "User is busy."
1274 msgstr "Gebruiker is bezet."
1275
1276 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1277 msgid "User is temporarily unavailable."
1278 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1279
1280 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1281 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1282 msgid "User does not want to be disturbed."
1283 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1284
1285 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1286 msgid "Call declined."
1287 msgstr "Oproep geweigerd."
1288
1289 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1290 msgid "No response."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:284
1294 msgid "Protocol error."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Redirected"
1300 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1301
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:308
1303 msgid "Not found"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:318
1307 msgid "No common codecs"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../coreapi/callbacks.c:324
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Call failed."
1313 msgstr "Oproep geannuleerd."
1314
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1316 #, c-format
1317 msgid "Registration on %s successful."
1318 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1319
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:375
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Unregistration on %s done."
1323 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1324
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Registration on %s failed: %s"
1328 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1329
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1331 msgid "no response timeout"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1335 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1339 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1343 msgid "Alsa sound source"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1347 msgid "Alsa sound output"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1351 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1355 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1359 msgid "DTMF generator"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1363 msgid "The GSM full-rate codec"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1367 msgid "The GSM codec"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
1371 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
1375 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1379 msgid "A filter to make conferencing"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1383 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1384 msgid "Raw files and wav reader"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1388 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1389 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1390 msgid "Wav file recorder"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1394 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1398 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1399 msgid "frequency resampler"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1403 msgid "RTP output filter"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1407 msgid "RTP input filter"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1411 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1412 msgid "The free and wonderful speex codec"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1416 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
1420 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1424 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1428 msgid "A filter that outputs a static image."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1432 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1436 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1440 msgid "A pixel format converter"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1444 msgid "A video size converter"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1448 msgid "a small video size converter"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1452 msgid "Echo canceller using speex library"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1456 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1460 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1464 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1468 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1472 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1476 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1480 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1481 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1485 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1489 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1493 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1497 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1501 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1505 msgid ""
1506 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1507 "spec."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1511 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1515 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1519 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1523 msgid ""
1524 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1528 msgid ""
1529 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1530 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1531 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1532 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1533 "versions cannot be guaranteed."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1537 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1541 msgid "A generic video display"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1545 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1546 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1547 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1548 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1549 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1553 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1557 msgid "ICE filter"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1561 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1565 msgid "Parametric sound equalizer."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1569 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1570 msgstr ""
1571
1572 #~ msgid "Could not reach destination."
1573 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1574
1575 #~ msgid "Request Cancelled."
1576 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1577
1578 #~ msgid "Bad request"
1579 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1580
1581 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1582 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1583
1584 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1585 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1586
1587 #~ msgid "Timeout."
1588 #~ msgstr "Time-out."
1589
1590 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1591 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1592
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1595 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1598 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1599
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1602 #~ msgstr "Contactlijst"
1603
1604 #, fuzzy
1605 #~ msgid "Show current call"
1606 #~ msgstr "Kon niet oproepen"
1607
1608 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1609 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1610
1611 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1612 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1613
1614 #~ msgid "Gone"
1615 #~ msgstr "Weg"
1616
1617 #~ msgid "Waiting for Approval"
1618 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1619
1620 #~ msgid "Be Right Back"
1621 #~ msgstr "Kom zo terug"
1622
1623 #~ msgid "On The Phone"
1624 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1625
1626 #~ msgid "Out To Lunch"
1627 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1628
1629 #~ msgid "Closed"
1630 #~ msgstr "Gesloten"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #~ msgid "gtk-connect"
1634 #~ msgstr "Verbonden."
1635
1636 #, fuzzy
1637 #~ msgid "SIP address"
1638 #~ msgstr "Adres"
1639
1640 #, fuzzy
1641 #~ msgid "_View"
1642 #~ msgstr "Video"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #~ msgid "_Properties"
1646 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1647
1648 #, fuzzy
1649 #~ msgid "Show logs"
1650 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1651
1652 #, fuzzy
1653 #~ msgid "_About"
1654 #~ msgstr "Account"
1655
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgid "gtk-remove"
1658 #~ msgstr "Verwijderen"
1659
1660 #, fuzzy
1661 #~ msgid "Proxy in use"
1662 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1663
1664 #~ msgid "Sound"
1665 #~ msgstr "Geluid"
1666
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "Default identity"
1669 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Proxy accounts"
1673 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1674
1675 #~ msgid "Go"
1676 #~ msgstr "Ga"
1677
1678 #~ msgid "Address book"
1679 #~ msgstr "Adresboek"
1680
1681 #~ msgid "Exit"
1682 #~ msgstr "Einde"
1683
1684 #~ msgid "Help"
1685 #~ msgstr "Help"
1686
1687 #~ msgid "Shows the address book"
1688 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1689
1690 #~ msgid "..."
1691 #~ msgstr "..."
1692
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "Call or\n"
1695 #~ "answer"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Oproepen of\n"
1698 #~ "beantwoorden"
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "Hangup\n"
1702 #~ "or refuse"
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "Ophangen\n"
1705 #~ "of weigeren"
1706
1707 #~ msgid "Or chat !"
1708 #~ msgstr "Of chat!"
1709
1710 #~ msgid "Show more..."
1711 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1712
1713 #~ msgid "Playback level:"
1714 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1715
1716 #~ msgid "Recording level:"
1717 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1718
1719 #, fuzzy
1720 #~ msgid "Ring level:"
1721 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1722
1723 #~ msgid "Controls"
1724 #~ msgstr "Functies"
1725
1726 #~ msgid "Reachable"
1727 #~ msgstr "Bereikbaar"
1728
1729 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1730 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1731
1732 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1735
1736 #~ msgid "mn"
1737 #~ msgstr "min"
1738
1739 #~ msgid "Moved temporarily"
1740 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1741
1742 #~ msgid "Alternative service"
1743 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1744
1745 #~ msgid "URL:"
1746 #~ msgstr "URL:"
1747
1748 #~ msgid "Presence"
1749 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1750
1751 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1752 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "  3\n"
1756 #~ "def"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "  3\n"
1759 #~ "def"
1760
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "  2\n"
1763 #~ "abc"
1764 #~ msgstr ""
1765 #~ "  2\n"
1766 #~ "abc"
1767
1768 #~ msgid ""
1769 #~ "  4\n"
1770 #~ "ghi"
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "  4\n"
1773 #~ "ghi"
1774
1775 #~ msgid ""
1776 #~ " 5\n"
1777 #~ "jkl"
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ " 5\n"
1780 #~ "jkl"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "  6\n"
1784 #~ "mno"
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "  6\n"
1787 #~ "mno"
1788
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "   7\n"
1791 #~ "pqrs"
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "   7\n"
1794 #~ "pqrs"
1795
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "  8\n"
1798 #~ "tuv"
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "  8\n"
1801 #~ "tuv"
1802
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "   9\n"
1805 #~ "wxyz"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "   9\n"
1808 #~ "wxyz"
1809
1810 #~ msgid "DTMF"
1811 #~ msgstr "DTMF"
1812
1813 #~ msgid "My online friends"
1814 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1815
1816 #~ msgid ""
1817 #~ "C: 2001\n"
1818 #~ "Made in Old Europe"
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "C: 2001\n"
1821 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1822
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1825 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1828 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1829
1830 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1831 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1832
1833 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1834 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1835
1836 #~ msgid ""
1837 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1840 #~ "gebruiken."
1841
1842 #~ msgid "Global"
1843 #~ msgstr "Globaal"
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1847 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1850 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1851
1852 #~ msgid "No firewall"
1853 #~ msgstr "Geen firewall"
1854
1855 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1856 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1857
1858 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1859 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1860
1861 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1862 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1863
1864 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1865 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1866
1867 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1868 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1869
1870 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1873
1874 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1875 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1876
1877 #~ msgid "Other"
1878 #~ msgstr "Overige"
1879
1880 #~ msgid "micro"
1881 #~ msgstr "microfoon"
1882
1883 #~ msgid "Recording source:"
1884 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1885
1886 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1889 #~ "hoort)"
1890
1891 #~ msgid "Choose file"
1892 #~ msgstr "Kies bestand"
1893
1894 #~ msgid "Listen"
1895 #~ msgstr "Luisteren"
1896
1897 #~ msgid "Sound properties"
1898 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1899
1900 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1901 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1902
1903 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1904 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1905
1906 #~ msgid "SIP port"
1907 #~ msgstr "SIP-poort"
1908
1909 #~ msgid "@"
1910 #~ msgstr "@"
1911
1912 #~ msgid "Identity"
1913 #~ msgstr "Identiteit"
1914
1915 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1916 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1917
1918 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1921 #~ "wachtwoord...)"
1922
1923 #~ msgid "Authentication information"
1924 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1925
1926 #~ msgid "SIP"
1927 #~ msgstr "SIP"
1928
1929 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1930 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1931
1932 #~ msgid "Video Codecs"
1933 #~ msgstr "Video codecs"
1934
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1937 #~ "the internet."
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1940 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid "No information availlable"
1944 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1945
1946 #~ msgid "Codec information"
1947 #~ msgstr "Codec informatie"
1948
1949 #~ msgid "Address Book"
1950 #~ msgstr "Adresboek"
1951
1952 #~ msgid "Select"
1953 #~ msgstr "Kiezen"
1954
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1957 #~ "using the following alternate ressource:"
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1960 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1961
1962 #~ msgid "None."
1963 #~ msgstr "Geen."
1964
1965 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1966 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1967
1968 #~ msgid "Send registration:"
1969 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1970
1971 #~ msgid "Name:"
1972 #~ msgstr "Naam:"
1973
1974 #~ msgid "Subscribe policy:"
1975 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1976
1977 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1978 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1979
1980 #~ msgid "New incoming subscription"
1981 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1982
1983 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1984 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1985
1986 #~ msgid "Refuse"
1987 #~ msgstr "Weigeren"
1988
1989 #~ msgid "Authentication required for realm"
1990 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1991
1992 #~ msgid "userid:"
1993 #~ msgstr "gebruikersID:"
1994
1995 #~ msgid "realm:"
1996 #~ msgstr "gebied:"
1997
1998 #~ msgid "Chat Room"
1999 #~ msgstr "Chat box"
2000
2001 #~ msgid "Text:"
2002 #~ msgstr "Tekst:"
2003
2004 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2005 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2006
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2009 #~ "continue anyway ?"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2012
2013 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2014 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2015
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2018 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2019 #~ "away...).\n"
2020 #~ "Do you agree ?"
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2023 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2024 #~ "Gaat u accoord?"
2025
2026 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2027 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2028
2029 #~ msgid "None"
2030 #~ msgstr "Geen"
2031
2032 #~ msgid "Wait"
2033 #~ msgstr "Wachten"
2034
2035 #~ msgid "Deny"
2036 #~ msgstr "Weigeren"
2037
2038 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2039 #~ msgstr ""
2040 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2041 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2042
2043 #~ msgid "Stun lookup done..."
2044 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2045
2046 #~ msgid "User manual"
2047 #~ msgstr "Handleiding"
2048
2049 #~ msgid "Ring sound selection"
2050 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2051
2052 #~ msgid "Communication ended."
2053 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
2054
2055 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2056 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
2057
2058 #~ msgid "Index"
2059 #~ msgstr "Index"
2060
2061 #~ msgid "Server address"
2062 #~ msgstr "Serveradres"
2063
2064 #~ msgid "28k modem"
2065 #~ msgstr "28k modem"
2066
2067 #~ msgid "56k modem"
2068 #~ msgstr "56k modem"
2069
2070 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2071 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2072
2073 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2074 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2075
2076 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2077 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2078
2079 #~ msgid "Connection type:"
2080 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2081
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2084 #~ "fully configured and working."
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2087 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2088
2089 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2090 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2091
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "Release or\n"
2094 #~ "Refuse"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Ophangen\n"
2097 #~ "of weigeren"
2098
2099 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2100 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."