1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
22 #: ../gtk-glade/support.c:102
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
27 #: ../gtk-glade/chat.c:27
32 #: ../gtk-glade/main.c:94
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
36 #: ../gtk-glade/main.c:101
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
40 #: ../gtk-glade/main.c:108
41 msgid "address to call right now"
44 #: ../gtk-glade/main.c:115
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
48 #: ../gtk-glade/main.c:123
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
54 #: ../gtk-glade/main.c:402
59 #: ../gtk-glade/main.c:720
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Inkomende oproep"
64 #: ../gtk-glade/main.c:759
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
73 #: ../gtk-glade/main.c:837
76 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
77 " at domain <i>%s</i>:"
80 #: ../gtk-glade/main.c:934
84 #: ../gtk-glade/main.c:970
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
88 #: ../gtk-glade/main.c:989
93 #: ../gtk-glade/main.c:1221
95 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
96 "You won't be able to send or receive audio calls."
99 #: ../gtk-glade/main.c:1275
100 msgid "A free SIP video-phone"
101 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
104 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
108 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
109 msgid "Presence status"
110 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
114 msgid "Search in %s directory"
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
118 msgid "Invalid sip contact !"
121 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
124 msgstr "Oproepgeschiedenis"
126 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
128 msgid "Send text to %s"
131 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
133 msgid "Edit contact '%s'"
134 msgstr "Bewerk contactgegevens"
136 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
138 msgid "Delete contact '%s'"
141 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
143 msgid "Add new contact from %s directory"
146 #: ../gtk-glade/propertybox.c:264
148 msgstr "Frequentie (Hz)"
150 #: ../gtk-glade/propertybox.c:270
154 #: ../gtk-glade/propertybox.c:276
155 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
156 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
158 #: ../gtk-glade/propertybox.c:283
162 #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
166 #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
170 #: ../gtk-glade/propertybox.c:496
174 #: ../gtk-glade/propertybox.c:636
178 #: ../gtk-glade/propertybox.c:637
182 #: ../gtk-glade/propertybox.c:638
186 #: ../gtk-glade/propertybox.c:639
190 #: ../gtk-glade/propertybox.c:640
194 #: ../gtk-glade/propertybox.c:641
195 msgid "Brazilian Portugese"
198 #: ../gtk-glade/propertybox.c:642
202 #: ../gtk-glade/propertybox.c:643
206 #: ../gtk-glade/propertybox.c:644
210 #: ../gtk-glade/propertybox.c:645
214 #: ../gtk-glade/propertybox.c:646
218 #: ../gtk-glade/propertybox.c:647
222 #: ../gtk-glade/propertybox.c:648
226 #: ../gtk-glade/propertybox.c:649
230 #: ../gtk-glade/propertybox.c:706
232 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
235 #: ../gtk-glade/update.c:80
238 "A more recent version is availalble from %s.\n"
239 "Would you like to open a browser to download it ?"
242 #: ../gtk-glade/update.c:91
243 msgid "You are running the lastest version."
246 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
247 msgid "Firstname, Lastname"
250 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
251 msgid "Error communicating with server."
254 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
256 msgid "Connecting..."
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
264 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
265 msgid "Receiving data..."
268 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
270 msgid "Found %i contact"
271 msgid_plural "Found %i contacts"
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
278 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
281 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
282 msgid "Create an account by choosing a username"
285 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
286 msgid "I have already an account and just want to use it"
289 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
290 msgid "Please choose a username:"
293 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
296 msgstr "gebruikersnaam:"
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
300 msgid "Checking if '%s' is available..."
303 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
304 msgid "Please wait..."
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
308 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
316 msgid "Communication problem, please try again later."
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
320 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
324 msgid "Welcome to the account setup assistant"
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
328 msgid "Account setup assistant"
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
333 msgid "Choosing a username"
334 msgstr "gebruikersnaam:"
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
345 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
346 msgid "Creating your account"
349 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
353 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
355 msgid "<b>Calling...</b>"
356 msgstr "Contactlijst"
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
362 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
364 msgid "<b>In call with</b>"
365 msgstr "Contactlijst"
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
369 msgid "%02i::%02i::%02i"
372 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
374 msgid "<b>Call ended.</b>"
375 msgstr "Oproep beeindigd"
377 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
380 msgstr "Ongelimiteerd"
382 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
386 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
388 msgid "Please enter login information for %s"
391 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
395 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
399 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
403 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
407 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
411 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
415 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
419 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
423 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
427 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
431 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
439 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
441 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
442 msgstr "Contact informatie"
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
446 msgid "<b>Contact list</b>"
447 msgstr "Contactlijst"
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
451 msgid "<b>Welcome !</b>"
452 msgstr "Contactlijst"
454 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
458 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
474 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
476 msgid "Audio & Video"
477 msgstr "Audio codecs"
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
482 msgstr "Audio codecs"
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
486 msgid "Automatically log me in"
487 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
497 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
500 msgstr "Oproepgeschiedenis"
502 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
505 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
508 msgid "Check for updates"
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
516 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
520 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
524 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
534 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
536 msgid "Enable self-view"
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
540 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
550 msgstr "Inkomende oproep"
552 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
553 msgid "Internet connection:"
556 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
562 msgid "Login information"
563 msgstr "Contact informatie"
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
571 msgid "My current identity:"
572 msgstr "SIP-identiteit:"
574 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
581 msgid "SIP address or phone number:"
582 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
584 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
589 msgid "Show debug messages"
592 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
596 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
597 msgid "Terminate call"
600 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
603 msgstr "gebruikersnaam:"
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
610 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
615 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
619 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
623 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
625 msgid "About linphone"
628 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
629 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
632 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
633 msgid "Created by Simon Morlat\n"
636 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
639 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
640 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
641 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
642 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
643 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
644 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
645 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
646 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
647 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
651 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
653 msgid "<b>Contact information</b>"
654 msgstr "Contact informatie"
656 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
657 msgid "Allow this contact to see my presence status"
660 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
666 msgid "Show this contact presence status"
669 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
670 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
674 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
675 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
679 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
680 msgid "Linphone debug window"
683 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
684 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
688 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
690 msgid "Linphone - Authentication required"
691 msgstr "Authorisatie gevraagd"
693 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
698 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
699 msgid "Please enter the domain password"
702 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
706 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
707 msgid "Configure a SIP account"
710 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
711 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
714 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
716 msgid "Publish presence information"
717 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
719 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
720 msgid "Register at startup"
723 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
725 msgid "Registration duration (sec):"
726 msgstr "Registratieperiode:"
728 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
729 msgid "Route (optional):"
730 msgstr "Route (optioneel):"
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
734 msgid "SIP Proxy address:"
737 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
739 msgid "Your SIP identity:"
740 msgstr "SIP-identiteit:"
742 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
746 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
751 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
755 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
760 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
761 msgid "Incoming call"
762 msgstr "Inkomende oproep"
764 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
766 msgid "Incoming call from"
767 msgstr "Inkomende oproep"
769 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
771 msgid "Linphone - Incoming call"
772 msgstr "Inkomende oproep"
774 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
775 msgid "0 stands for \"unlimited\""
778 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
781 msgstr "Contactlijst"
783 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
784 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
787 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
789 msgid "<b>Codecs</b>"
790 msgstr "Contactlijst"
792 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
793 msgid "<b>Default identity</b>"
796 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
797 msgid "<b>Language</b>"
800 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
803 msgstr "Contactlijst"
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
806 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
812 msgstr "Contactlijst"
814 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
815 msgid "<b>Privacy</b>"
818 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
820 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
821 msgstr "Contactlijst"
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
825 msgid "<b>Transport</b>"
826 msgstr "Contactlijst"
828 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
832 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
833 msgid "ALSA special device (optional):"
836 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
842 msgid "Audio RTP/UDP:"
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
850 msgstr "Audio en video codecs"
852 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
853 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
856 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
857 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
860 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
864 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
866 msgid "Capture device:"
867 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
874 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
875 msgid "Direct connection to the Internet"
878 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
882 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
889 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
890 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
892 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
896 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
900 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
901 msgid "Enable echo cancellation"
904 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
905 msgid "Erase all passwords"
908 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
909 msgid "Manage SIP Accounts"
912 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
913 msgid "Multimedia settings"
916 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
918 msgid "Network settings"
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
923 msgid "Playback device:"
924 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
926 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
927 msgid "Prefered video resolution:"
930 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
932 msgid "Public IP address:"
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
937 "Register to FONICS\n"
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
948 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
950 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
960 msgid "Send DTMFs as SIP info"
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
964 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
971 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
972 msgid "Show advanced settings"
975 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
978 msgstr "Geluidsapparaat"
980 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
981 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
984 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
986 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
987 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
990 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
995 msgid "User interface"
996 msgstr "gebruikersnaam:"
998 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
999 msgid "Video RTP/UDP:"
1002 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
1004 msgid "Video input device:"
1005 msgstr "Geluidsapparaat"
1007 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
1008 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1011 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1013 msgid "Your resulting SIP address:"
1014 msgstr "Uw SIP-adres:"
1016 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1018 msgid "Your username:"
1019 msgstr "gebruikersnaam:"
1021 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1022 msgid "a sound card\n"
1025 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1026 msgid "default camera"
1029 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1030 msgid "default soundcard"
1033 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1034 msgid "default soundcard\n"
1037 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1038 msgid "<b>Search somebody</b>"
1041 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1042 msgid "Add to my list"
1045 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1046 msgid "Search contacts in directory"
1049 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1054 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:311
1060 msgid "You have missed %i call."
1061 msgid_plural "You have missed %i calls."
1062 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1063 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1065 #: ../coreapi/linphonecore.c:357
1069 #: ../coreapi/linphonecore.c:360
1073 #: ../coreapi/linphonecore.c:363
1077 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1084 "Duration: %i mn %i sec\n"
1090 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:369
1093 msgid "Outgoing call"
1094 msgstr "Uitgaande oproep"
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:626
1098 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1099 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1101 "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
1102 "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:1083
1108 #: ../coreapi/linphonecore.c:1513
1109 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1112 #: ../coreapi/linphonecore.c:1725
1113 msgid "Looking for telephone number destination..."
1114 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1116 #: ../coreapi/linphonecore.c:1727
1117 msgid "Could not resolve this number."
1118 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1120 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
1122 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1125 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1126 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1128 #: ../coreapi/linphonecore.c:1912
1132 #: ../coreapi/linphonecore.c:1918
1133 msgid "could not call"
1134 msgstr "Kon niet oproepen"
1136 #: ../coreapi/linphonecore.c:1965
1137 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1138 msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1140 #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
1144 #: ../coreapi/linphonecore.c:2404
1146 msgstr "Oproep beeindigd"
1148 #: ../coreapi/misc.c:147
1150 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1151 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1152 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1153 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1155 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1156 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1157 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1158 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1160 #: ../coreapi/misc.c:150
1162 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1163 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1164 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1165 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1167 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1168 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1169 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1170 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1172 #: ../coreapi/misc.c:497
1173 msgid "Stun lookup in progress..."
1174 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1176 #: ../coreapi/friend.c:33
1180 #: ../coreapi/friend.c:36
1184 #: ../coreapi/friend.c:39
1186 msgid "Be right back"
1187 msgstr "Kom zo terug"
1189 #: ../coreapi/friend.c:42
1193 #: ../coreapi/friend.c:45
1195 msgid "On the phone"
1196 msgstr "Aan de telefoon"
1198 #: ../coreapi/friend.c:48
1200 msgid "Out to lunch"
1201 msgstr "Aan het lunchen"
1203 #: ../coreapi/friend.c:51
1204 msgid "Do not disturb"
1205 msgstr "Niet storen"
1207 #: ../coreapi/friend.c:54
1212 #: ../coreapi/friend.c:57
1213 msgid "Using another messaging service"
1216 #: ../coreapi/friend.c:60
1221 #: ../coreapi/friend.c:63
1225 #: ../coreapi/friend.c:66
1229 #: ../coreapi/proxy.c:176
1231 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1232 "followed by a hostname."
1235 #: ../coreapi/proxy.c:182
1237 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1238 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1241 #: ../coreapi/proxy.c:621
1243 msgid "Could not login as %s"
1244 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1246 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1248 msgid "is contacting you"
1251 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1252 msgid " and asked autoanswer."
1255 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1259 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1261 msgid "Remote ringing."
1262 msgstr "Externe diensten"
1264 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1265 msgid "Early media."
1268 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1269 msgid "Call terminated."
1270 msgstr "Oproep beeindigd."
1272 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1273 msgid "User is busy."
1274 msgstr "Gebruiker is bezet."
1276 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1277 msgid "User is temporarily unavailable."
1278 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1280 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1281 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1282 msgid "User does not want to be disturbed."
1283 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1285 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1286 msgid "Call declined."
1287 msgstr "Oproep geweigerd."
1289 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1290 msgid "No response."
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:284
1294 msgid "Protocol error."
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1300 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:308
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:318
1307 msgid "No common codecs"
1310 #: ../coreapi/callbacks.c:324
1312 msgid "Call failed."
1313 msgstr "Oproep geannuleerd."
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1317 msgid "Registration on %s successful."
1318 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:375
1322 msgid "Unregistration on %s done."
1323 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1327 msgid "Registration on %s failed: %s"
1328 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1331 msgid "no response timeout"
1334 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1335 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1338 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1339 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1342 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1343 msgid "Alsa sound source"
1346 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1347 msgid "Alsa sound output"
1350 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1351 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1354 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1355 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1358 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1359 msgid "DTMF generator"
1362 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1363 msgid "The GSM full-rate codec"
1366 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1367 msgid "The GSM codec"
1370 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
1371 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1374 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
1375 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1378 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1379 msgid "A filter to make conferencing"
1382 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1383 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1384 msgid "Raw files and wav reader"
1387 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1388 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1389 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1390 msgid "Wav file recorder"
1393 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1394 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1397 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1398 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1399 msgid "frequency resampler"
1402 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1403 msgid "RTP output filter"
1406 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1407 msgid "RTP input filter"
1410 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1411 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1412 msgid "The free and wonderful speex codec"
1415 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1416 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1419 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
1420 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1423 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1424 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1427 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1428 msgid "A filter that outputs a static image."
1431 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1432 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1435 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1436 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1439 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1440 msgid "A pixel format converter"
1443 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1444 msgid "A video size converter"
1447 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1448 msgid "a small video size converter"
1451 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1452 msgid "Echo canceller using speex library"
1455 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1456 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1459 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1460 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1463 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1464 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1467 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1468 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1471 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1472 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1475 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1476 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1479 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1480 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1481 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1484 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1485 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1488 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1489 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1492 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1493 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1496 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1497 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1500 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1501 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1504 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1506 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1510 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1511 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1514 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1515 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1518 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1519 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1522 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1524 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1527 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1529 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1530 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1531 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1532 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1533 "versions cannot be guaranteed."
1536 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1537 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1540 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1541 msgid "A generic video display"
1544 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1545 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1546 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1547 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1548 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1549 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1552 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1553 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1556 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1560 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1561 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1564 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1565 msgid "Parametric sound equalizer."
1568 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1569 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1572 #~ msgid "Could not reach destination."
1573 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1575 #~ msgid "Request Cancelled."
1576 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1578 #~ msgid "Bad request"
1579 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1581 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1582 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1584 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1585 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1588 #~ msgstr "Time-out."
1590 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1591 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1594 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1595 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1597 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1598 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1601 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1602 #~ msgstr "Contactlijst"
1605 #~ msgid "Show current call"
1606 #~ msgstr "Kon niet oproepen"
1608 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1609 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1611 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1612 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1617 #~ msgid "Waiting for Approval"
1618 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1620 #~ msgid "Be Right Back"
1621 #~ msgstr "Kom zo terug"
1623 #~ msgid "On The Phone"
1624 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1626 #~ msgid "Out To Lunch"
1627 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1630 #~ msgstr "Gesloten"
1633 #~ msgid "gtk-connect"
1634 #~ msgstr "Verbonden."
1637 #~ msgid "SIP address"
1645 #~ msgid "_Properties"
1646 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1649 #~ msgid "Show logs"
1650 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1657 #~ msgid "gtk-remove"
1658 #~ msgstr "Verwijderen"
1661 #~ msgid "Proxy in use"
1662 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1668 #~ msgid "Default identity"
1669 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1672 #~ msgid "Proxy accounts"
1673 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1678 #~ msgid "Address book"
1679 #~ msgstr "Adresboek"
1687 #~ msgid "Shows the address book"
1688 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1707 #~ msgid "Or chat !"
1708 #~ msgstr "Of chat!"
1710 #~ msgid "Show more..."
1711 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1713 #~ msgid "Playback level:"
1714 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1716 #~ msgid "Recording level:"
1717 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1720 #~ msgid "Ring level:"
1721 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1724 #~ msgstr "Functies"
1726 #~ msgid "Reachable"
1727 #~ msgstr "Bereikbaar"
1729 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1730 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1732 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1734 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1739 #~ msgid "Moved temporarily"
1740 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1742 #~ msgid "Alternative service"
1743 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1749 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1751 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1752 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1813 #~ msgid "My online friends"
1814 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1818 #~ "Made in Old Europe"
1821 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1824 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1825 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1827 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1828 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1830 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1831 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1833 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1834 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1837 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1839 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1846 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1847 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1849 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1850 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1852 #~ msgid "No firewall"
1853 #~ msgstr "Geen firewall"
1855 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1856 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1858 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1859 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1861 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1862 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1864 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1865 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1867 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1868 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1870 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1872 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1874 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1875 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1881 #~ msgstr "microfoon"
1883 #~ msgid "Recording source:"
1884 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1886 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1888 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1891 #~ msgid "Choose file"
1892 #~ msgstr "Kies bestand"
1895 #~ msgstr "Luisteren"
1897 #~ msgid "Sound properties"
1898 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1900 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1901 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1903 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1904 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1907 #~ msgstr "SIP-poort"
1913 #~ msgstr "Identiteit"
1915 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1916 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1918 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1920 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1923 #~ msgid "Authentication information"
1924 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1929 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1930 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1932 #~ msgid "Video Codecs"
1933 #~ msgstr "Video codecs"
1936 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1939 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1940 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1943 #~ msgid "No information availlable"
1944 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1946 #~ msgid "Codec information"
1947 #~ msgstr "Codec informatie"
1949 #~ msgid "Address Book"
1950 #~ msgstr "Adresboek"
1956 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1957 #~ "using the following alternate ressource:"
1959 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1960 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1965 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1966 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1968 #~ msgid "Send registration:"
1969 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1974 #~ msgid "Subscribe policy:"
1975 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1977 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1978 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1980 #~ msgid "New incoming subscription"
1981 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1983 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1984 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1987 #~ msgstr "Weigeren"
1989 #~ msgid "Authentication required for realm"
1990 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1993 #~ msgstr "gebruikersID:"
1998 #~ msgid "Chat Room"
1999 #~ msgstr "Chat box"
2004 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2005 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2008 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2009 #~ "continue anyway ?"
2011 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2013 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2014 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2017 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2018 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2022 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2023 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2024 #~ "Gaat u accoord?"
2026 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2027 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2036 #~ msgstr "Weigeren"
2038 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2040 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2041 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2043 #~ msgid "Stun lookup done..."
2044 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2046 #~ msgid "User manual"
2047 #~ msgstr "Handleiding"
2049 #~ msgid "Ring sound selection"
2050 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2052 #~ msgid "Communication ended."
2053 #~ msgstr "Communicatie beƫindigd."
2055 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2056 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):"
2061 #~ msgid "Server address"
2062 #~ msgstr "Serveradres"
2064 #~ msgid "28k modem"
2065 #~ msgstr "28k modem"
2067 #~ msgid "56k modem"
2068 #~ msgstr "56k modem"
2070 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2071 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2073 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2074 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2076 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2077 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2079 #~ msgid "Connection type:"
2080 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2083 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2084 #~ "fully configured and working."
2086 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2087 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2089 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2090 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2099 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2100 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."