1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
41 msgid "address to call right now"
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
71 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
72 " at domain <i>%s</i>:"
80 msgid "Linphone - a video internet phone"
90 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
91 "You won't be able to send or receive audio calls."
95 msgid "A free SIP video-phone"
96 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
98 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
102 #: ../gtk/friendlist.c:205
103 msgid "Presence status"
104 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
106 #: ../gtk/friendlist.c:242
108 msgid "Search in %s directory"
111 #: ../gtk/friendlist.c:450
112 msgid "Invalid sip contact !"
115 #: ../gtk/friendlist.c:495
118 msgstr "Oproepgeschiedenis"
120 #: ../gtk/friendlist.c:496
122 msgid "Send text to %s"
125 #: ../gtk/friendlist.c:497
127 msgid "Edit contact '%s'"
128 msgstr "Bewerk contactgegevens"
130 #: ../gtk/friendlist.c:498
132 msgid "Delete contact '%s'"
135 #: ../gtk/friendlist.c:540
137 msgid "Add new contact from %s directory"
140 #: ../gtk/propertybox.c:277
142 msgstr "Frequentie (Hz)"
144 #: ../gtk/propertybox.c:283
148 #: ../gtk/propertybox.c:289
149 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
150 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
152 #: ../gtk/propertybox.c:296
156 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
160 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
164 #: ../gtk/propertybox.c:509
168 #: ../gtk/propertybox.c:649
172 #: ../gtk/propertybox.c:650
176 #: ../gtk/propertybox.c:651
180 #: ../gtk/propertybox.c:652
184 #: ../gtk/propertybox.c:653
188 #: ../gtk/propertybox.c:654
189 msgid "Brazilian Portugese"
192 #: ../gtk/propertybox.c:655
196 #: ../gtk/propertybox.c:656
200 #: ../gtk/propertybox.c:657
204 #: ../gtk/propertybox.c:658
208 #: ../gtk/propertybox.c:659
212 #: ../gtk/propertybox.c:660
216 #: ../gtk/propertybox.c:661
220 #: ../gtk/propertybox.c:662
224 #: ../gtk/propertybox.c:719
226 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
229 #: ../gtk/update.c:80
232 "A more recent version is availalble from %s.\n"
233 "Would you like to open a browser to download it ?"
236 #: ../gtk/update.c:91
237 msgid "You are running the lastest version."
240 #: ../gtk/buddylookup.c:85
241 msgid "Firstname, Lastname"
244 #: ../gtk/buddylookup.c:160
245 msgid "Error communicating with server."
248 #: ../gtk/buddylookup.c:164
250 msgid "Connecting..."
253 #: ../gtk/buddylookup.c:168
258 #: ../gtk/buddylookup.c:172
259 msgid "Receiving data..."
262 #: ../gtk/buddylookup.c:180
264 msgid "Found %i contact"
265 msgid_plural "Found %i contacts"
269 #: ../gtk/setupwizard.c:25
272 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
275 #: ../gtk/setupwizard.c:34
276 msgid "Create an account by choosing a username"
279 #: ../gtk/setupwizard.c:35
280 msgid "I have already an account and just want to use it"
283 #: ../gtk/setupwizard.c:53
284 msgid "Please choose a username:"
287 #: ../gtk/setupwizard.c:54
290 msgstr "gebruikersnaam:"
292 #: ../gtk/setupwizard.c:92
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
297 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
301 #: ../gtk/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
305 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
309 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
313 #: ../gtk/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
317 #: ../gtk/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
321 #: ../gtk/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
325 #: ../gtk/setupwizard.c:236
327 msgid "Choosing a username"
328 msgstr "gebruikersnaam:"
330 #: ../gtk/setupwizard.c:240
334 #: ../gtk/setupwizard.c:244
339 #: ../gtk/setupwizard.c:249
340 msgid "Creating your account"
343 #: ../gtk/setupwizard.c:253
347 #: ../gtk/incall_view.c:113
351 #: ../gtk/incall_view.c:187
353 msgid "<b>Calling...</b>"
354 msgstr "Contactlijst"
356 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
360 #: ../gtk/incall_view.c:206
362 msgid "<b>Incoming call</b>"
363 msgstr "Inkomende oproep"
365 #: ../gtk/incall_view.c:216
371 #: ../gtk/incall_view.c:217
375 #: ../gtk/incall_view.c:244
377 msgid "<b>In call</b>"
378 msgstr "Contactlijst"
380 #: ../gtk/incall_view.c:260
382 msgid "<b>Paused call</b>"
383 msgstr "Contactlijst"
385 #: ../gtk/incall_view.c:272
387 msgid "%02i::%02i::%02i"
390 #: ../gtk/incall_view.c:288
392 msgid "<b>Call ended.</b>"
393 msgstr "Oproep beeindigd"
395 #: ../gtk/incall_view.c:309
398 msgstr "Ongelimiteerd"
400 #: ../gtk/incall_view.c:316
404 #: ../gtk/incall_view.c:340
408 #: ../gtk/incall_view.c:347
412 #: ../gtk/loginframe.c:93
414 msgid "Please enter login information for %s"
417 #: ../coreapi/linphonecore.c:166
419 msgid "You have missed %i call."
420 msgid_plural "You have missed %i calls."
421 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
422 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
424 #: ../coreapi/linphonecore.c:207
428 #: ../coreapi/linphonecore.c:210
432 #: ../coreapi/linphonecore.c:213
436 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
443 "Duration: %i mn %i sec\n"
449 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
451 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
452 msgid "Incoming call"
453 msgstr "Inkomende oproep"
455 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
456 msgid "Outgoing call"
457 msgstr "Uitgaande oproep"
459 #: ../coreapi/linphonecore.c:501
461 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
462 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
464 "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
465 "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
467 #: ../coreapi/linphonecore.c:994
471 #: ../coreapi/linphonecore.c:1768
472 msgid "Looking for telephone number destination..."
473 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
475 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
476 msgid "Could not resolve this number."
477 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
479 #: ../coreapi/linphonecore.c:1815
481 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
484 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
485 "gebruikersnaam@domeinnaam"
487 #: ../coreapi/linphonecore.c:1962
491 #: ../coreapi/linphonecore.c:1969
493 msgid "Could not call"
494 msgstr "Kon niet oproepen"
496 #: ../coreapi/linphonecore.c:2076
497 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
500 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
501 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
504 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
505 msgid "Modifying call parameters..."
508 #: ../coreapi/linphonecore.c:2308
512 #: ../coreapi/linphonecore.c:2331
517 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
519 msgstr "Oproep beeindigd"
521 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
523 msgid "Could not pause the call"
524 msgstr "Kon niet oproepen"
526 #: ../coreapi/linphonecore.c:2457
528 msgid "Pausing the current call..."
529 msgstr "Kon niet oproepen"
531 #: ../coreapi/linphonecore.c:2496
532 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
535 #: ../coreapi/misc.c:147
537 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
538 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
539 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
540 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
542 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
543 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
544 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
545 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
547 #: ../coreapi/misc.c:150
549 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
550 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
551 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
552 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
554 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
555 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
556 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
557 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
559 #: ../coreapi/misc.c:520
560 msgid "Stun lookup in progress..."
561 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
563 #: ../coreapi/friend.c:33
567 #: ../coreapi/friend.c:36
571 #: ../coreapi/friend.c:39
573 msgid "Be right back"
574 msgstr "Kom zo terug"
576 #: ../coreapi/friend.c:42
580 #: ../coreapi/friend.c:45
583 msgstr "Aan de telefoon"
585 #: ../coreapi/friend.c:48
588 msgstr "Aan het lunchen"
590 #: ../coreapi/friend.c:51
591 msgid "Do not disturb"
594 #: ../coreapi/friend.c:54
599 #: ../coreapi/friend.c:57
600 msgid "Using another messaging service"
603 #: ../coreapi/friend.c:60
608 #: ../coreapi/friend.c:63
612 #: ../coreapi/friend.c:66
616 #: ../coreapi/proxy.c:187
618 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
619 "followed by a hostname."
622 #: ../coreapi/proxy.c:193
624 "The sip identity you entered is invalid.\n"
625 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
628 #: ../coreapi/proxy.c:670
630 msgid "Could not login as %s"
631 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
633 #: ../coreapi/callbacks.c:170
635 msgid "is contacting you"
638 #: ../coreapi/callbacks.c:171
639 msgid " and asked autoanswer."
642 #: ../coreapi/callbacks.c:171
646 #: ../coreapi/callbacks.c:226
648 msgid "Remote ringing."
649 msgstr "Externe diensten"
651 #: ../coreapi/callbacks.c:251
655 #: ../coreapi/callbacks.c:289
657 msgid "Call with %s is paused."
660 #: ../coreapi/callbacks.c:300
662 msgid "Call answered by %s - on hold."
665 #: ../coreapi/callbacks.c:315
667 msgid "Call resumed."
668 msgstr "Oproep beeindigd"
670 #: ../coreapi/callbacks.c:320
672 msgid "Call answered by %s."
677 #: ../coreapi/callbacks.c:381
678 msgid "We are being paused..."
681 #: ../coreapi/callbacks.c:385
682 msgid "We have been resumed..."
685 #: ../coreapi/callbacks.c:422
686 msgid "Call terminated."
687 msgstr "Oproep beeindigd."
689 #: ../coreapi/callbacks.c:429
690 msgid "User is busy."
691 msgstr "Gebruiker is bezet."
693 #: ../coreapi/callbacks.c:430
694 msgid "User is temporarily unavailable."
695 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
697 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
698 #: ../coreapi/callbacks.c:432
699 msgid "User does not want to be disturbed."
700 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
702 #: ../coreapi/callbacks.c:433
703 msgid "Call declined."
704 msgstr "Oproep geweigerd."
706 #: ../coreapi/callbacks.c:445
710 #: ../coreapi/callbacks.c:449
711 msgid "Protocol error."
714 #: ../coreapi/callbacks.c:465
717 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
719 #: ../coreapi/callbacks.c:475
723 #: ../coreapi/callbacks.c:485
724 msgid "No common codecs"
727 #: ../coreapi/callbacks.c:491
730 msgstr "Oproep geannuleerd."
732 #: ../coreapi/callbacks.c:527
734 msgid "Authentication failure"
735 msgstr "Authorisatie gegevens"
737 #: ../coreapi/callbacks.c:553
739 msgid "Registration on %s successful."
740 msgstr "Registratie op %s gelukt."
742 #: ../coreapi/callbacks.c:554
744 msgid "Unregistration on %s done."
745 msgstr "Registratie op %s gelukt."
747 #: ../coreapi/callbacks.c:570
748 msgid "no response timeout"
751 #: ../coreapi/callbacks.c:573
753 msgid "Registration on %s failed: %s"
754 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
756 #: ../coreapi/callbacks.c:615
758 msgid "We are transferred to %s"
761 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
762 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
765 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
766 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
769 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
770 msgid "Alsa sound source"
773 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
774 msgid "Alsa sound output"
777 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
778 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
781 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
782 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
785 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
786 msgid "DTMF generator"
789 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
790 msgid "The GSM full-rate codec"
793 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
794 msgid "The GSM codec"
797 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
798 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
801 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
802 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
805 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
806 msgid "A filter to make conferencing"
809 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
810 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
811 msgid "Raw files and wav reader"
814 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
815 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
816 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
817 msgid "Wav file recorder"
820 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
821 msgid "A filter that send several inputs to one output."
824 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
825 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
826 msgid "Audio resampler"
829 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
830 msgid "RTP output filter"
833 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
834 msgid "RTP input filter"
837 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
838 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
839 msgid "The free and wonderful speex codec"
842 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
843 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
846 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
847 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
850 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
851 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
854 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
855 msgid "A filter that outputs a static image."
858 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
859 msgid "A pixel format converter"
862 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
863 msgid "A video size converter"
866 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
867 msgid "a small video size converter"
870 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
871 msgid "Echo canceller using speex library"
874 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
875 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
878 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
879 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
882 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
883 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
886 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
887 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
890 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
891 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
894 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
895 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
898 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
899 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
900 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
903 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
904 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
907 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
908 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
911 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
912 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
915 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
916 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
919 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
920 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
923 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
925 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
929 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
930 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
933 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
934 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
937 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
938 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
941 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
943 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
946 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
948 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
949 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
950 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
951 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
952 "versions cannot be guaranteed."
955 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
956 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
959 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
960 msgid "A SDL-based video display"
963 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
964 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
965 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
966 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
967 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
968 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
971 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
972 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
975 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
979 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
980 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
983 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
984 msgid "Parametric sound equalizer."
987 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
988 msgid "A webcam grabber based on directshow."
991 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
992 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
993 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
996 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
997 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
998 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1001 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1002 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1005 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1006 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1007 msgid "Inter ticker communication filter."
1010 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1011 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1014 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
1015 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1018 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
1019 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1022 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1023 msgid "A video display using X11+Xv"
1029 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1030 msgid "Sound capture filter for Android"
1036 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1037 msgid "Sound playback filter for Android"
1040 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1041 msgid "A filter that captures Android video."
1045 #~ msgid "Incoming call from %s"
1046 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1064 #~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
1065 #~ msgstr "Contact informatie"
1068 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1069 #~ msgstr "Contactlijst"
1072 #~ msgid "<b>Welcome !</b>"
1073 #~ msgstr "Contactlijst"
1076 #~ msgid "Audio & Video"
1077 #~ msgstr "Audio codecs"
1080 #~ msgid "Audio only"
1081 #~ msgstr "Audio codecs"
1084 #~ msgid "Automatically log me in"
1085 #~ msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
1088 #~ msgid "Call Details"
1089 #~ msgstr "Oproepgeschiedenis"
1092 #~ msgid "Call history"
1093 #~ msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
1097 #~ msgstr "Verbinden"
1101 #~ msgstr "Informatie"
1104 #~ msgid "Duration:"
1105 #~ msgstr "Informatie"
1108 #~ msgid "Enable self-view"
1109 #~ msgstr "Video aan"
1113 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1116 #~ msgid "Login information"
1117 #~ msgstr "Contact informatie"
1120 #~ msgid "My current identity:"
1121 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1125 #~ msgstr "wachtwoord:"
1128 #~ msgid "SIP address or phone number:"
1129 #~ msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
1133 #~ msgstr "gebruikersnaam:"
1136 #~ msgid "_Linphone"
1137 #~ msgstr "linphone"
1144 #~ msgid "About linphone"
1145 #~ msgstr "linphone"
1148 #~ msgid "<b>Contact information</b>"
1149 #~ msgstr "Contact informatie"
1152 #~ msgid "SIP Address"
1156 #~ msgid "Linphone - Authentication required"
1157 #~ msgstr "Authorisatie gevraagd"
1160 #~ msgid "Password:"
1161 #~ msgstr "wachtwoord:"
1164 #~ msgid "Publish presence information"
1165 #~ msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
1168 #~ msgid "Registration duration (sec):"
1169 #~ msgstr "Registratieperiode:"
1171 #~ msgid "Route (optional):"
1172 #~ msgstr "Route (optioneel):"
1175 #~ msgid "SIP Proxy address:"
1176 #~ msgstr "SIP-proxy:"
1179 #~ msgid "Your SIP identity:"
1180 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1190 #~ msgstr "Accepteren"
1197 #~ msgid "Incoming call from"
1198 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1201 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1202 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1205 #~ msgid "<b>Audio</b>"
1206 #~ msgstr "Contactlijst"
1209 #~ msgid "<b>Codecs</b>"
1210 #~ msgstr "Contactlijst"
1213 #~ msgid "<b>Level</b>"
1214 #~ msgstr "Contactlijst"
1217 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1218 #~ msgstr "Contactlijst"
1221 #~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1222 #~ msgstr "Contactlijst"
1225 #~ msgid "<b>Transport</b>"
1226 #~ msgstr "Contactlijst"
1236 #~ msgstr "Audio en video codecs"
1239 #~ msgid "Capture device:"
1240 #~ msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1254 #~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1255 #~ msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
1258 #~ msgstr "Bewerken"
1264 #~ msgid "Network settings"
1268 #~ msgid "Playback device:"
1269 #~ msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1272 #~ msgid "Public IP address:"
1273 #~ msgstr "SIP-adres:"
1276 #~ msgstr "Verwijderen"
1279 #~ msgid "Ring device:"
1280 #~ msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1283 #~ msgid "Ring sound:"
1284 #~ msgstr "Belgeluid:"
1287 #~ msgid "Stun server:"
1288 #~ msgstr "Geluidsapparaat"
1291 #~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1292 #~ msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
1295 #~ msgid "User interface"
1296 #~ msgstr "gebruikersnaam:"
1299 #~ msgid "Video input device:"
1300 #~ msgstr "Geluidsapparaat"
1303 #~ msgid "Your resulting SIP address:"
1304 #~ msgstr "Uw SIP-adres:"
1307 #~ msgid "Your username:"
1308 #~ msgstr "gebruikersnaam:"
1312 #~ msgstr "linphone"
1314 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1316 #~ "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1318 #~ msgid "Could not reach destination."
1319 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1321 #~ msgid "Request Cancelled."
1322 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1324 #~ msgid "Bad request"
1325 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1327 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1328 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1330 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1331 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1334 #~ msgstr "Time-out."
1336 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1337 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1340 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1341 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1343 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1344 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1346 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1347 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1349 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1350 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1355 #~ msgid "Waiting for Approval"
1356 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1358 #~ msgid "Be Right Back"
1359 #~ msgstr "Kom zo terug"
1361 #~ msgid "On The Phone"
1362 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1364 #~ msgid "Out To Lunch"
1365 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1368 #~ msgstr "Gesloten"
1371 #~ msgid "gtk-connect"
1372 #~ msgstr "Verbonden."
1375 #~ msgid "SIP address"
1383 #~ msgid "_Properties"
1384 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1387 #~ msgid "Show logs"
1388 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1395 #~ msgid "gtk-remove"
1396 #~ msgstr "Verwijderen"
1399 #~ msgid "Proxy in use"
1400 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1406 #~ msgid "Default identity"
1407 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1410 #~ msgid "Proxy accounts"
1411 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1416 #~ msgid "Address book"
1417 #~ msgstr "Adresboek"
1425 #~ msgid "Shows the address book"
1426 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1438 #~ msgid "Or chat !"
1439 #~ msgstr "Of chat!"
1441 #~ msgid "Show more..."
1442 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1444 #~ msgid "Playback level:"
1445 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1447 #~ msgid "Recording level:"
1448 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1451 #~ msgid "Ring level:"
1452 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1455 #~ msgstr "Functies"
1457 #~ msgid "Reachable"
1458 #~ msgstr "Bereikbaar"
1460 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1461 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1463 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1465 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1470 #~ msgid "Moved temporarily"
1471 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1473 #~ msgid "Alternative service"
1474 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1480 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1482 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1483 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1544 #~ msgid "My online friends"
1545 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1549 #~ "Made in Old Europe"
1552 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1555 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1556 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1558 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1559 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1561 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1562 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1564 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1565 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1568 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1570 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1577 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1578 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1580 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1581 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1583 #~ msgid "No firewall"
1584 #~ msgstr "Geen firewall"
1586 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1587 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1589 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1590 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1592 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1593 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1595 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1596 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1598 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1599 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1601 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1603 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1605 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1606 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1612 #~ msgstr "microfoon"
1614 #~ msgid "Recording source:"
1615 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1617 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1619 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1622 #~ msgid "Choose file"
1623 #~ msgstr "Kies bestand"
1626 #~ msgstr "Luisteren"
1628 #~ msgid "Sound properties"
1629 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1631 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1632 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1634 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1635 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1638 #~ msgstr "SIP-poort"
1644 #~ msgstr "Identiteit"
1646 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1647 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1649 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1651 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1657 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1658 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1660 #~ msgid "Video Codecs"
1661 #~ msgstr "Video codecs"
1664 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1667 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1668 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1671 #~ msgid "No information availlable"
1672 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1674 #~ msgid "Codec information"
1675 #~ msgstr "Codec informatie"
1677 #~ msgid "Address Book"
1678 #~ msgstr "Adresboek"
1684 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1685 #~ "using the following alternate ressource:"
1687 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1688 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1693 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1694 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1696 #~ msgid "Send registration:"
1697 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1702 #~ msgid "Subscribe policy:"
1703 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1705 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1706 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1708 #~ msgid "New incoming subscription"
1709 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1711 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1712 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1715 #~ msgstr "Weigeren"
1717 #~ msgid "Authentication required for realm"
1718 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1721 #~ msgstr "gebruikersID:"
1726 #~ msgid "Chat Room"
1727 #~ msgstr "Chat box"
1732 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1733 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
1736 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1737 #~ "continue anyway ?"
1739 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
1741 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1742 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
1745 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1746 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1750 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
1751 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
1752 #~ "Gaat u accoord?"
1754 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1755 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
1764 #~ msgstr "Weigeren"
1766 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1768 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1769 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
1771 #~ msgid "Stun lookup done..."
1772 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
1774 #~ msgid "User manual"
1775 #~ msgstr "Handleiding"
1777 #~ msgid "Ring sound selection"
1778 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
1780 #~ msgid "Communication ended."
1781 #~ msgstr "Communicatie beƫindigd."
1783 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1784 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):"
1789 #~ msgid "Server address"
1790 #~ msgstr "Serveradres"
1792 #~ msgid "28k modem"
1793 #~ msgstr "28k modem"
1795 #~ msgid "56k modem"
1796 #~ msgstr "56k modem"
1798 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1799 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
1801 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1802 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
1804 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1805 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
1807 #~ msgid "Connection type:"
1808 #~ msgstr "Soort verbinding:"
1811 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1812 #~ "fully configured and working."
1814 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
1815 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
1817 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1818 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
1827 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1828 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."