]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nb_NO.po
Merge branch 'master' of git.savannah.nongnu.org:/srv/git/linphone
[linphone] / po / nb_NO.po
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr " Fant ikke pixmap fli: %s"
24
25 #: ../gtk/chat.c:27
26 #, c-format
27 msgid "Chat with %s"
28 msgstr "Chat med %s"
29
30 #: ../gtk/main.c:74
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
33
34 #: ../gtk/main.c:81
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
37
38 #: ../gtk/main.c:88
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "address som skal ringes nå"
41
42 #: ../gtk/main.c:95
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
45
46 #: ../gtk/main.c:102
47 msgid ""
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50 msgstr ""
51 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
52 "\\Programfiler\\Linphone)"
53
54 #: ../gtk/main.c:442
55 #, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Ring med %s"
58
59 #: ../gtk/main.c:825
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
64 "list ?\n"
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
66 msgstr ""
67 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
68 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
69 "din kontaktliste?\n"
70 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
71
72 #: ../gtk/main.c:903
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr ""
78 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
79 " på domene <i>%s</i>:i>:"
80
81 #: ../gtk/main.c:1039
82 msgid "Website link"
83 msgstr "Peker til nettsted"
84
85 #: ../gtk/main.c:1075
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
88
89 #: ../gtk/main.c:1094
90 #, c-format
91 msgid "%s (Default)"
92 msgstr "%s (Standard)"
93
94 #: ../gtk/main.c:1186
95 msgid "Windows"
96 msgstr ""
97
98 #: ../gtk/main.c:1363
99 msgid ""
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
102 msgstr ""
103 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
104 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
105
106 #: ../gtk/main.c:1422
107 msgid "A free SIP video-phone"
108 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
109
110 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
111 msgid "Name"
112 msgstr "Navn"
113
114 #: ../gtk/friendlist.c:205
115 msgid "Presence status"
116 msgstr "Tilstedestatus"
117
118 #: ../gtk/friendlist.c:242
119 #, c-format
120 msgid "Search in %s directory"
121 msgstr "Søk i %s katalogen"
122
123 #: ../gtk/friendlist.c:450
124 msgid "Invalid sip contact !"
125 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
126
127 #: ../gtk/friendlist.c:495
128 #, c-format
129 msgid "Call %s"
130 msgstr "Ring %s"
131
132 #: ../gtk/friendlist.c:496
133 #, c-format
134 msgid "Send text to %s"
135 msgstr "Send tekst til %s"
136
137 #: ../gtk/friendlist.c:497
138 #, c-format
139 msgid "Edit contact '%s'"
140 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
141
142 #: ../gtk/friendlist.c:498
143 #, c-format
144 msgid "Delete contact '%s'"
145 msgstr "Slett kontakt '%s'"
146
147 #: ../gtk/friendlist.c:540
148 #, c-format
149 msgid "Add new contact from %s directory"
150 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
151
152 #: ../gtk/propertybox.c:277
153 msgid "Rate (Hz)"
154 msgstr "Frekvens (Hz)"
155
156 #: ../gtk/propertybox.c:283
157 msgid "Status"
158 msgstr "Status"
159
160 #: ../gtk/propertybox.c:289
161 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
162 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
163
164 #: ../gtk/propertybox.c:296
165 msgid "Parameters"
166 msgstr "Parametere"
167
168 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
169 msgid "Enabled"
170 msgstr "På"
171
172 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
173 msgid "Disabled"
174 msgstr "Av"
175
176 #: ../gtk/propertybox.c:509
177 msgid "Account"
178 msgstr "Konto"
179
180 #: ../gtk/propertybox.c:649
181 msgid "English"
182 msgstr "Engelsk"
183
184 #: ../gtk/propertybox.c:650
185 msgid "French"
186 msgstr "Fransk"
187
188 #: ../gtk/propertybox.c:651
189 msgid "Swedish"
190 msgstr "Svensk"
191
192 #: ../gtk/propertybox.c:652
193 msgid "Italian"
194 msgstr "Italisensk"
195
196 #: ../gtk/propertybox.c:653
197 msgid "Spanish"
198 msgstr "Spansk"
199
200 #: ../gtk/propertybox.c:654
201 msgid "Brazilian Portugese"
202 msgstr "Portugisisk"
203
204 #: ../gtk/propertybox.c:655
205 msgid "Polish"
206 msgstr "Polsk"
207
208 #: ../gtk/propertybox.c:656
209 msgid "German"
210 msgstr "Tysk"
211
212 #: ../gtk/propertybox.c:657
213 msgid "Russian"
214 msgstr "Russisk"
215
216 #: ../gtk/propertybox.c:658
217 msgid "Japanese"
218 msgstr "Japansk"
219
220 #: ../gtk/propertybox.c:659
221 msgid "Dutch"
222 msgstr "Nederlandsk"
223
224 #: ../gtk/propertybox.c:660
225 msgid "Hungarian"
226 msgstr "Ungarsk"
227
228 #: ../gtk/propertybox.c:661
229 msgid "Czech"
230 msgstr "Tjekkisk"
231
232 #: ../gtk/propertybox.c:662
233 msgid "Chinese"
234 msgstr "Kinesisk"
235
236 #: ../gtk/propertybox.c:719
237 msgid ""
238 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
239 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
240
241 #: ../gtk/update.c:80
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "A more recent version is availalble from %s.\n"
245 "Would you like to open a browser to download it ?"
246 msgstr ""
247 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
248 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
249
250 #: ../gtk/update.c:91
251 msgid "You are running the lastest version."
252 msgstr "Du kjører siste utgave."
253
254 #: ../gtk/buddylookup.c:85
255 msgid "Firstname, Lastname"
256 msgstr "Fornavn, Etternavn"
257
258 #: ../gtk/buddylookup.c:160
259 msgid "Error communicating with server."
260 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
261
262 #: ../gtk/buddylookup.c:164
263 msgid "Connecting..."
264 msgstr "Tilknytter..."
265
266 #: ../gtk/buddylookup.c:168
267 msgid "Connected"
268 msgstr "Tilknyttet"
269
270 #: ../gtk/buddylookup.c:172
271 msgid "Receiving data..."
272 msgstr "Mottar data..."
273
274 #: ../gtk/buddylookup.c:180
275 #, c-format
276 msgid "Found %i contact"
277 msgid_plural "Found %i contacts"
278 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
279 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
280
281 #: ../gtk/setupwizard.c:25
282 msgid ""
283 "Welcome !\n"
284 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
285 msgstr ""
286 "Velkommen\n"
287 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
288
289 #: ../gtk/setupwizard.c:34
290 msgid "Create an account by choosing a username"
291 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
292
293 #: ../gtk/setupwizard.c:35
294 msgid "I have already an account and just want to use it"
295 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
296
297 #: ../gtk/setupwizard.c:53
298 msgid "Please choose a username:"
299 msgstr "Velg ett brukernavn:"
300
301 #: ../gtk/setupwizard.c:54
302 msgid "Username:"
303 msgstr "Brukernavn:"
304
305 #: ../gtk/setupwizard.c:92
306 #, c-format
307 msgid "Checking if '%s' is available..."
308 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
309
310 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
311 msgid "Please wait..."
312 msgstr "Vennligst vent..."
313
314 #: ../gtk/setupwizard.c:101
315 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
316 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
317
318 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
319 msgid "Ok !"
320 msgstr "Ok !"
321
322 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
323 msgid "Communication problem, please try again later."
324 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
325
326 #: ../gtk/setupwizard.c:134
327 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
328 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
329
330 #: ../gtk/setupwizard.c:228
331 msgid "Welcome to the account setup assistant"
332 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
333
334 #: ../gtk/setupwizard.c:232
335 msgid "Account setup assistant"
336 msgstr "Brukerkontoveiviser"
337
338 #: ../gtk/setupwizard.c:236
339 msgid "Choosing a username"
340 msgstr "Velg ett brukernavn"
341
342 #: ../gtk/setupwizard.c:240
343 msgid "Verifying"
344 msgstr "Verifiserer"
345
346 #: ../gtk/setupwizard.c:244
347 msgid "Confirmation"
348 msgstr "Bekreftelse"
349
350 #: ../gtk/setupwizard.c:249
351 msgid "Creating your account"
352 msgstr "Lager brukerkontoen din"
353
354 #: ../gtk/setupwizard.c:253
355 msgid "Now ready !"
356 msgstr "Klar nå!"
357
358 #: ../gtk/incall_view.c:113
359 msgid "Transfer"
360 msgstr "Overfører"
361
362 #: ../gtk/incall_view.c:187
363 msgid "<b>Calling...</b>"
364 msgstr "<b>Ringer...</b>"
365
366 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
367 msgid "00::00::00"
368 msgstr "00:00:00"
369
370 #: ../gtk/incall_view.c:206
371 msgid "<b>Incoming call</b>"
372 msgstr "Innkommende samtale"
373
374 #: ../gtk/incall_view.c:216
375 msgid ""
376 "Pause all calls\n"
377 "and answer"
378 msgstr ""
379 "Pauser alle samtaler\n"
380 "og svarer"
381
382 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
383 msgid "Answer"
384 msgstr "Svarer"
385
386 #: ../gtk/incall_view.c:244
387 msgid "<b>In call</b>"
388 msgstr "<b>I samtale med</b>"
389
390 #: ../gtk/incall_view.c:260
391 msgid "<b>Paused call</b>"
392 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
393
394 #: ../gtk/incall_view.c:272
395 #, c-format
396 msgid "%02i::%02i::%02i"
397 msgstr "%02i:%02i:%02i"
398
399 #: ../gtk/incall_view.c:288
400 msgid "<b>Call ended.</b>"
401 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
402
403 #: ../gtk/incall_view.c:309
404 msgid "Unmute"
405 msgstr "Skru mikrofonen på"
406
407 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
408 msgid "Mute"
409 msgstr "Skru mikrofonen av"
410
411 #: ../gtk/incall_view.c:340
412 msgid "Resume"
413 msgstr "Fortsett"
414
415 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
416 msgid "Pause"
417 msgstr "Pause"
418
419 #: ../gtk/loginframe.c:93
420 #, c-format
421 msgid "Please enter login information for %s"
422 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
423
424 #: ../gtk/main.ui.h:1
425 msgid "#"
426 msgstr ""
427
428 #: ../gtk/main.ui.h:2
429 msgid "*"
430 msgstr ""
431
432 #: ../gtk/main.ui.h:3
433 msgid "0"
434 msgstr ""
435
436 #: ../gtk/main.ui.h:4
437 msgid "1"
438 msgstr ""
439
440 #: ../gtk/main.ui.h:5
441 msgid "2"
442 msgstr ""
443
444 #: ../gtk/main.ui.h:6
445 msgid "3"
446 msgstr ""
447
448 #: ../gtk/main.ui.h:7
449 msgid "4"
450 msgstr ""
451
452 #: ../gtk/main.ui.h:8
453 msgid "5"
454 msgstr ""
455
456 #: ../gtk/main.ui.h:9
457 msgid "6"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gtk/main.ui.h:10
461 msgid "7"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk/main.ui.h:11
465 msgid "8"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk/main.ui.h:12
469 msgid "9"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gtk/main.ui.h:13
473 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
474 msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
475
476 #: ../gtk/main.ui.h:14
477 msgid "<b>Contact list</b>"
478 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
479
480 #: ../gtk/main.ui.h:15
481 msgid "<b>Welcome !</b>"
482 msgstr "<b>Välkommen!</b>"
483
484 #: ../gtk/main.ui.h:16
485 msgid "A"
486 msgstr ""
487
488 #: ../gtk/main.ui.h:17
489 msgid "ADSL"
490 msgstr ""
491
492 #: ../gtk/main.ui.h:18
493 #, fuzzy
494 msgid "Add contact"
495 msgstr "Fant kontakt %i"
496
497 #: ../gtk/main.ui.h:19
498 msgid "All users"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gtk/main.ui.h:21
502 #, fuzzy
503 msgid "Audio & video"
504 msgstr "Audio & Video"
505
506 #: ../gtk/main.ui.h:22
507 msgid "Audio only"
508 msgstr "Enbart audio"
509
510 #: ../gtk/main.ui.h:23
511 msgid "Automatically log me in"
512 msgstr "Logga mig automatiskt"
513
514 #: ../gtk/main.ui.h:24
515 msgid "B"
516 msgstr ""
517
518 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
519 msgid "C"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/main.ui.h:26
523 #, fuzzy
524 msgid "Check _Updates"
525 msgstr "Letar efter uppdateringar"
526
527 #: ../gtk/main.ui.h:27
528 #, fuzzy
529 msgid "Contacts"
530 msgstr "Kontaktar"
531
532 #: ../gtk/main.ui.h:28
533 msgid "D"
534 msgstr ""
535
536 #: ../gtk/main.ui.h:29
537 msgid "Decline"
538 msgstr "Avböj"
539
540 #: ../gtk/main.ui.h:30
541 #, fuzzy
542 msgid "Default"
543 msgstr "%s (Standard)"
544
545 #: ../gtk/main.ui.h:31
546 msgid "Duration"
547 msgstr "Förlopp"
548
549 #: ../gtk/main.ui.h:32
550 msgid "Duration:"
551 msgstr "Förlopp:"
552
553 #: ../gtk/main.ui.h:33
554 msgid "Enable self-view"
555 msgstr "Själv bild"
556
557 #: ../gtk/main.ui.h:34
558 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
559 msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
560
561 #: ../gtk/main.ui.h:35
562 #, fuzzy
563 msgid "Fiber Channel"
564 msgstr ""
565 "ADSL\n"
566 "Fiber"
567
568 #: ../gtk/main.ui.h:36
569 msgid "In call"
570 msgstr "I samtal"
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:37
573 msgid "Initiate a new call"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:38
577 msgid "Internet connection:"
578 msgstr "Internet förbindelse:"
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:39
581 msgid "Keypad"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:40
585 msgid "Login information"
586 msgstr "Login information"
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:41
589 msgid "Lookup:"
590 msgstr "Sök:"
591
592 #: ../gtk/main.ui.h:43
593 msgid "My current identity:"
594 msgstr "Min nuvarande identitet"
595
596 #: ../gtk/main.ui.h:44
597 #, fuzzy
598 msgid "Online users"
599 msgstr ""
600 "Alla användare\n"
601 "Online användare"
602
603 #: ../gtk/main.ui.h:45
604 msgid "Password"
605 msgstr "Lösenord"
606
607 #: ../gtk/main.ui.h:47
608 msgid "SIP address or phone number:"
609 msgstr "Användarnamn"
610
611 #: ../gtk/main.ui.h:48
612 msgid "Search"
613 msgstr "Sök"
614
615 #: ../gtk/main.ui.h:49
616 #, fuzzy
617 msgid "Show debug window"
618 msgstr "Linphone debug fönster"
619
620 #: ../gtk/main.ui.h:50
621 msgid "Username"
622 msgstr "Användarnamn"
623
624 #: ../gtk/main.ui.h:51
625 msgid "_Help"
626 msgstr ""
627
628 #: ../gtk/main.ui.h:52
629 #, fuzzy
630 msgid "_Homepage"
631 msgstr "Hemsidan"
632
633 #: ../gtk/main.ui.h:53
634 msgid "_Linphone"
635 msgstr "_inphone"
636
637 #: ../gtk/main.ui.h:54
638 msgid "_Options"
639 msgstr ""
640
641 #: ../gtk/main.ui.h:55
642 msgid "in"
643 msgstr "i"
644
645 #: ../gtk/main.ui.h:56
646 msgid "label"
647 msgstr "etikett"
648
649 #: ../gtk/about.ui.h:1
650 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
651 msgstr ""
652
653 #: ../gtk/about.ui.h:3
654 msgid "About linphone"
655 msgstr "Apropå linphone"
656
657 #: ../gtk/about.ui.h:4
658 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
659 msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
660
661 #: ../gtk/about.ui.h:5
662 msgid ""
663 "fr: Simon Morlat\n"
664 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
665 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
666 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
667 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
668 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
669 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
670 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
671 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
672 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
673 "hu: anonymous\n"
674 msgstr ""
675
676 #: ../gtk/contact.ui.h:1
677 msgid "<b>Contact information</b>"
678 msgstr "<b>Kontakt information</b>"
679
680 #: ../gtk/contact.ui.h:2
681 msgid "Allow this contact to see my presence status"
682 msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
683
684 #: ../gtk/contact.ui.h:4
685 msgid "SIP Address"
686 msgstr "SIP Adress"
687
688 #: ../gtk/contact.ui.h:5
689 msgid "Show this contact presence status"
690 msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
691
692 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
693 #, fuzzy
694 msgid "gtk-cancel"
695 msgstr "Kopplad"
696
697 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
698 msgid "gtk-ok"
699 msgstr ""
700
701 #: ../gtk/log.ui.h:1
702 msgid "Linphone debug window"
703 msgstr "Linphone debug fönster"
704
705 #: ../gtk/password.ui.h:1
706 #, fuzzy
707 msgid "Linphone - Authentication required"
708 msgstr "Autorisering kreves"
709
710 #: ../gtk/password.ui.h:2
711 msgid "Password:"
712 msgstr "Lösenord:"
713
714 #: ../gtk/password.ui.h:3
715 msgid "Please enter the domain password"
716 msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
717
718 #: ../gtk/password.ui.h:4
719 msgid "UserID"
720 msgstr "AnvändarID"
721
722 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
723 #, fuzzy
724 msgid "Call back"
725 msgstr "Ring %s"
726
727 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
728 msgid "Call history"
729 msgstr "Samtalshistorik"
730
731 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
732 msgid "Clear all"
733 msgstr ""
734
735 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
736 msgid "Configure a SIP account"
737 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
738
739 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
740 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
741 msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
742
743 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
744 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
745 msgstr ""
746
747 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
748 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
749 msgstr ""
750
751 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
752 msgid "Publish presence information"
753 msgstr "Publicera närvaro information"
754
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
756 msgid "Register at startup"
757 msgstr "Registrera vid start"
758
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
760 msgid "Registration duration (sec):"
761 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
762
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
764 msgid "Route (optional):"
765 msgstr "Route (tillval):"
766
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
768 msgid "SIP Proxy address:"
769 msgstr "SIP Proxy adress:"
770
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
772 msgid "Your SIP identity:"
773 msgstr "Din SIP identitet:"
774
775 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
776 msgid "sip:"
777 msgstr "sip:"
778
779 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
780 msgid "Send"
781 msgstr "Skicka"
782
783 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
784 #, fuzzy
785 msgid "gtk-close"
786 msgstr "Kopplad"
787
788 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
789 msgid "0 stands for \"unlimited\""
790 msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
791
792 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
793 msgid "<b>Audio</b>"
794 msgstr "<b>Audio</b>"
795
796 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
797 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
798 msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
799
800 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
801 msgid "<b>Codecs</b>"
802 msgstr "<b>Codecs</b>"
803
804 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
805 msgid "<b>Default identity</b>"
806 msgstr "<b>Default identitet</b>"
807
808 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
809 msgid "<b>Language</b>"
810 msgstr "<b>Språk</b>"
811
812 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
813 msgid "<b>Level</b>"
814 msgstr "<b>Nivå</b>"
815
816 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
817 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
818 msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
819
820 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
821 msgid "<b>Ports</b>"
822 msgstr "<b>Portar</b>"
823
824 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
825 msgid "<b>Privacy</b>"
826 msgstr "<b>Integritet</b>"
827
828 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
829 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
830 msgstr "<b>Proxy konton</b>"
831
832 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
833 msgid "<b>Transport</b>"
834 msgstr "<b>Transport</b>"
835
836 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
837 msgid "<b>Video</b>"
838 msgstr "<b>Video</b>"
839
840 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
841 msgid "ALSA special device (optional):"
842 msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
843
844 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
845 msgid "Add"
846 msgstr "Lägg till"
847
848 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
849 msgid "Audio RTP/UDP:"
850 msgstr ""
851
852 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
853 #, fuzzy
854 msgid "Audio codecs"
855 msgstr ""
856 "Audio codecs\n"
857 "Video codecs"
858
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
860 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
861 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
862
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
864 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
865 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
866
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
868 msgid "CIF"
869 msgstr ""
870
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
872 msgid "Capture device:"
873 msgstr "Mikrofon enhet:"
874
875 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
876 msgid "Codecs"
877 msgstr "Codecs"
878
879 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
880 msgid "Direct connection to the Internet"
881 msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
882
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
884 msgid "Disable"
885 msgstr "Inaktivera"
886
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
888 msgid "Done"
889 msgstr "Klar"
890
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
892 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
893 msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
894
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
896 msgid "Edit"
897 msgstr "Editera"
898
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
900 msgid "Enable"
901 msgstr "Möjliggör"
902
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
904 msgid "Enable echo cancellation"
905 msgstr "Tillåta ekokancellering"
906
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
908 msgid "Erase all passwords"
909 msgstr "Glöm alla lösenord"
910
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
912 msgid "Manage SIP Accounts"
913 msgstr "Hantera SIP konton"
914
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
916 msgid "Multimedia settings"
917 msgstr "Multimedia inställningar"
918
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
920 msgid "Network settings"
921 msgstr "Nätverksinställningar"
922
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
924 msgid "Playback device:"
925 msgstr "Uppspelningsenhet:"
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
928 msgid "Prefered video resolution:"
929 msgstr "Video upplösning:"
930
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
932 msgid "Public IP address:"
933 msgstr "Publik IP adress:"
934
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
936 msgid ""
937 "Register to FONICS\n"
938 "virtual network !"
939 msgstr ""
940 "Registrera hos FONICS\n"
941 "virtuella nätverk!"
942
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
944 msgid "Remove"
945 msgstr "Ta bort"
946
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
948 msgid "Ring device:"
949 msgstr "Ringning enhet:"
950
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
952 msgid "Ring sound:"
953 msgstr "Ring signal:"
954
955 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
956 msgid "SIP (TCP):"
957 msgstr ""
958
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
960 msgid "SIP (UDP):"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
964 msgid "Send DTMFs as SIP info"
965 msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
966
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
968 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
969 msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
970
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
972 msgid "Settings"
973 msgstr "Inställningar"
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
976 msgid "Show advanced settings"
977 msgstr "Visa avancerade inställningar"
978
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
980 msgid "Stun server:"
981 msgstr "STUN server:"
982
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
984 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
985 msgstr ""
986 "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
987
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
989 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
990 msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
993 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
994 msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
995
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
997 msgid "User interface"
998 msgstr "Användarinterface"
999
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1001 msgid "Video RTP/UDP:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Video codecs"
1007 msgstr ""
1008 "Audio codecs\n"
1009 "Video codecs"
1010
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1012 msgid "Video input device:"
1013 msgstr "Video ingångsenhet:"
1014
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1016 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1017 msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
1018
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1020 msgid "Your resulting SIP address:"
1021 msgstr "Din SIP adress:"
1022
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1024 msgid "Your username:"
1025 msgstr "Ditt användarnamn:"
1026
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1028 #, fuzzy
1029 msgid "a sound card"
1030 msgstr "ett ljud kort\n"
1031
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1033 msgid "default camera"
1034 msgstr "default kamera"
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1037 msgid "default soundcard"
1038 msgstr "default ljudkort"
1039
1040 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1041 msgid "<b>Search somebody</b>"
1042 msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
1043
1044 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1045 msgid "Add to my list"
1046 msgstr "Lägg till min lista"
1047
1048 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1049 msgid "Search contacts in directory"
1050 msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
1051
1052 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1053 msgid "Linphone"
1054 msgstr "Linphone"
1055
1056 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1057 msgid "Please wait"
1058 msgstr "Vänta"
1059
1060 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1061 #, c-format
1062 msgid "You have missed %i call."
1063 msgid_plural "You have missed %i calls."
1064 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1065 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1066
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1068 msgid "aborted"
1069 msgstr "avbrutt"
1070
1071 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1072 msgid "completed"
1073 msgstr "Fullført"
1074
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1076 msgid "missed"
1077 msgstr "ubesvart"
1078
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "%s at %s\n"
1083 "From: %s\n"
1084 "To: %s\n"
1085 "Status: %s\n"
1086 "Duration: %i mn %i sec\n"
1087 msgstr ""
1088 "%s på %s\n"
1089 "Fra: %s\n"
1090 "Til: %s\n"
1091 "Status: %s\n"
1092 "Lengde: %i min %i sek\n"
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1095 msgid "Incoming call"
1096 msgstr "Innkommende samtale"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1099 msgid "Outgoing call"
1100 msgstr "Utgående samtale"
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1103 msgid "Ready"
1104 msgstr "Klar"
1105
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1107 msgid "Looking for telephone number destination..."
1108 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1109
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1111 msgid "Could not resolve this number."
1112 msgstr "Kan ikke nå dette nummeret."
1113
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1115 msgid ""
1116 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1117 "user@domain"
1118 msgstr ""
1119 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1120 "sip: brukernavn@domenenavn"
1121
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1123 msgid "Contacting"
1124 msgstr "Tilknytter"
1125
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1127 msgid "Could not call"
1128 msgstr "Kunne ikke ringe"
1129
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1131 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1132 msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1133
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1135 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1136 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1137
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1139 msgid "Modifying call parameters..."
1140 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1141
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1143 msgid "Connected."
1144 msgstr "Tilkoblet"
1145
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1147 msgid "Call aborted"
1148 msgstr "Samtale avbrutt"
1149
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1151 msgid "Call ended"
1152 msgstr "Samtale avsluttet"
1153
1154 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1155 msgid "Could not pause the call"
1156 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1157
1158 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1159 msgid "Pausing the current call..."
1160 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1161
1162 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1163 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1164 msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1165
1166 #: ../coreapi/misc.c:147
1167 msgid ""
1168 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1169 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1170 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1171 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1172 msgstr ""
1173 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1174 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1175 "emulasjonsmodulen\n"
1176 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1177 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1178
1179 #: ../coreapi/misc.c:150
1180 msgid ""
1181 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1182 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1183 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1184 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1185 msgstr ""
1186 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1187 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1188 "emulering\n"
1189 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1190 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1191
1192 #: ../coreapi/misc.c:474
1193 msgid "Stun lookup in progress..."
1194 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1195
1196 #: ../coreapi/friend.c:33
1197 msgid "Online"
1198 msgstr "Tilknyttet"
1199
1200 #: ../coreapi/friend.c:36
1201 msgid "Busy"
1202 msgstr "Opptatt"
1203
1204 #: ../coreapi/friend.c:39
1205 msgid "Be right back"
1206 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1207
1208 #: ../coreapi/friend.c:42
1209 msgid "Away"
1210 msgstr "Borte"
1211
1212 #: ../coreapi/friend.c:45
1213 msgid "On the phone"
1214 msgstr "I telefonen"
1215
1216 #: ../coreapi/friend.c:48
1217 msgid "Out to lunch"
1218 msgstr "Ute til lunsj"
1219
1220 #: ../coreapi/friend.c:51
1221 msgid "Do not disturb"
1222 msgstr "Ikke forstyrr"
1223
1224 #: ../coreapi/friend.c:54
1225 msgid "Moved"
1226 msgstr "Flyttet"
1227
1228 #: ../coreapi/friend.c:57
1229 msgid "Using another messaging service"
1230 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1231
1232 #: ../coreapi/friend.c:60
1233 msgid "Offline"
1234 msgstr "Frakoblet"
1235
1236 #: ../coreapi/friend.c:63
1237 msgid "Pending"
1238 msgstr "Pågående"
1239
1240 #: ../coreapi/friend.c:66
1241 msgid "Unknown-bug"
1242 msgstr "Ukjent feil"
1243
1244 #: ../coreapi/proxy.c:187
1245 msgid ""
1246 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1247 "followed by a hostname."
1248 msgstr ""
1249 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1250 "etterfult av vertsnavn."
1251
1252 #: ../coreapi/proxy.c:193
1253 msgid ""
1254 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1255 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1256 msgstr ""
1257 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1258 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1259
1260 #: ../coreapi/proxy.c:671
1261 #, c-format
1262 msgid "Could not login as %s"
1263 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1264
1265 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1266 msgid "is contacting you"
1267 msgstr "Kontakter deg."
1268
1269 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1270 msgid " and asked autoanswer."
1271 msgstr " og ba om autosvar."
1272
1273 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1274 msgid "."
1275 msgstr "."
1276
1277 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1278 msgid "Remote ringing."
1279 msgstr "Ringer hos motparten."
1280
1281 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Remote ringing..."
1284 msgstr "Ringer hos motparten."
1285
1286 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1287 msgid "Early media."
1288 msgstr "Tidlig media"
1289
1290 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1291 #, c-format
1292 msgid "Call with %s is paused."
1293 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1294
1295 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1296 #, c-format
1297 msgid "Call answered by %s - on hold."
1298 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1299
1300 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1301 msgid "Call resumed."
1302 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1303
1304 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1305 #, c-format
1306 msgid "Call answered by %s."
1307 msgstr "Samtale besvart av %s."
1308
1309 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1310 msgid "We are being paused..."
1311 msgstr "Vi er satt på vent..."
1312
1313 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1314 msgid "We have been resumed..."
1315 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1316
1317 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1318 msgid "Call terminated."
1319 msgstr "Samtale avsluttet."
1320
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1322 msgid "User is busy."
1323 msgstr "Brukeren er opptatt."
1324
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1326 msgid "User is temporarily unavailable."
1327 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1328
1329 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1331 msgid "User does not want to be disturbed."
1332 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1333
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1335 msgid "Call declined."
1336 msgstr "Samtale avvist."
1337
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1339 msgid "No response."
1340 msgstr "Ikke noe svar."
1341
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1343 msgid "Protocol error."
1344 msgstr "Protokollfeil."
1345
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1347 msgid "Redirected"
1348 msgstr "Omdirigert"
1349
1350 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1351 msgid "Not found"
1352 msgstr "Ikke funnet"
1353
1354 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1355 msgid "No common codecs"
1356 msgstr "Ingen felles kodek"
1357
1358 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1359 msgid "Call failed."
1360 msgstr "Samtale feilet."
1361
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1363 #, c-format
1364 msgid "Registration on %s successful."
1365 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1366
1367 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1368 #, c-format
1369 msgid "Unregistration on %s done."
1370 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1371
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1373 msgid "no response timeout"
1374 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1375
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1377 #, c-format
1378 msgid "Registration on %s failed: %s"
1379 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1380
1381 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1382 #, c-format
1383 msgid "We are transferred to %s"
1384 msgstr "Vi er overført til %s"
1385
1386 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1387 msgid "Authentication failure"
1388 msgstr "Autorisering kreves"
1389
1390 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1391 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1392 msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1393
1394 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1395 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1396 msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1397
1398 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1399 msgid "Alsa sound source"
1400 msgstr "Alasa lydkilde"
1401
1402 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1403 msgid "Alsa sound output"
1404 msgstr "alsa lydutgang"
1405
1406 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1407 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1408 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1409
1410 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1411 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1412 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1413
1414 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1415 msgid "DTMF generator"
1416 msgstr "DTMF generator"
1417
1418 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1419 msgid "The GSM full-rate codec"
1420 msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1421
1422 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1423 msgid "The GSM codec"
1424 msgstr "GSM kodek"
1425
1426 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1429 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1430
1431 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1434 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1435
1436 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1437 msgid "A filter to make conferencing"
1438 msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1439
1440 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1441 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1442 msgid "Raw files and wav reader"
1443 msgstr "Få filer og wav leser"
1444
1445 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1446 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1447 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1448 msgid "Wav file recorder"
1449 msgstr "WAV filopptaker"
1450
1451 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1452 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1453 msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1454
1455 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1456 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1457 msgid "Audio resampler"
1458 msgstr "Lydomformer"
1459
1460 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1461 msgid "RTP output filter"
1462 msgstr "RTP ut-filter"
1463
1464 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1465 msgid "RTP input filter"
1466 msgstr "RTP inn-filter"
1467
1468 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1469 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1470 msgid "The free and wonderful speex codec"
1471 msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1472
1473 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1474 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1475 msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1476
1477 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1478 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1479 msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1480
1481 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1482 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1483 msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1484
1485 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1486 msgid "A filter that outputs a static image."
1487 msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1488
1489 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1490 msgid "A pixel format converter"
1491 msgstr "En pixel format omformer"
1492
1493 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1494 msgid "A video size converter"
1495 msgstr "En videostørrelsesomformer"
1496
1497 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1498 msgid "a small video size converter"
1499 msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1500
1501 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1502 msgid "Echo canceller using speex library"
1503 msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1504
1505 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1506 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1507 msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1508
1509 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1510 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1511 msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1512
1513 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1514 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1515 msgstr "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1516
1517 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1518 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1519 msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1520
1521 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1522 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1523 msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1524
1525 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1526 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1527 msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1528
1529 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1530 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1531 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1532 msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1533
1534 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1535 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1536 msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1537
1538 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1539 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1540 msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1541
1542 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1543 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1544 msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1545
1546 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1547 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1548 msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1549
1550 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1551 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1552 msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1553
1554 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1555 msgid ""
1556 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1557 "spec."
1558 msgstr ""
1559 "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre RFC2190 "
1560 "spesifikasjonen."
1561
1562 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1563 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1564 msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1565
1566 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1567 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1568 msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1569
1570 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1571 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1572 msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1573
1574 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1575 msgid ""
1576 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1577 msgstr ""
1578 "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
1579 "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
1580
1581 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1582 msgid ""
1583 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1584 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1585 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1586 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1587 "versions cannot be guaranteed."
1588 msgstr ""
1589 "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
1590 "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
1591 "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
1592 "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med andre "
1593 "utgaver kan ikke garanteres."
1594
1595 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1596 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1597 msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1598
1599 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1600 msgid "A SDL-based video display"
1601 msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
1602
1603 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1604 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1605 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1606 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1607 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1608 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1609 msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
1610
1611 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1612 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1616 msgid "ICE filter"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1620 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1624 msgid "Parametric sound equalizer."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1628 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1632 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1633 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1637 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1638 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1642 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1646 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1647 msgid "Inter ticker communication filter."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1651 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1655 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1659 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1663 msgid "A video display using X11+Xv"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. .id=
1667 #. .name=
1668 #. .text=
1669 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1670 msgid "Sound capture filter for Android"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. .id=
1674 #. .name=
1675 #. .text=
1676 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1677 msgid "Sound playback filter for Android"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1681 msgid "A filter that captures Android video."
1682 msgstr ""
1683
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1686 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1687 #~ "to use IPv6"
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
1690 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
1691
1692 #~ msgid "Incoming call from %s"
1693 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1694
1695 #~ msgid "Assistant"
1696 #~ msgstr "Assistent"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgid "Call Details"
1700 #~ msgstr "Ringer %s"
1701
1702 #~ msgid "Show debug messages"
1703 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1704
1705 #~ msgid "Start call"
1706 #~ msgstr "Ring"
1707
1708 #~ msgid "Terminate call"
1709 #~ msgstr "Lägg på"
1710
1711 #~ msgid "_Modes"
1712 #~ msgstr "_Media"
1713
1714 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1715 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1716
1717 #~ msgid "Accept"
1718 #~ msgstr "Godkänn"
1719
1720 #~ msgid "Incoming call from"
1721 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1722
1723 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1724 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1725
1726 #~ msgid "default soundcard\n"
1727 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1733
1734 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1735 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1736
1737 #~ msgid "Could not reach destination."
1738 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1739
1740 #~ msgid "Request Cancelled."
1741 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1742
1743 #~ msgid "Bad request"
1744 #~ msgstr "Fel förfråga."
1745
1746 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1747 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1748
1749 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1750 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1751
1752 #~ msgid "Timeout."
1753 #~ msgstr "time out."
1754
1755 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1756 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1760 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1763 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1764
1765 #~ msgid "Digits"
1766 #~ msgstr "Tangenter"
1767
1768 #~ msgid "Main view"
1769 #~ msgstr "Huvud vy"
1770
1771 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1772 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1773
1774 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1775 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1776
1777 #~ msgid "Gone"
1778 #~ msgstr "Har gått"
1779
1780 #~ msgid "Waiting for Approval"
1781 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1782
1783 #~ msgid "Be Right Back"
1784 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1785
1786 #~ msgid "On The Phone"
1787 #~ msgstr "På telefon"
1788
1789 #~ msgid "Out To Lunch"
1790 #~ msgstr "Lunchar"
1791
1792 #~ msgid "Closed"
1793 #~ msgstr "Stängt"
1794
1795 #~ msgid "Unknown"
1796 #~ msgstr "Okänd"
1797
1798 #~ msgid "SIP address"
1799 #~ msgstr "SIP Adress"
1800
1801 #~ msgid "Bresilian"
1802 #~ msgstr "Brasiliansk"
1803
1804 #~ msgid "_View"
1805 #~ msgstr "_Vy"