1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr " Fant ikke pixmap fli: %s"
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "address som skal ringes nå"
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
51 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
52 "\\Programfiler\\Linphone)"
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
68 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
70 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
78 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
79 " på domene <i>%s</i>:i>:"
83 msgstr "Peker til nettsted"
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
92 msgstr "%s (Standard)"
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
103 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
104 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
106 #: ../gtk/main.c:1422
107 msgid "A free SIP video-phone"
108 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
110 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
114 #: ../gtk/friendlist.c:205
115 msgid "Presence status"
116 msgstr "Tilstedestatus"
118 #: ../gtk/friendlist.c:242
120 msgid "Search in %s directory"
121 msgstr "Søk i %s katalogen"
123 #: ../gtk/friendlist.c:450
124 msgid "Invalid sip contact !"
125 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
127 #: ../gtk/friendlist.c:495
132 #: ../gtk/friendlist.c:496
134 msgid "Send text to %s"
135 msgstr "Send tekst til %s"
137 #: ../gtk/friendlist.c:497
139 msgid "Edit contact '%s'"
140 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
142 #: ../gtk/friendlist.c:498
144 msgid "Delete contact '%s'"
145 msgstr "Slett kontakt '%s'"
147 #: ../gtk/friendlist.c:540
149 msgid "Add new contact from %s directory"
150 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
152 #: ../gtk/propertybox.c:277
154 msgstr "Frekvens (Hz)"
156 #: ../gtk/propertybox.c:283
160 #: ../gtk/propertybox.c:289
161 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
162 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
164 #: ../gtk/propertybox.c:296
168 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
172 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
176 #: ../gtk/propertybox.c:509
180 #: ../gtk/propertybox.c:649
184 #: ../gtk/propertybox.c:650
188 #: ../gtk/propertybox.c:651
192 #: ../gtk/propertybox.c:652
196 #: ../gtk/propertybox.c:653
200 #: ../gtk/propertybox.c:654
201 msgid "Brazilian Portugese"
204 #: ../gtk/propertybox.c:655
208 #: ../gtk/propertybox.c:656
212 #: ../gtk/propertybox.c:657
216 #: ../gtk/propertybox.c:658
220 #: ../gtk/propertybox.c:659
224 #: ../gtk/propertybox.c:660
228 #: ../gtk/propertybox.c:661
232 #: ../gtk/propertybox.c:662
236 #: ../gtk/propertybox.c:719
238 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
239 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
241 #: ../gtk/update.c:80
244 "A more recent version is availalble from %s.\n"
245 "Would you like to open a browser to download it ?"
247 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
248 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
250 #: ../gtk/update.c:91
251 msgid "You are running the lastest version."
252 msgstr "Du kjører siste utgave."
254 #: ../gtk/buddylookup.c:85
255 msgid "Firstname, Lastname"
256 msgstr "Fornavn, Etternavn"
258 #: ../gtk/buddylookup.c:160
259 msgid "Error communicating with server."
260 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
262 #: ../gtk/buddylookup.c:164
263 msgid "Connecting..."
264 msgstr "Tilknytter..."
266 #: ../gtk/buddylookup.c:168
270 #: ../gtk/buddylookup.c:172
271 msgid "Receiving data..."
272 msgstr "Mottar data..."
274 #: ../gtk/buddylookup.c:180
276 msgid "Found %i contact"
277 msgid_plural "Found %i contacts"
278 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
279 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
281 #: ../gtk/setupwizard.c:25
284 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
287 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
289 #: ../gtk/setupwizard.c:34
290 msgid "Create an account by choosing a username"
291 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
293 #: ../gtk/setupwizard.c:35
294 msgid "I have already an account and just want to use it"
295 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
297 #: ../gtk/setupwizard.c:53
298 msgid "Please choose a username:"
299 msgstr "Velg ett brukernavn:"
301 #: ../gtk/setupwizard.c:54
305 #: ../gtk/setupwizard.c:92
307 msgid "Checking if '%s' is available..."
308 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
310 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
311 msgid "Please wait..."
312 msgstr "Vennligst vent..."
314 #: ../gtk/setupwizard.c:101
315 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
316 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
318 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
322 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
323 msgid "Communication problem, please try again later."
324 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
326 #: ../gtk/setupwizard.c:134
327 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
328 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
330 #: ../gtk/setupwizard.c:228
331 msgid "Welcome to the account setup assistant"
332 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
334 #: ../gtk/setupwizard.c:232
335 msgid "Account setup assistant"
336 msgstr "Brukerkontoveiviser"
338 #: ../gtk/setupwizard.c:236
339 msgid "Choosing a username"
340 msgstr "Velg ett brukernavn"
342 #: ../gtk/setupwizard.c:240
346 #: ../gtk/setupwizard.c:244
350 #: ../gtk/setupwizard.c:249
351 msgid "Creating your account"
352 msgstr "Lager brukerkontoen din"
354 #: ../gtk/setupwizard.c:253
358 #: ../gtk/incall_view.c:113
362 #: ../gtk/incall_view.c:187
363 msgid "<b>Calling...</b>"
364 msgstr "<b>Ringer...</b>"
366 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
370 #: ../gtk/incall_view.c:206
371 msgid "<b>Incoming call</b>"
372 msgstr "Innkommende samtale"
374 #: ../gtk/incall_view.c:216
379 "Pauser alle samtaler\n"
382 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
386 #: ../gtk/incall_view.c:244
387 msgid "<b>In call</b>"
388 msgstr "<b>I samtale med</b>"
390 #: ../gtk/incall_view.c:260
391 msgid "<b>Paused call</b>"
392 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
394 #: ../gtk/incall_view.c:272
396 msgid "%02i::%02i::%02i"
397 msgstr "%02i:%02i:%02i"
399 #: ../gtk/incall_view.c:288
400 msgid "<b>Call ended.</b>"
401 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
403 #: ../gtk/incall_view.c:309
405 msgstr "Skru mikrofonen på"
407 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
409 msgstr "Skru mikrofonen av"
411 #: ../gtk/incall_view.c:340
415 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
419 #: ../gtk/loginframe.c:93
421 msgid "Please enter login information for %s"
422 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
424 #: ../gtk/main.ui.h:1
428 #: ../gtk/main.ui.h:2
432 #: ../gtk/main.ui.h:3
436 #: ../gtk/main.ui.h:4
440 #: ../gtk/main.ui.h:5
444 #: ../gtk/main.ui.h:6
448 #: ../gtk/main.ui.h:7
452 #: ../gtk/main.ui.h:8
456 #: ../gtk/main.ui.h:9
460 #: ../gtk/main.ui.h:10
464 #: ../gtk/main.ui.h:11
468 #: ../gtk/main.ui.h:12
472 #: ../gtk/main.ui.h:13
473 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
474 msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
476 #: ../gtk/main.ui.h:14
477 msgid "<b>Contact list</b>"
478 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
480 #: ../gtk/main.ui.h:15
481 msgid "<b>Welcome !</b>"
482 msgstr "<b>Välkommen!</b>"
484 #: ../gtk/main.ui.h:16
488 #: ../gtk/main.ui.h:17
492 #: ../gtk/main.ui.h:18
495 msgstr "Fant kontakt %i"
497 #: ../gtk/main.ui.h:19
501 #: ../gtk/main.ui.h:21
503 msgid "Audio & video"
504 msgstr "Audio & Video"
506 #: ../gtk/main.ui.h:22
508 msgstr "Enbart audio"
510 #: ../gtk/main.ui.h:23
511 msgid "Automatically log me in"
512 msgstr "Logga mig automatiskt"
514 #: ../gtk/main.ui.h:24
518 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
522 #: ../gtk/main.ui.h:26
524 msgid "Check _Updates"
525 msgstr "Letar efter uppdateringar"
527 #: ../gtk/main.ui.h:27
532 #: ../gtk/main.ui.h:28
536 #: ../gtk/main.ui.h:29
540 #: ../gtk/main.ui.h:30
543 msgstr "%s (Standard)"
545 #: ../gtk/main.ui.h:31
549 #: ../gtk/main.ui.h:32
553 #: ../gtk/main.ui.h:33
554 msgid "Enable self-view"
557 #: ../gtk/main.ui.h:34
558 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
559 msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
561 #: ../gtk/main.ui.h:35
563 msgid "Fiber Channel"
568 #: ../gtk/main.ui.h:36
572 #: ../gtk/main.ui.h:37
573 msgid "Initiate a new call"
576 #: ../gtk/main.ui.h:38
577 msgid "Internet connection:"
578 msgstr "Internet förbindelse:"
580 #: ../gtk/main.ui.h:39
584 #: ../gtk/main.ui.h:40
585 msgid "Login information"
586 msgstr "Login information"
588 #: ../gtk/main.ui.h:41
592 #: ../gtk/main.ui.h:43
593 msgid "My current identity:"
594 msgstr "Min nuvarande identitet"
596 #: ../gtk/main.ui.h:44
603 #: ../gtk/main.ui.h:45
607 #: ../gtk/main.ui.h:47
608 msgid "SIP address or phone number:"
609 msgstr "Användarnamn"
611 #: ../gtk/main.ui.h:48
615 #: ../gtk/main.ui.h:49
617 msgid "Show debug window"
618 msgstr "Linphone debug fönster"
620 #: ../gtk/main.ui.h:50
622 msgstr "Användarnamn"
624 #: ../gtk/main.ui.h:51
628 #: ../gtk/main.ui.h:52
633 #: ../gtk/main.ui.h:53
637 #: ../gtk/main.ui.h:54
641 #: ../gtk/main.ui.h:55
645 #: ../gtk/main.ui.h:56
649 #: ../gtk/about.ui.h:1
650 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
653 #: ../gtk/about.ui.h:3
654 msgid "About linphone"
655 msgstr "Apropå linphone"
657 #: ../gtk/about.ui.h:4
658 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
659 msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
661 #: ../gtk/about.ui.h:5
664 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
665 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
666 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
667 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
668 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
669 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
670 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
671 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
672 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
676 #: ../gtk/contact.ui.h:1
677 msgid "<b>Contact information</b>"
678 msgstr "<b>Kontakt information</b>"
680 #: ../gtk/contact.ui.h:2
681 msgid "Allow this contact to see my presence status"
682 msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
684 #: ../gtk/contact.ui.h:4
688 #: ../gtk/contact.ui.h:5
689 msgid "Show this contact presence status"
690 msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
692 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
697 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
702 msgid "Linphone debug window"
703 msgstr "Linphone debug fönster"
705 #: ../gtk/password.ui.h:1
707 msgid "Linphone - Authentication required"
708 msgstr "Autorisering kreves"
710 #: ../gtk/password.ui.h:2
714 #: ../gtk/password.ui.h:3
715 msgid "Please enter the domain password"
716 msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
718 #: ../gtk/password.ui.h:4
722 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
727 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
729 msgstr "Samtalshistorik"
731 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
735 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
736 msgid "Configure a SIP account"
737 msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
739 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
740 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
741 msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
743 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
744 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
747 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
748 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
751 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
752 msgid "Publish presence information"
753 msgstr "Publicera närvaro information"
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
756 msgid "Register at startup"
757 msgstr "Registrera vid start"
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
760 msgid "Registration duration (sec):"
761 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
764 msgid "Route (optional):"
765 msgstr "Route (tillval):"
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
768 msgid "SIP Proxy address:"
769 msgstr "SIP Proxy adress:"
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
772 msgid "Your SIP identity:"
773 msgstr "Din SIP identitet:"
775 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
779 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
783 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
788 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
789 msgid "0 stands for \"unlimited\""
790 msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
792 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
794 msgstr "<b>Audio</b>"
796 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
797 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
798 msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
800 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
801 msgid "<b>Codecs</b>"
802 msgstr "<b>Codecs</b>"
804 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
805 msgid "<b>Default identity</b>"
806 msgstr "<b>Default identitet</b>"
808 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
809 msgid "<b>Language</b>"
810 msgstr "<b>Språk</b>"
812 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
816 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
817 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
818 msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
820 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
822 msgstr "<b>Portar</b>"
824 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
825 msgid "<b>Privacy</b>"
826 msgstr "<b>Integritet</b>"
828 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
829 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
830 msgstr "<b>Proxy konton</b>"
832 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
833 msgid "<b>Transport</b>"
834 msgstr "<b>Transport</b>"
836 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
838 msgstr "<b>Video</b>"
840 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
841 msgid "ALSA special device (optional):"
842 msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
844 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
848 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
849 msgid "Audio RTP/UDP:"
852 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
860 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
861 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
864 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
865 msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
872 msgid "Capture device:"
873 msgstr "Mikrofon enhet:"
875 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
879 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
880 msgid "Direct connection to the Internet"
881 msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
892 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
893 msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
904 msgid "Enable echo cancellation"
905 msgstr "Tillåta ekokancellering"
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
908 msgid "Erase all passwords"
909 msgstr "Glöm alla lösenord"
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
912 msgid "Manage SIP Accounts"
913 msgstr "Hantera SIP konton"
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
916 msgid "Multimedia settings"
917 msgstr "Multimedia inställningar"
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
920 msgid "Network settings"
921 msgstr "Nätverksinställningar"
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
924 msgid "Playback device:"
925 msgstr "Uppspelningsenhet:"
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
928 msgid "Prefered video resolution:"
929 msgstr "Video upplösning:"
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
932 msgid "Public IP address:"
933 msgstr "Publik IP adress:"
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
937 "Register to FONICS\n"
940 "Registrera hos FONICS\n"
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
949 msgstr "Ringning enhet:"
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
953 msgstr "Ring signal:"
955 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
964 msgid "Send DTMFs as SIP info"
965 msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
968 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
969 msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
973 msgstr "Inställningar"
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
976 msgid "Show advanced settings"
977 msgstr "Visa avancerade inställningar"
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
981 msgstr "STUN server:"
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
984 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
986 "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP konto"
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
989 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
990 msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
993 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
994 msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
997 msgid "User interface"
998 msgstr "Användarinterface"
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1001 msgid "Video RTP/UDP:"
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1006 msgid "Video codecs"
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1012 msgid "Video input device:"
1013 msgstr "Video ingångsenhet:"
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1016 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1017 msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1020 msgid "Your resulting SIP address:"
1021 msgstr "Din SIP adress:"
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1024 msgid "Your username:"
1025 msgstr "Ditt användarnamn:"
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1029 msgid "a sound card"
1030 msgstr "ett ljud kort\n"
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1033 msgid "default camera"
1034 msgstr "default kamera"
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1037 msgid "default soundcard"
1038 msgstr "default ljudkort"
1040 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1041 msgid "<b>Search somebody</b>"
1042 msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
1044 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1045 msgid "Add to my list"
1046 msgstr "Lägg till min lista"
1048 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1049 msgid "Search contacts in directory"
1050 msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
1052 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1056 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1060 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1062 msgid "You have missed %i call."
1063 msgid_plural "You have missed %i calls."
1064 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1065 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1071 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1086 "Duration: %i mn %i sec\n"
1092 "Lengde: %i min %i sek\n"
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1095 msgid "Incoming call"
1096 msgstr "Innkommende samtale"
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1099 msgid "Outgoing call"
1100 msgstr "Utgående samtale"
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1107 msgid "Looking for telephone number destination..."
1108 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1111 msgid "Could not resolve this number."
1112 msgstr "Kan ikke nå dette nummeret."
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1116 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1119 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1120 "sip: brukernavn@domenenavn"
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1127 msgid "Could not call"
1128 msgstr "Kunne ikke ringe"
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1131 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1132 msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1135 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1136 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1139 msgid "Modifying call parameters..."
1140 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1147 msgid "Call aborted"
1148 msgstr "Samtale avbrutt"
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1152 msgstr "Samtale avsluttet"
1154 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1155 msgid "Could not pause the call"
1156 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1158 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1159 msgid "Pausing the current call..."
1160 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1162 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1163 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1164 msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1166 #: ../coreapi/misc.c:147
1168 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1169 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1170 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1171 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1173 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1174 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1175 "emulasjonsmodulen\n"
1176 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1177 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1179 #: ../coreapi/misc.c:150
1181 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1182 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1183 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1184 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1186 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1187 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1189 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1190 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1192 #: ../coreapi/misc.c:474
1193 msgid "Stun lookup in progress..."
1194 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1196 #: ../coreapi/friend.c:33
1200 #: ../coreapi/friend.c:36
1204 #: ../coreapi/friend.c:39
1205 msgid "Be right back"
1206 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1208 #: ../coreapi/friend.c:42
1212 #: ../coreapi/friend.c:45
1213 msgid "On the phone"
1214 msgstr "I telefonen"
1216 #: ../coreapi/friend.c:48
1217 msgid "Out to lunch"
1218 msgstr "Ute til lunsj"
1220 #: ../coreapi/friend.c:51
1221 msgid "Do not disturb"
1222 msgstr "Ikke forstyrr"
1224 #: ../coreapi/friend.c:54
1228 #: ../coreapi/friend.c:57
1229 msgid "Using another messaging service"
1230 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1232 #: ../coreapi/friend.c:60
1236 #: ../coreapi/friend.c:63
1240 #: ../coreapi/friend.c:66
1242 msgstr "Ukjent feil"
1244 #: ../coreapi/proxy.c:187
1246 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1247 "followed by a hostname."
1249 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1250 "etterfult av vertsnavn."
1252 #: ../coreapi/proxy.c:193
1254 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1255 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1257 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1258 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1260 #: ../coreapi/proxy.c:671
1262 msgid "Could not login as %s"
1263 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1265 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1266 msgid "is contacting you"
1267 msgstr "Kontakter deg."
1269 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1270 msgid " and asked autoanswer."
1271 msgstr " og ba om autosvar."
1273 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1277 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1278 msgid "Remote ringing."
1279 msgstr "Ringer hos motparten."
1281 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1283 msgid "Remote ringing..."
1284 msgstr "Ringer hos motparten."
1286 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1287 msgid "Early media."
1288 msgstr "Tidlig media"
1290 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1292 msgid "Call with %s is paused."
1293 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1295 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1297 msgid "Call answered by %s - on hold."
1298 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1300 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1301 msgid "Call resumed."
1302 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1304 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1306 msgid "Call answered by %s."
1307 msgstr "Samtale besvart av %s."
1309 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1310 msgid "We are being paused..."
1311 msgstr "Vi er satt på vent..."
1313 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1314 msgid "We have been resumed..."
1315 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1317 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1318 msgid "Call terminated."
1319 msgstr "Samtale avsluttet."
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1322 msgid "User is busy."
1323 msgstr "Brukeren er opptatt."
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1326 msgid "User is temporarily unavailable."
1327 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1329 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1331 msgid "User does not want to be disturbed."
1332 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1335 msgid "Call declined."
1336 msgstr "Samtale avvist."
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1339 msgid "No response."
1340 msgstr "Ikke noe svar."
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1343 msgid "Protocol error."
1344 msgstr "Protokollfeil."
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1350 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1352 msgstr "Ikke funnet"
1354 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1355 msgid "No common codecs"
1356 msgstr "Ingen felles kodek"
1358 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1359 msgid "Call failed."
1360 msgstr "Samtale feilet."
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1364 msgid "Registration on %s successful."
1365 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1367 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1369 msgid "Unregistration on %s done."
1370 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1373 msgid "no response timeout"
1374 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1378 msgid "Registration on %s failed: %s"
1379 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1381 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1383 msgid "We are transferred to %s"
1384 msgstr "Vi er overført til %s"
1386 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1387 msgid "Authentication failure"
1388 msgstr "Autorisering kreves"
1390 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1391 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1392 msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1394 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1395 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1396 msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1398 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1399 msgid "Alsa sound source"
1400 msgstr "Alasa lydkilde"
1402 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1403 msgid "Alsa sound output"
1404 msgstr "alsa lydutgang"
1406 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1407 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1408 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1410 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1411 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1412 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1414 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1415 msgid "DTMF generator"
1416 msgstr "DTMF generator"
1418 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1419 msgid "The GSM full-rate codec"
1420 msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1422 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1423 msgid "The GSM codec"
1426 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1428 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1429 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1431 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1433 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1434 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1436 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1437 msgid "A filter to make conferencing"
1438 msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1440 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1441 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1442 msgid "Raw files and wav reader"
1443 msgstr "Få filer og wav leser"
1445 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1446 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1447 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1448 msgid "Wav file recorder"
1449 msgstr "WAV filopptaker"
1451 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1452 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1453 msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1455 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1456 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1457 msgid "Audio resampler"
1458 msgstr "Lydomformer"
1460 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1461 msgid "RTP output filter"
1462 msgstr "RTP ut-filter"
1464 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1465 msgid "RTP input filter"
1466 msgstr "RTP inn-filter"
1468 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1469 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1470 msgid "The free and wonderful speex codec"
1471 msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1473 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1474 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1475 msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1477 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1478 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1479 msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1481 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1482 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1483 msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1485 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1486 msgid "A filter that outputs a static image."
1487 msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1489 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1490 msgid "A pixel format converter"
1491 msgstr "En pixel format omformer"
1493 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1494 msgid "A video size converter"
1495 msgstr "En videostørrelsesomformer"
1497 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1498 msgid "a small video size converter"
1499 msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1501 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1502 msgid "Echo canceller using speex library"
1503 msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1505 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1506 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1507 msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1509 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1510 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1511 msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1513 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1514 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1515 msgstr "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1517 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1518 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1519 msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1521 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1522 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1523 msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1525 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1526 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1527 msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1529 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1530 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1531 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1532 msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1534 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1535 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1536 msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1538 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1539 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1540 msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1542 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1543 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1544 msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1546 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1547 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1548 msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1550 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1551 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1552 msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1554 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1556 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1559 "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre RFC2190 "
1562 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1563 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1564 msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1566 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1567 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1568 msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1570 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1571 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1572 msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1574 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1576 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1578 "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
1579 "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
1581 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1583 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1584 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1585 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1586 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1587 "versions cannot be guaranteed."
1589 "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
1590 "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
1591 "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
1592 "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med andre "
1593 "utgaver kan ikke garanteres."
1595 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1596 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1597 msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1599 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1600 msgid "A SDL-based video display"
1601 msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
1603 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1604 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1605 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1606 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1607 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1608 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1609 msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
1611 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1612 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1615 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1619 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1620 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1623 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1624 msgid "Parametric sound equalizer."
1627 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1628 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1631 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1632 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1633 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1636 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1637 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1638 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1641 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1642 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1645 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1646 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1647 msgid "Inter ticker communication filter."
1650 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1651 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1654 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1655 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1658 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1659 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1662 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1663 msgid "A video display using X11+Xv"
1669 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1670 msgid "Sound capture filter for Android"
1676 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1677 msgid "Sound playback filter for Android"
1680 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1681 msgid "A filter that captures Android video."
1685 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1686 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1689 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
1690 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
1692 #~ msgid "Incoming call from %s"
1693 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1695 #~ msgid "Assistant"
1696 #~ msgstr "Assistent"
1699 #~ msgid "Call Details"
1700 #~ msgstr "Ringer %s"
1702 #~ msgid "Show debug messages"
1703 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1705 #~ msgid "Start call"
1708 #~ msgid "Terminate call"
1714 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1715 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1720 #~ msgid "Incoming call from"
1721 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1723 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1724 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1726 #~ msgid "default soundcard\n"
1727 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1730 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1732 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1734 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1735 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1737 #~ msgid "Could not reach destination."
1738 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1740 #~ msgid "Request Cancelled."
1741 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1743 #~ msgid "Bad request"
1744 #~ msgstr "Fel förfråga."
1746 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1747 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1749 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1750 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1753 #~ msgstr "time out."
1755 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1756 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1759 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1760 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1762 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1763 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1766 #~ msgstr "Tangenter"
1768 #~ msgid "Main view"
1769 #~ msgstr "Huvud vy"
1771 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1772 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1774 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1775 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1778 #~ msgstr "Har gått"
1780 #~ msgid "Waiting for Approval"
1781 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1783 #~ msgid "Be Right Back"
1784 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1786 #~ msgid "On The Phone"
1787 #~ msgstr "På telefon"
1789 #~ msgid "Out To Lunch"
1798 #~ msgid "SIP address"
1799 #~ msgstr "SIP Adress"
1801 #~ msgid "Bresilian"
1802 #~ msgstr "Brasiliansk"