1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "address som skal ringes nå"
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
51 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
52 "\\Programfiler\\Linphone)"
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
68 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
70 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
78 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
79 " på domene <i>%s</i>:i>:"
83 msgstr "Peker til nettsted"
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
92 msgstr "%s (Standard)"
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
103 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
104 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
106 #: ../gtk/main.c:1422
107 msgid "A free SIP video-phone"
108 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
110 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
114 #: ../gtk/friendlist.c:205
115 msgid "Presence status"
116 msgstr "Tilstedestatus"
118 #: ../gtk/friendlist.c:242
120 msgid "Search in %s directory"
121 msgstr "Søk i %s katalogen"
123 #: ../gtk/friendlist.c:450
124 msgid "Invalid sip contact !"
125 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
127 #: ../gtk/friendlist.c:495
132 #: ../gtk/friendlist.c:496
134 msgid "Send text to %s"
135 msgstr "Send tekst til %s"
137 #: ../gtk/friendlist.c:497
139 msgid "Edit contact '%s'"
140 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
142 #: ../gtk/friendlist.c:498
144 msgid "Delete contact '%s'"
145 msgstr "Slett kontakt '%s'"
147 #: ../gtk/friendlist.c:540
149 msgid "Add new contact from %s directory"
150 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
152 #: ../gtk/propertybox.c:277
154 msgstr "Frekvens (Hz)"
156 #: ../gtk/propertybox.c:283
160 #: ../gtk/propertybox.c:289
161 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
162 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
164 #: ../gtk/propertybox.c:296
168 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
172 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
176 #: ../gtk/propertybox.c:509
180 #: ../gtk/propertybox.c:649
184 #: ../gtk/propertybox.c:650
188 #: ../gtk/propertybox.c:651
192 #: ../gtk/propertybox.c:652
196 #: ../gtk/propertybox.c:653
200 #: ../gtk/propertybox.c:654
201 msgid "Brazilian Portugese"
204 #: ../gtk/propertybox.c:655
208 #: ../gtk/propertybox.c:656
212 #: ../gtk/propertybox.c:657
216 #: ../gtk/propertybox.c:658
220 #: ../gtk/propertybox.c:659
224 #: ../gtk/propertybox.c:660
228 #: ../gtk/propertybox.c:661
232 #: ../gtk/propertybox.c:662
236 #: ../gtk/propertybox.c:719
238 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
239 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
241 #: ../gtk/update.c:80
244 "A more recent version is availalble from %s.\n"
245 "Would you like to open a browser to download it ?"
247 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
248 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
250 #: ../gtk/update.c:91
251 msgid "You are running the lastest version."
252 msgstr "Du kjører siste utgave."
254 #: ../gtk/buddylookup.c:85
255 msgid "Firstname, Lastname"
256 msgstr "Fornavn, Etternavn"
258 #: ../gtk/buddylookup.c:160
259 msgid "Error communicating with server."
260 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
262 #: ../gtk/buddylookup.c:164
263 msgid "Connecting..."
264 msgstr "Tilknytter..."
266 #: ../gtk/buddylookup.c:168
270 #: ../gtk/buddylookup.c:172
271 msgid "Receiving data..."
272 msgstr "Mottar data..."
274 #: ../gtk/buddylookup.c:180
276 msgid "Found %i contact"
277 msgid_plural "Found %i contacts"
278 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
279 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
281 #: ../gtk/setupwizard.c:25
284 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
287 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
289 #: ../gtk/setupwizard.c:34
290 msgid "Create an account by choosing a username"
291 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
293 #: ../gtk/setupwizard.c:35
294 msgid "I have already an account and just want to use it"
295 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
297 #: ../gtk/setupwizard.c:53
298 msgid "Please choose a username:"
299 msgstr "Velg ett brukernavn:"
301 #: ../gtk/setupwizard.c:54
305 #: ../gtk/setupwizard.c:92
307 msgid "Checking if '%s' is available..."
308 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
310 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
311 msgid "Please wait..."
312 msgstr "Vennligst vent..."
314 #: ../gtk/setupwizard.c:101
315 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
316 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
318 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
322 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
323 msgid "Communication problem, please try again later."
324 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
326 #: ../gtk/setupwizard.c:134
327 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
328 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
330 #: ../gtk/setupwizard.c:228
331 msgid "Welcome to the account setup assistant"
332 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
334 #: ../gtk/setupwizard.c:232
335 msgid "Account setup assistant"
336 msgstr "Brukerkontoveiviser"
338 #: ../gtk/setupwizard.c:236
339 msgid "Choosing a username"
340 msgstr "Velg ett brukernavn"
342 #: ../gtk/setupwizard.c:240
346 #: ../gtk/setupwizard.c:244
350 #: ../gtk/setupwizard.c:249
351 msgid "Creating your account"
352 msgstr "Lager brukerkontoen din"
354 #: ../gtk/setupwizard.c:253
358 #: ../gtk/incall_view.c:113
362 #: ../gtk/incall_view.c:187
363 msgid "<b>Calling...</b>"
364 msgstr "<b>Ringer...</b>"
366 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
370 #: ../gtk/incall_view.c:206
371 msgid "<b>Incoming call</b>"
372 msgstr "Innkommende samtale"
374 #: ../gtk/incall_view.c:216
379 "Pauser alle samtaler\n"
382 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
386 #: ../gtk/incall_view.c:244
387 msgid "<b>In call</b>"
388 msgstr "<b>I samtale med</b>"
390 #: ../gtk/incall_view.c:260
391 msgid "<b>Paused call</b>"
392 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
394 #: ../gtk/incall_view.c:272
396 msgid "%02i::%02i::%02i"
397 msgstr "%02i:%02i:%02i"
399 #: ../gtk/incall_view.c:288
400 msgid "<b>Call ended.</b>"
401 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
403 #: ../gtk/incall_view.c:309
405 msgstr "Skru mikrofonen på"
407 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
409 msgstr "Skru mikrofonen av"
411 #: ../gtk/incall_view.c:340
415 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
419 #: ../gtk/loginframe.c:93
421 msgid "Please enter login information for %s"
422 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
424 #: ../gtk/main.ui.h:1
428 #: ../gtk/main.ui.h:2
432 #: ../gtk/main.ui.h:3
436 #: ../gtk/main.ui.h:4
440 #: ../gtk/main.ui.h:5
444 #: ../gtk/main.ui.h:6
448 #: ../gtk/main.ui.h:7
452 #: ../gtk/main.ui.h:8
456 #: ../gtk/main.ui.h:9
460 #: ../gtk/main.ui.h:10
464 #: ../gtk/main.ui.h:11
468 #: ../gtk/main.ui.h:12
472 #: ../gtk/main.ui.h:13
473 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
474 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
476 #: ../gtk/main.ui.h:14
477 msgid "<b>Contact list</b>"
478 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
480 #: ../gtk/main.ui.h:15
481 msgid "<b>Welcome !</b>"
482 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
484 #: ../gtk/main.ui.h:16
488 #: ../gtk/main.ui.h:17
492 #: ../gtk/main.ui.h:18
494 msgstr "Legg til kontakt"
496 #: ../gtk/main.ui.h:19
498 msgstr "Alle brukere"
500 #: ../gtk/main.ui.h:21
501 msgid "Audio & video"
502 msgstr "Lyd og Video"
504 #: ../gtk/main.ui.h:22
508 #: ../gtk/main.ui.h:23
509 msgid "Automatically log me in"
510 msgstr "Logg meg på automatisk"
512 #: ../gtk/main.ui.h:24
516 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
520 #: ../gtk/main.ui.h:26
521 msgid "Check _Updates"
522 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
524 #: ../gtk/main.ui.h:27
528 #: ../gtk/main.ui.h:28
532 #: ../gtk/main.ui.h:29
536 #: ../gtk/main.ui.h:30
540 #: ../gtk/main.ui.h:31
544 #: ../gtk/main.ui.h:32
548 #: ../gtk/main.ui.h:33
549 msgid "Enable self-view"
550 msgstr "Vis video av deg selv"
552 #: ../gtk/main.ui.h:34
553 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
554 msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
556 #: ../gtk/main.ui.h:35
557 msgid "Fiber Channel"
560 #: ../gtk/main.ui.h:36
564 #: ../gtk/main.ui.h:37
565 msgid "Initiate a new call"
566 msgstr "Start en ny samtale"
568 #: ../gtk/main.ui.h:38
569 msgid "Internet connection:"
570 msgstr "Internet forbindelse:"
572 #: ../gtk/main.ui.h:39
576 #: ../gtk/main.ui.h:40
577 msgid "Login information"
578 msgstr "Innlogginsinformasjon"
580 #: ../gtk/main.ui.h:41
584 #: ../gtk/main.ui.h:43
585 msgid "My current identity:"
586 msgstr "Min nåværende identitet:"
588 #: ../gtk/main.ui.h:44
590 msgstr "Tilkoblede brukere"
592 #: ../gtk/main.ui.h:45
596 #: ../gtk/main.ui.h:47
597 msgid "SIP address or phone number:"
598 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
600 #: ../gtk/main.ui.h:48
604 #: ../gtk/main.ui.h:49
605 msgid "Show debug window"
606 msgstr "Vis avlusningsvindu"
608 #: ../gtk/main.ui.h:50
612 #: ../gtk/main.ui.h:51
616 #: ../gtk/main.ui.h:52
620 #: ../gtk/main.ui.h:53
624 #: ../gtk/main.ui.h:54
626 msgstr "_Alternativer"
628 #: ../gtk/main.ui.h:55
632 #: ../gtk/main.ui.h:56
636 #: ../gtk/about.ui.h:1
637 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
638 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
640 #: ../gtk/about.ui.h:3
641 msgid "About linphone"
644 #: ../gtk/about.ui.h:4
645 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
647 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
650 #: ../gtk/about.ui.h:5
653 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
654 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
655 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
656 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
657 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
658 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
659 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
660 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
661 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
665 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
666 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
667 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
668 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
669 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
670 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
671 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
672 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
673 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
676 #: ../gtk/contact.ui.h:1
677 msgid "<b>Contact information</b>"
678 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
680 #: ../gtk/contact.ui.h:2
681 msgid "Allow this contact to see my presence status"
682 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
684 #: ../gtk/contact.ui.h:4
686 msgstr "SIP Addresse"
688 #: ../gtk/contact.ui.h:5
689 msgid "Show this contact presence status"
690 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
692 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
696 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
701 msgid "Linphone debug window"
702 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
704 #: ../gtk/password.ui.h:1
705 msgid "Linphone - Authentication required"
706 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
708 #: ../gtk/password.ui.h:2
712 #: ../gtk/password.ui.h:3
713 msgid "Please enter the domain password"
714 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
716 #: ../gtk/password.ui.h:4
720 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
722 msgstr "Ring tilbake"
724 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
726 msgstr "Samtalehistorikk"
728 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
732 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
733 msgid "Configure a SIP account"
734 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
736 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
737 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
738 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
740 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
741 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
742 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
744 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
745 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
746 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
748 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
749 msgid "Publish presence information"
750 msgstr "Publiser tilstedestatus"
752 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
753 msgid "Register at startup"
754 msgstr "Registrer ved oppstart"
756 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
757 msgid "Registration duration (sec):"
758 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
760 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
761 msgid "Route (optional):"
762 msgstr "Route (valgfritt):"
764 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
765 msgid "SIP Proxy address:"
766 msgstr "SIP Proxy addresse:"
768 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
769 msgid "Your SIP identity:"
770 msgstr "Din SIP identitet:"
772 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
776 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
780 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
784 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
785 msgid "0 stands for \"unlimited\""
786 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
788 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
792 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
793 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
794 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
796 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
797 msgid "<b>Codecs</b>"
798 msgstr "<b>Kodeker</b>"
800 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
801 msgid "<b>Default identity</b>"
802 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
804 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
805 msgid "<b>Language</b>"
806 msgstr "<b>Språk</b>"
808 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
812 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
813 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
814 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
816 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
818 msgstr "<b>Porter</b>"
820 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
821 msgid "<b>Privacy</b>"
822 msgstr "<b>Personvern</b>"
824 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
825 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
826 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
828 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
829 msgid "<b>Transport</b>"
830 msgstr "<b>Transport</b>"
832 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
834 msgstr "<b>Video</b>"
836 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
837 msgid "ALSA special device (optional):"
838 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
840 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
844 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
845 msgid "Audio RTP/UDP:"
846 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
848 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
852 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
853 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
854 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
856 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
857 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
858 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
860 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
864 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
865 msgid "Capture device:"
866 msgstr "Mikrofonenhet:"
868 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
872 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
873 msgid "Direct connection to the Internet"
874 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
876 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
885 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
886 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
897 msgid "Enable echo cancellation"
898 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
901 msgid "Erase all passwords"
902 msgstr "Slett alle passord"
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
905 msgid "Manage SIP Accounts"
906 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
909 msgid "Multimedia settings"
910 msgstr "Multimediainnstillinger"
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
913 msgid "Network settings"
914 msgstr "Nettverksinnstillinger"
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
917 msgid "Playback device:"
918 msgstr "Avspillingsenhet:"
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
921 msgid "Prefered video resolution:"
922 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
925 msgid "Public IP address:"
926 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
930 "Register to FONICS\n"
933 "Registrer hos FONICS\n"
934 "virtuelle nettverk !"
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
942 msgstr "Ringe-enhet:"
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
957 msgid "Send DTMFs as SIP info"
958 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
961 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
962 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
966 msgstr "Innstillinger"
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
969 msgid "Show advanced settings"
970 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
974 msgstr "STUN tjener:"
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
977 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
978 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
981 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
982 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
985 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
986 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
989 msgid "User interface"
990 msgstr "Brukergrensesnitt"
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
993 msgid "Video RTP/UDP:"
994 msgstr "Video RTP/UDP:"
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1001 msgid "Video input device:"
1002 msgstr "Videoenhet:"
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1005 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1006 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1009 msgid "Your resulting SIP address:"
1010 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1013 msgid "Your username:"
1014 msgstr "Ditt brukernavn:"
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1017 msgid "a sound card"
1018 msgstr "ett lydkort"
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1021 msgid "default camera"
1022 msgstr "standard kamera"
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1025 msgid "default soundcard"
1026 msgstr "standard lydkort"
1028 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1029 msgid "<b>Search somebody</b>"
1030 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1032 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1033 msgid "Add to my list"
1034 msgstr "Legg til listen min"
1036 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1037 msgid "Search contacts in directory"
1038 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1040 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1044 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1046 msgstr "Vennligst vent"
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1050 msgid "You have missed %i call."
1051 msgid_plural "You have missed %i calls."
1052 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1053 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1055 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1059 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1063 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1074 "Duration: %i mn %i sec\n"
1080 "Lengde: %i min %i sek\n"
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1083 msgid "Incoming call"
1084 msgstr "Innkommende samtale"
1086 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1087 msgid "Outgoing call"
1088 msgstr "Utgående samtale"
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1095 msgid "Looking for telephone number destination..."
1096 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1099 msgid "Could not resolve this number."
1100 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1104 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1107 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1108 "sip: brukernavn@domenenavn"
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1115 msgid "Could not call"
1116 msgstr "Kunne ikke ringe"
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1119 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1120 msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1123 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1124 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1127 msgid "Modifying call parameters..."
1128 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1135 msgid "Call aborted"
1136 msgstr "Samtale avbrutt"
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1140 msgstr "Samtale avsluttet"
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1143 msgid "Could not pause the call"
1144 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1147 msgid "Pausing the current call..."
1148 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1151 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1152 msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1154 #: ../coreapi/misc.c:147
1156 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1157 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1158 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1159 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1161 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1162 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1163 "emulasjonsmodulen\n"
1164 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1165 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1167 #: ../coreapi/misc.c:150
1169 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1170 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1171 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1172 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1174 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1175 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1177 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1178 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1180 #: ../coreapi/misc.c:474
1181 msgid "Stun lookup in progress..."
1182 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1184 #: ../coreapi/friend.c:33
1188 #: ../coreapi/friend.c:36
1192 #: ../coreapi/friend.c:39
1193 msgid "Be right back"
1194 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1196 #: ../coreapi/friend.c:42
1200 #: ../coreapi/friend.c:45
1201 msgid "On the phone"
1202 msgstr "I telefonen"
1204 #: ../coreapi/friend.c:48
1205 msgid "Out to lunch"
1206 msgstr "Ute til lunsj"
1208 #: ../coreapi/friend.c:51
1209 msgid "Do not disturb"
1210 msgstr "Ikke forstyrr"
1212 #: ../coreapi/friend.c:54
1216 #: ../coreapi/friend.c:57
1217 msgid "Using another messaging service"
1218 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1220 #: ../coreapi/friend.c:60
1224 #: ../coreapi/friend.c:63
1228 #: ../coreapi/friend.c:66
1230 msgstr "Ukjent feil"
1232 #: ../coreapi/proxy.c:187
1234 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1235 "followed by a hostname."
1237 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1238 "etterfult av vertsnavn."
1240 #: ../coreapi/proxy.c:193
1242 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1243 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1245 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1246 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1248 #: ../coreapi/proxy.c:671
1250 msgid "Could not login as %s"
1251 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1253 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1254 msgid "is contacting you"
1255 msgstr "Kontakter deg."
1257 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1258 msgid " and asked autoanswer."
1259 msgstr " og ba om autosvar."
1261 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1265 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1266 msgid "Remote ringing."
1267 msgstr "Ringer hos motparten."
1269 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1271 msgid "Remote ringing..."
1272 msgstr "Ringer hos motparten."
1274 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1275 msgid "Early media."
1276 msgstr "Tidlig media"
1278 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1280 msgid "Call with %s is paused."
1281 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1283 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1285 msgid "Call answered by %s - on hold."
1286 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1288 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1289 msgid "Call resumed."
1290 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1292 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1294 msgid "Call answered by %s."
1295 msgstr "Samtale besvart av %s."
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1298 msgid "We are being paused..."
1299 msgstr "Vi er satt på vent..."
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1302 msgid "We have been resumed..."
1303 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1305 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1306 msgid "Call terminated."
1307 msgstr "Samtale avsluttet."
1309 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1310 msgid "User is busy."
1311 msgstr "Brukeren er opptatt."
1313 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1314 msgid "User is temporarily unavailable."
1315 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1317 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1318 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1319 msgid "User does not want to be disturbed."
1320 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1322 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1323 msgid "Call declined."
1324 msgstr "Samtale avvist."
1326 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1327 msgid "No response."
1328 msgstr "Ikke noe svar."
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1331 msgid "Protocol error."
1332 msgstr "Protokollfeil."
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1340 msgstr "Ikke funnet"
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1343 msgid "No common codecs"
1344 msgstr "Ingen felles kodek"
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1347 msgid "Call failed."
1348 msgstr "Samtale feilet."
1350 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1352 msgid "Registration on %s successful."
1353 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1357 msgid "Unregistration on %s done."
1358 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1361 msgid "no response timeout"
1362 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1366 msgid "Registration on %s failed: %s"
1367 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1369 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1371 msgid "We are transferred to %s"
1372 msgstr "Vi er overført til %s"
1374 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1375 msgid "Authentication failure"
1376 msgstr "Autorisering kreves"
1378 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1379 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1380 msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1382 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1383 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1384 msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1386 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1387 msgid "Alsa sound source"
1388 msgstr "Alasa lydkilde"
1390 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1391 msgid "Alsa sound output"
1392 msgstr "alsa lydutgang"
1394 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1395 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1396 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1398 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1399 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1400 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1402 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1403 msgid "DTMF generator"
1404 msgstr "DTMF generator"
1406 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1407 msgid "The GSM full-rate codec"
1408 msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1410 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1411 msgid "The GSM codec"
1414 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1416 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1417 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1419 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1421 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1422 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1424 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1425 msgid "A filter to make conferencing"
1426 msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1428 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1429 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1430 msgid "Raw files and wav reader"
1431 msgstr "Få filer og wav leser"
1433 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1434 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1435 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1436 msgid "Wav file recorder"
1437 msgstr "WAV filopptaker"
1439 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1440 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1441 msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1443 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1444 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1445 msgid "Audio resampler"
1446 msgstr "Lydomformer"
1448 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1449 msgid "RTP output filter"
1450 msgstr "RTP ut-filter"
1452 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1453 msgid "RTP input filter"
1454 msgstr "RTP inn-filter"
1456 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1457 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1458 msgid "The free and wonderful speex codec"
1459 msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1461 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1462 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1463 msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1465 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1466 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1467 msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1469 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1470 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1471 msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1473 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1474 msgid "A filter that outputs a static image."
1475 msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1477 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1478 msgid "A pixel format converter"
1479 msgstr "En pixel format omformer"
1481 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1482 msgid "A video size converter"
1483 msgstr "En videostørrelsesomformer"
1485 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1486 msgid "a small video size converter"
1487 msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1489 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1490 msgid "Echo canceller using speex library"
1491 msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1493 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1494 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1495 msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1497 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1498 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1499 msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1501 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1502 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1503 msgstr "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1505 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1506 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1507 msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1509 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1510 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1511 msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1513 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1514 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1515 msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1517 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1518 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1519 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1520 msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1522 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1523 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1524 msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1526 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1527 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1528 msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1530 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1531 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1532 msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1534 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1535 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1536 msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1538 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1539 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1540 msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1542 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1544 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1547 "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre RFC2190 "
1550 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1551 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1552 msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1554 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1555 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1556 msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1558 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1559 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1560 msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1562 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1564 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1566 "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
1567 "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
1569 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1571 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1572 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1573 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1574 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1575 "versions cannot be guaranteed."
1577 "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
1578 "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
1579 "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
1580 "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med andre "
1581 "utgaver kan ikke garanteres."
1583 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1584 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1585 msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1587 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1588 msgid "A SDL-based video display"
1589 msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
1591 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1592 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1593 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1594 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1595 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1596 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1597 msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
1599 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1600 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1601 msgstr "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
1603 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1607 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1608 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1609 msgstr "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
1611 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1612 msgid "Parametric sound equalizer."
1613 msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
1615 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1616 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1617 msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
1619 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1620 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1621 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1622 msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
1624 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1625 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1626 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1627 msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
1629 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1630 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1631 msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
1633 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1634 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1635 msgid "Inter ticker communication filter."
1636 msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
1638 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1639 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1641 "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
1643 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1644 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1645 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
1647 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1648 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1649 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
1651 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1652 msgid "A video display using X11+Xv"
1653 msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
1658 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1659 msgid "Sound capture filter for Android"
1660 msgstr "Lydfangefilter for Android"
1665 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1666 msgid "Sound playback filter for Android"
1667 msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
1669 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1670 msgid "A filter that captures Android video."
1671 msgstr "Ett filter som fanger Android video."
1674 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1675 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1678 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
1679 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
1681 #~ msgid "Incoming call from %s"
1682 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1684 #~ msgid "Assistant"
1685 #~ msgstr "Assistent"
1688 #~ msgid "Call Details"
1689 #~ msgstr "Ringer %s"
1691 #~ msgid "Show debug messages"
1692 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1694 #~ msgid "Start call"
1697 #~ msgid "Terminate call"
1703 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1704 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1709 #~ msgid "Incoming call from"
1710 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1712 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1713 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1715 #~ msgid "default soundcard\n"
1716 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1719 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1721 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1723 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1724 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1726 #~ msgid "Could not reach destination."
1727 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1729 #~ msgid "Request Cancelled."
1730 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1732 #~ msgid "Bad request"
1733 #~ msgstr "Fel förfråga."
1735 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1736 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1738 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1739 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1742 #~ msgstr "time out."
1744 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1745 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1748 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1749 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1751 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1752 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1755 #~ msgstr "Tangenter"
1757 #~ msgid "Main view"
1758 #~ msgstr "Huvud vy"
1760 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1761 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1763 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1764 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1767 #~ msgstr "Har gått"
1769 #~ msgid "Waiting for Approval"
1770 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1772 #~ msgid "Be Right Back"
1773 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1775 #~ msgid "On The Phone"
1776 #~ msgstr "På telefon"
1778 #~ msgid "Out To Lunch"
1787 #~ msgid "SIP address"
1788 #~ msgstr "SIP Adress"
1790 #~ msgid "Bresilian"
1791 #~ msgstr "Brasiliansk"