1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
\r
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
29 #: ../gtk/calllogs.c:88
34 #: ../gtk/calllogs.c:91
39 #: ../gtk/calllogs.c:97
42 msgid_plural "%i minutes"
46 #: ../gtk/calllogs.c:100
49 msgid_plural "%i seconds"
53 #: ../gtk/calllogs.c:103
56 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
60 #: ../gtk/calllogs.c:108
63 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
67 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
71 #: ../gtk/conference.c:46
74 msgstr "Skru mikrofonen av"
76 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
78 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
79 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
82 msgid "log to stdout some debug information while running."
83 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
86 msgid "path to a file to write logs into."
90 msgid "Start linphone with video disabled."
94 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
95 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
98 msgid "address to call right now"
99 msgstr "address som skal ringes nå"
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
103 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
110 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
111 "\\Programfiler\\Linphone)"
121 "%s would like to add you to his contact list.\n"
122 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
124 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
126 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
127 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
128 "din kontaktliste?\n"
129 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
131 #: ../gtk/main.c:1018
134 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
135 " at domain <i>%s</i>:"
137 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
138 " på domene <i>%s</i>:i>:"
140 #: ../gtk/main.c:1121
143 msgstr "Samtalehistorikk"
145 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
147 msgstr "Samtale avsluttet"
149 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
150 msgid "Incoming call"
151 msgstr "Innkommende samtale"
153 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
157 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
161 #: ../gtk/main.c:1137
164 msgstr "Samtale avbrutt"
166 #: ../gtk/main.c:1137
169 msgstr "<b>Porter</b>"
171 #: ../gtk/main.c:1186
173 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
176 #: ../gtk/main.c:1348
178 msgstr "Peker til nettsted"
180 #: ../gtk/main.c:1388
181 msgid "Linphone - a video internet phone"
182 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
184 #: ../gtk/main.c:1480
187 msgstr "%s (Standard)"
189 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
191 msgid "We are transferred to %s"
192 msgstr "Vi er overført til %s"
194 #: ../gtk/main.c:1792
196 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
197 "You won't be able to send or receive audio calls."
199 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
200 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
202 #: ../gtk/main.c:1896
203 msgid "A free SIP video-phone"
204 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
206 #: ../gtk/friendlist.c:366
207 msgid "Add to addressbook"
210 #: ../gtk/friendlist.c:540
211 msgid "Presence status"
212 msgstr "Tilstedestatus"
214 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
218 #: ../gtk/friendlist.c:569
223 #: ../gtk/friendlist.c:574
227 #: ../gtk/friendlist.c:604
229 msgid "Search in %s directory"
230 msgstr "Søk i %s katalogen"
232 #: ../gtk/friendlist.c:762
233 msgid "Invalid sip contact !"
234 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
236 #: ../gtk/friendlist.c:807
241 #: ../gtk/friendlist.c:808
243 msgid "Send text to %s"
244 msgstr "Send tekst til %s"
246 #: ../gtk/friendlist.c:809
248 msgid "Edit contact '%s'"
249 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
251 #: ../gtk/friendlist.c:810
253 msgid "Delete contact '%s'"
254 msgstr "Slett kontakt '%s'"
256 #: ../gtk/friendlist.c:852
258 msgid "Add new contact from %s directory"
259 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
261 #: ../gtk/propertybox.c:373
263 msgstr "Frekvens (Hz)"
265 #: ../gtk/propertybox.c:379
269 #: ../gtk/propertybox.c:385
270 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
271 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
273 #: ../gtk/propertybox.c:392
277 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
281 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
285 #: ../gtk/propertybox.c:624
289 #: ../gtk/propertybox.c:764
293 #: ../gtk/propertybox.c:765
297 #: ../gtk/propertybox.c:766
301 #: ../gtk/propertybox.c:767
305 #: ../gtk/propertybox.c:768
309 #: ../gtk/propertybox.c:769
310 msgid "Brazilian Portugese"
313 #: ../gtk/propertybox.c:770
317 #: ../gtk/propertybox.c:771
321 #: ../gtk/propertybox.c:772
325 #: ../gtk/propertybox.c:773
329 #: ../gtk/propertybox.c:774
333 #: ../gtk/propertybox.c:775
337 #: ../gtk/propertybox.c:776
341 #: ../gtk/propertybox.c:777
345 #: ../gtk/propertybox.c:778
346 msgid "Traditional Chinese"
349 #: ../gtk/propertybox.c:779
353 #: ../gtk/propertybox.c:780
357 #: ../gtk/propertybox.c:847
359 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
360 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
362 #: ../gtk/propertybox.c:933
366 #: ../gtk/propertybox.c:937
370 #: ../gtk/propertybox.c:943
374 #: ../gtk/update.c:80
377 "A more recent version is availalble from %s.\n"
378 "Would you like to open a browser to download it ?"
380 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
381 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
383 #: ../gtk/update.c:91
384 msgid "You are running the lastest version."
385 msgstr "Du kjører siste utgave."
387 #: ../gtk/buddylookup.c:85
388 msgid "Firstname, Lastname"
389 msgstr "Fornavn, Etternavn"
391 #: ../gtk/buddylookup.c:160
392 msgid "Error communicating with server."
393 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
395 #: ../gtk/buddylookup.c:164
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Tilknytter..."
399 #: ../gtk/buddylookup.c:168
403 #: ../gtk/buddylookup.c:172
404 msgid "Receiving data..."
405 msgstr "Mottar data..."
407 #: ../gtk/buddylookup.c:180
409 msgid "Found %i contact"
410 msgid_plural "Found %i contacts"
411 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
412 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
414 #: ../gtk/setupwizard.c:34
417 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
420 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
422 #: ../gtk/setupwizard.c:43
424 msgid "Create an account on linphone.org"
425 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
427 #: ../gtk/setupwizard.c:44
429 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
430 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
432 #: ../gtk/setupwizard.c:45
434 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
435 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
437 #: ../gtk/setupwizard.c:85
438 msgid "Enter your linphone.org username"
441 #: ../gtk/setupwizard.c:92
445 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
449 #: ../gtk/setupwizard.c:114
450 msgid "Enter your account informations"
453 #: ../gtk/setupwizard.c:121
458 #: ../gtk/setupwizard.c:122
463 #: ../gtk/setupwizard.c:125
467 #: ../gtk/setupwizard.c:126
471 #: ../gtk/setupwizard.c:298
472 msgid "(*) Required fields"
475 #: ../gtk/setupwizard.c:299
477 msgid "Username: (*)"
480 #: ../gtk/setupwizard.c:301
482 msgid "Password: (*)"
485 #: ../gtk/setupwizard.c:303
489 #: ../gtk/setupwizard.c:305
490 msgid "Confirm your password: (*)"
493 #: ../gtk/setupwizard.c:369
495 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
496 "Please go back and try again."
499 #: ../gtk/setupwizard.c:380
500 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
501 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
503 #: ../gtk/setupwizard.c:388
505 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
507 "Then come back here and press Next button."
510 #: ../gtk/setupwizard.c:564
511 msgid "Welcome to the account setup assistant"
512 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
514 #: ../gtk/setupwizard.c:569
515 msgid "Account setup assistant"
516 msgstr "Brukerkontoveiviser"
518 #: ../gtk/setupwizard.c:575
520 msgid "Configure your account (step 1/1)"
521 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
523 #: ../gtk/setupwizard.c:580
524 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
527 #: ../gtk/setupwizard.c:584
528 msgid "Enter account information (step 1/2)"
531 #: ../gtk/setupwizard.c:593
532 msgid "Validation (step 2/2)"
535 #: ../gtk/setupwizard.c:598
539 #: ../gtk/setupwizard.c:602
544 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
549 #: ../gtk/incall_view.c:154
551 msgid "Transfer to call #%i with %s"
554 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
559 #: ../gtk/incall_view.c:220
560 msgid "ICE not activated"
563 #: ../gtk/incall_view.c:222
568 #: ../gtk/incall_view.c:224
569 msgid "ICE in progress"
572 #: ../gtk/incall_view.c:226
573 msgid "Going through one or more NATs"
576 #: ../gtk/incall_view.c:228
581 #: ../gtk/incall_view.c:230
582 msgid "Through a relay server"
585 #: ../gtk/incall_view.c:238
586 msgid "uPnP not activated"
589 #: ../gtk/incall_view.c:240
591 msgid "uPnP in progress"
592 msgstr "STUN oppslag pågår..."
594 #: ../gtk/incall_view.c:242
595 msgid "uPnp not available"
598 #: ../gtk/incall_view.c:244
599 msgid "uPnP is running"
602 #: ../gtk/incall_view.c:246
607 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
608 msgid "Direct or through server"
611 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
615 "upload: %f (kbit/s)"
618 #: ../gtk/incall_view.c:286
623 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
627 #: ../gtk/incall_view.c:477
628 msgid "<b>Calling...</b>"
629 msgstr "<b>Ringer...</b>"
631 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
635 #: ../gtk/incall_view.c:491
636 msgid "<b>Incoming call</b>"
637 msgstr "Innkommende samtale"
639 #: ../gtk/incall_view.c:528
643 #: ../gtk/incall_view.c:530
647 #: ../gtk/incall_view.c:532
651 #: ../gtk/incall_view.c:534
655 #: ../gtk/incall_view.c:536
659 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
663 #: ../gtk/incall_view.c:652
664 msgid "Secured by SRTP"
667 #: ../gtk/incall_view.c:658
669 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
672 #: ../gtk/incall_view.c:664
673 msgid "Set unverified"
676 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
680 #: ../gtk/incall_view.c:685
681 msgid "In conference"
684 #: ../gtk/incall_view.c:685
685 msgid "<b>In call</b>"
686 msgstr "<b>I samtale med</b>"
688 #: ../gtk/incall_view.c:719
689 msgid "<b>Paused call</b>"
690 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
692 #: ../gtk/incall_view.c:732
694 msgid "%02i::%02i::%02i"
695 msgstr "%02i:%02i:%02i"
697 #: ../gtk/incall_view.c:749
698 msgid "<b>Call ended.</b>"
699 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
701 #: ../gtk/incall_view.c:779
702 msgid "Transfer in progress"
705 #: ../gtk/incall_view.c:782
707 msgid "Transfer done."
710 #: ../gtk/incall_view.c:785
712 msgid "Transfer failed."
715 #: ../gtk/incall_view.c:829
719 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
723 #: ../gtk/incall_view.c:901
726 "<small><i>Recording into\n"
730 #: ../gtk/incall_view.c:901
735 #: ../gtk/loginframe.c:93
737 msgid "Please enter login information for %s"
738 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
740 #: ../gtk/main.ui.h:1
742 msgid "<b>Callee name</b>"
743 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
745 #: ../gtk/main.ui.h:2
749 #: ../gtk/main.ui.h:3
750 msgid "End conference"
753 #: ../gtk/main.ui.h:4
757 #: ../gtk/main.ui.h:8
758 msgid "Record this call to an audio file"
761 #: ../gtk/main.ui.h:9
765 #: ../gtk/main.ui.h:11
769 #: ../gtk/main.ui.h:12
773 #: ../gtk/main.ui.h:15
777 #: ../gtk/main.ui.h:16
781 #: ../gtk/main.ui.h:17
782 msgid "Call quality rating"
785 #: ../gtk/main.ui.h:18
787 msgstr "_Alternativer"
789 #: ../gtk/main.ui.h:19
790 msgid "Always start video"
793 #: ../gtk/main.ui.h:20
794 msgid "Enable self-view"
795 msgstr "Vis video av deg selv"
797 #: ../gtk/main.ui.h:21
801 #: ../gtk/main.ui.h:22
802 msgid "Show debug window"
803 msgstr "Vis avlusningsvindu"
805 #: ../gtk/main.ui.h:23
809 #: ../gtk/main.ui.h:24
810 msgid "Check _Updates"
811 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
813 #: ../gtk/main.ui.h:25
815 msgid "Account assistant"
816 msgstr "Brukerkontoveiviser"
818 #: ../gtk/main.ui.h:26
819 msgid "SIP address or phone number:"
820 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
822 #: ../gtk/main.ui.h:27
823 msgid "Initiate a new call"
824 msgstr "Start en ny samtale"
826 #: ../gtk/main.ui.h:28
830 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
834 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
838 #: ../gtk/main.ui.h:31
842 #: ../gtk/main.ui.h:32
843 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
844 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
846 #: ../gtk/main.ui.h:33
848 msgstr "Legg til kontakt"
850 #: ../gtk/main.ui.h:34
855 #: ../gtk/main.ui.h:35
856 msgid "My current identity:"
857 msgstr "Min nåværende identitet:"
859 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
863 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
867 #: ../gtk/main.ui.h:38
868 msgid "Internet connection:"
869 msgstr "Internet forbindelse:"
871 #: ../gtk/main.ui.h:39
872 msgid "Automatically log me in"
873 msgstr "Logg meg på automatisk"
875 #: ../gtk/main.ui.h:40
876 msgid "Login information"
877 msgstr "Innlogginsinformasjon"
879 #: ../gtk/main.ui.h:41
880 msgid "<b>Welcome !</b>"
881 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
883 #: ../gtk/main.ui.h:42
885 msgstr "Alle brukere"
887 #: ../gtk/main.ui.h:43
889 msgstr "Tilkoblede brukere"
891 #: ../gtk/main.ui.h:44
895 #: ../gtk/main.ui.h:45
896 msgid "Fiber Channel"
899 #: ../gtk/main.ui.h:46
903 #: ../gtk/main.ui.h:47
907 #: ../gtk/about.ui.h:1
908 msgid "About linphone"
911 #: ../gtk/about.ui.h:2
912 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
913 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
915 #: ../gtk/about.ui.h:4
916 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
918 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
921 #: ../gtk/about.ui.h:5
924 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
925 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
926 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
927 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
928 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
929 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
930 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
931 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
932 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
936 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
937 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
938 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
939 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
940 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
941 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
942 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
943 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
944 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
947 #: ../gtk/contact.ui.h:2
949 msgstr "SIP Addresse"
951 #: ../gtk/contact.ui.h:3
952 msgid "Show this contact presence status"
953 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
955 #: ../gtk/contact.ui.h:4
956 msgid "Allow this contact to see my presence status"
957 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
959 #: ../gtk/contact.ui.h:5
960 msgid "<b>Contact information</b>"
961 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
964 msgid "Linphone debug window"
965 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
968 msgid "Scroll to end"
971 #: ../gtk/password.ui.h:1
972 msgid "Linphone - Authentication required"
973 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
975 #: ../gtk/password.ui.h:2
976 msgid "Please enter the domain password"
977 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
979 #: ../gtk/password.ui.h:3
983 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
985 msgstr "Samtalehistorikk"
987 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
991 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
993 msgstr "Ring tilbake"
995 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
996 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
997 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
999 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1000 msgid "Your SIP identity:"
1001 msgstr "Din SIP identitet:"
1003 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1004 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1005 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1012 msgid "SIP Proxy address:"
1013 msgstr "SIP Proxy addresse:"
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1016 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1017 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1020 msgid "Route (optional):"
1021 msgstr "Route (valgfritt):"
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1024 msgid "Registration duration (sec):"
1025 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1032 msgid "Publish presence information"
1033 msgstr "Publiser tilstedestatus"
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1036 msgid "Configure a SIP account"
1037 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1040 msgid "default soundcard"
1041 msgstr "standard lydkort"
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1044 msgid "a sound card"
1045 msgstr "ett lydkort"
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1048 msgid "default camera"
1049 msgstr "standard kamera"
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1056 msgid "Audio codecs"
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1060 msgid "Video codecs"
1061 msgstr "Video kodek"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1084 msgstr "Innstillinger"
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1087 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1088 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1091 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1092 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1095 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1096 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1099 msgid "<b>Transport</b>"
1100 msgstr "<b>Transport</b>"
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1103 msgid "Media encryption type"
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1107 msgid "Video RTP/UDP:"
1108 msgstr "Video RTP/UDP:"
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1111 msgid "Audio RTP/UDP:"
1112 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1127 msgid "Media encryption is mandatory"
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1131 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1135 msgid "Direct connection to the Internet"
1136 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1139 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1140 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1143 msgid "Public IP address:"
1144 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1147 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1148 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1152 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1153 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1157 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1158 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1161 msgid "Stun server:"
1162 msgstr "STUN tjener:"
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1165 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1166 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1169 msgid "Network settings"
1170 msgstr "Nettverksinnstillinger"
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1177 msgid "ALSA special device (optional):"
1178 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1181 msgid "Capture device:"
1182 msgstr "Mikrofonenhet:"
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1185 msgid "Ring device:"
1186 msgstr "Ringe-enhet:"
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1189 msgid "Playback device:"
1190 msgstr "Avspillingsenhet:"
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1193 msgid "Enable echo cancellation"
1194 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1197 msgid "<b>Audio</b>"
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1201 msgid "Video input device:"
1202 msgstr "Videoenhet:"
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1205 msgid "Prefered video resolution:"
1206 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1209 msgid "<b>Video</b>"
1210 msgstr "<b>Video</b>"
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1213 msgid "Multimedia settings"
1214 msgstr "Multimediainnstillinger"
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1217 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1218 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1221 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1222 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1225 msgid "Your username:"
1226 msgstr "Ditt brukernavn:"
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1229 msgid "Your resulting SIP address:"
1230 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1233 msgid "<b>Default identity</b>"
1234 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1245 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1246 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1249 msgid "Erase all passwords"
1250 msgstr "Slett alle passord"
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1253 msgid "<b>Privacy</b>"
1254 msgstr "<b>Personvern</b>"
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1257 msgid "Manage SIP Accounts"
1258 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1269 msgid "<b>Codecs</b>"
1270 msgstr "<b>Kodeker</b>"
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1273 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1274 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1277 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1278 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1281 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1282 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1285 msgid "Enable adaptive rate control"
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1290 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1291 "bandwidth during a call.</i>"
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1295 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1296 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1303 msgid "<b>Language</b>"
1304 msgstr "<b>Språk</b>"
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1307 msgid "Show advanced settings"
1308 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1311 msgid "<b>Level</b>"
1312 msgstr "<b>Nivå</b>"
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1315 msgid "User interface"
1316 msgstr "Brukergrensesnitt"
1318 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1322 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1323 msgid "Search contacts in directory"
1324 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1326 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1327 msgid "Add to my list"
1328 msgstr "Legg til listen min"
1330 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1331 msgid "<b>Search somebody</b>"
1332 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1334 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1338 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1340 msgstr "Vennligst vent"
1342 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1344 msgid "Dscp settings"
1345 msgstr "Innstillinger"
1347 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1351 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1353 msgid "Audio RTP stream"
1354 msgstr "Lydomformer"
1356 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1358 msgid "Video RTP stream"
1359 msgstr "Video RTP/UDP:"
1361 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1362 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1365 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1367 msgid "Call statistics"
1370 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1375 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1378 msgstr "Video kodek"
1380 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1381 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1384 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1385 msgid "Audio Media connectivity"
1388 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1389 msgid "Video IP bandwidth usage"
1392 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1393 msgid "Video Media connectivity"
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1397 msgid "Round trip time"
1400 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1402 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1403 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
1405 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1407 msgid "Configure VoIP tunnel"
1408 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1410 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1414 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1418 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1419 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1422 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1423 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1426 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1430 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1434 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1438 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1442 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1446 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1450 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1454 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1458 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1462 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1466 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1470 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1474 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1478 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1482 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1486 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1490 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1494 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1498 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1505 "Duration: %i mn %i sec\n"
1511 "Lengde: %i min %i sek\n"
1513 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1514 msgid "Outgoing call"
1515 msgstr "Utgående samtale"
1517 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1521 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1522 msgid "Looking for telephone number destination..."
1523 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1525 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1526 msgid "Could not resolve this number."
1527 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1529 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1531 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1534 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1535 "sip: brukernavn@domenenavn"
1537 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1542 msgid "Could not call"
1543 msgstr "Kunne ikke ringe"
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1546 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1547 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1550 msgid "is contacting you"
1551 msgstr "Kontakter deg."
1553 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1554 msgid " and asked autoanswer."
1555 msgstr " og ba om autosvar."
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1562 msgid "Modifying call parameters..."
1563 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1570 msgid "Call aborted"
1571 msgstr "Samtale avbrutt"
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1574 msgid "Could not pause the call"
1575 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1578 msgid "Pausing the current call..."
1579 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1581 #: ../coreapi/misc.c:148
1583 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1584 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1585 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1586 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1588 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1589 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1590 "emulasjonsmodulen\n"
1591 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1592 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1594 #: ../coreapi/misc.c:151
1596 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1597 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1598 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1599 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1601 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1602 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1604 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1605 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1607 #: ../coreapi/misc.c:496
1608 msgid "Stun lookup in progress..."
1609 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1611 #: ../coreapi/misc.c:630
1612 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1615 #: ../coreapi/friend.c:33
1619 #: ../coreapi/friend.c:36
1623 #: ../coreapi/friend.c:39
1624 msgid "Be right back"
1625 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1627 #: ../coreapi/friend.c:42
1631 #: ../coreapi/friend.c:45
1632 msgid "On the phone"
1633 msgstr "I telefonen"
1635 #: ../coreapi/friend.c:48
1636 msgid "Out to lunch"
1637 msgstr "Ute til lunsj"
1639 #: ../coreapi/friend.c:51
1640 msgid "Do not disturb"
1641 msgstr "Ikke forstyrr"
1643 #: ../coreapi/friend.c:54
1647 #: ../coreapi/friend.c:57
1648 msgid "Using another messaging service"
1649 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1651 #: ../coreapi/friend.c:60
1655 #: ../coreapi/friend.c:63
1659 #: ../coreapi/friend.c:66
1661 msgstr "Ukjent feil"
1663 #: ../coreapi/proxy.c:204
1665 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1666 "followed by a hostname."
1668 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1669 "etterfult av vertsnavn."
1671 #: ../coreapi/proxy.c:210
1673 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1674 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1676 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1677 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1679 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1681 msgid "Could not login as %s"
1682 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1684 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1685 msgid "Remote ringing."
1686 msgstr "Ringer hos motparten."
1688 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1690 msgid "Remote ringing..."
1691 msgstr "Ringer hos motparten."
1693 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1694 msgid "Early media."
1695 msgstr "Tidlig media"
1697 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1699 msgid "Call with %s is paused."
1700 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1702 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1704 msgid "Call answered by %s - on hold."
1705 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1707 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1708 msgid "Call resumed."
1709 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1711 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1713 msgid "Call answered by %s."
1714 msgstr "Samtale besvart av %s."
1716 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1717 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1720 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1722 msgid "We have been resumed."
1723 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1726 msgid "We are paused by other party."
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1730 msgid "Call is updated by remote."
1733 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1734 msgid "Call terminated."
1735 msgstr "Samtale avsluttet."
1737 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1738 msgid "User is busy."
1739 msgstr "Brukeren er opptatt."
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1742 msgid "User is temporarily unavailable."
1743 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1745 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1747 msgid "User does not want to be disturbed."
1748 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1751 msgid "Call declined."
1752 msgstr "Samtale avvist."
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1755 msgid "No response."
1756 msgstr "Ikke noe svar."
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1759 msgid "Protocol error."
1760 msgstr "Protokollfeil."
1762 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1766 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1767 msgid "Incompatible media parameters."
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1771 msgid "Call failed."
1772 msgstr "Samtale feilet."
1774 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1776 msgid "Registration on %s successful."
1777 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1779 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1781 msgid "Unregistration on %s done."
1782 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1784 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1785 msgid "no response timeout"
1786 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1788 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1790 msgid "Registration on %s failed: %s"
1791 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1793 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1795 msgid "Authentication token is %s"
1796 msgstr "Autorisering kreves"
1798 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1800 msgid "You have missed %i call."
1801 msgid_plural "You have missed %i calls."
1802 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1803 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1806 #~ msgstr "Tastatur"
1808 #~ msgid "Chat with %s"
1809 #~ msgstr "Chat med %s"
1811 #~ msgid "Please choose a username:"
1812 #~ msgstr "Velg ett brukernavn:"
1814 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1815 #~ msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
1817 #~ msgid "Please wait..."
1818 #~ msgstr "Vennligst vent..."
1820 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1821 #~ msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
1826 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1827 #~ msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
1829 #~ msgid "Choosing a username"
1830 #~ msgstr "Velg ett brukernavn"
1832 #~ msgid "Verifying"
1833 #~ msgstr "Verifiserer"
1835 #~ msgid "Confirmation"
1836 #~ msgstr "Bekreftelse"
1838 #~ msgid "Creating your account"
1839 #~ msgstr "Lager brukerkontoen din"
1841 #~ msgid "Now ready !"
1842 #~ msgstr "Klar nå!"
1845 #~ msgid "Enable video"
1848 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1849 #~ msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
1852 #~ msgstr "Slå opp:"
1858 #~ "Register to FONICS\n"
1859 #~ "virtual network !"
1861 #~ "Registrer hos FONICS\n"
1862 #~ "virtuelle nettverk !"
1864 #~ msgid "We are being paused..."
1865 #~ msgstr "Vi er satt på vent..."
1867 #~ msgid "No common codecs"
1868 #~ msgstr "Ingen felles kodek"
1870 #~ msgid "Authentication failure"
1871 #~ msgstr "Autorisering kreves"
1877 #~ "Pause all calls\n"
1880 #~ "Pauser alle samtaler\n"
1884 #~ msgstr "Skru mikrofonen på"
1886 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1887 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1889 #~ msgid "Audio & video"
1890 #~ msgstr "Lyd og Video"
1892 #~ msgid "Audio only"
1895 #~ msgid "Duration:"
1896 #~ msgstr "Varighet:"
1899 #~ msgid "_Call history"
1900 #~ msgstr "Samtalehistorikk"
1902 #~ msgid "_Linphone"
1903 #~ msgstr "_Linphone"
1905 #~ msgid "gtk-cancel"
1906 #~ msgstr "gtk-avbryt"
1911 #~ msgid "Register at startup"
1912 #~ msgstr "Registrer ved oppstart"
1914 #~ msgid "gtk-close"
1915 #~ msgstr "gtk-lukk"
1917 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1918 #~ msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1920 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1921 #~ msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1923 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1924 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1926 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1927 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1929 #~ msgid "Alsa sound source"
1930 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1932 #~ msgid "Alsa sound output"
1933 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1935 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1936 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1938 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1939 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1941 #~ msgid "DTMF generator"
1942 #~ msgstr "DTMF generator"
1944 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1945 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1947 #~ msgid "The GSM codec"
1948 #~ msgstr "GSM kodek"
1951 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1952 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1955 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1956 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1958 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1959 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1961 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1962 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1964 #~ msgid "Wav file recorder"
1965 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1967 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1968 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1970 #~ msgid "RTP output filter"
1971 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1973 #~ msgid "RTP input filter"
1974 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1976 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1977 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1979 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1980 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1982 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1983 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1985 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1986 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1988 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1989 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1991 #~ msgid "A pixel format converter"
1992 #~ msgstr "En pixel format omformer"
1994 #~ msgid "A video size converter"
1995 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
1997 #~ msgid "a small video size converter"
1998 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
2000 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2001 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
2003 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2004 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
2006 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2007 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
2009 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2011 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
2013 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2014 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
2016 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2017 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
2019 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2020 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
2022 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2023 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2025 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2026 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2028 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2029 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2031 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2032 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2034 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2035 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2037 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2038 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2041 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2044 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
2045 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
2047 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2048 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2050 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2051 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2053 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2054 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2057 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2060 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
2061 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
2064 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2065 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2066 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2067 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2068 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2070 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
2071 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
2072 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
2073 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
2074 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
2076 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2077 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2079 #~ msgid "A SDL-based video display"
2080 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
2082 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2083 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
2085 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2087 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
2090 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2092 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
2094 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2095 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
2097 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2098 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
2100 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2101 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
2103 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2104 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
2106 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2107 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
2109 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2110 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
2112 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2114 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
2116 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2117 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
2119 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2120 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
2122 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2123 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
2125 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2126 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
2128 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2129 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
2131 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2132 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
2135 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2136 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2139 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
2140 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
2142 #~ msgid "Incoming call from %s"
2143 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
2145 #~ msgid "Assistant"
2146 #~ msgstr "Assistent"
2148 #~ msgid "Show debug messages"
2149 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
2151 #~ msgid "Start call"
2157 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2158 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
2163 #~ msgid "Incoming call from"
2164 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
2166 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2167 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
2169 #~ msgid "default soundcard\n"
2170 #~ msgstr "default ljudkort\n"
2173 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2175 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
2177 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2178 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
2180 #~ msgid "Could not reach destination."
2181 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
2183 #~ msgid "Request Cancelled."
2184 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
2186 #~ msgid "Bad request"
2187 #~ msgstr "Fel förfråga."
2189 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2190 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
2192 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2193 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
2196 #~ msgstr "time out."
2198 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2199 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
2202 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2203 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2205 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
2206 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
2209 #~ msgstr "Tangenter"
2211 #~ msgid "Main view"
2212 #~ msgstr "Huvud vy"
2214 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2215 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
2217 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2218 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
2221 #~ msgstr "Har gått"
2223 #~ msgid "Waiting for Approval"
2224 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
2226 #~ msgid "Be Right Back"
2227 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
2229 #~ msgid "On The Phone"
2230 #~ msgstr "På telefon"
2232 #~ msgid "Out To Lunch"
2241 #~ msgid "SIP address"
2242 #~ msgstr "SIP Adress"
2244 #~ msgid "Bresilian"
2245 #~ msgstr "Brasiliansk"