]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nb_NO.po
Fix upnp forgotten retain
[linphone] / po / nb_NO.po
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
3\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
21 msgid "n/a"
22 msgstr ""
23
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
25 #, fuzzy
26 msgid "Aborted"
27 msgstr "avbrutt"
28
29 #: ../gtk/calllogs.c:88
30 #, fuzzy
31 msgid "Missed"
32 msgstr "ubesvart"
33
34 #: ../gtk/calllogs.c:91
35 #, fuzzy
36 msgid "Declined"
37 msgstr "Avvis"
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:97
40 #, c-format
41 msgid "%i minute"
42 msgid_plural "%i minutes"
43 msgstr[0] ""
44 msgstr[1] ""
45
46 #: ../gtk/calllogs.c:100
47 #, c-format
48 msgid "%i second"
49 msgid_plural "%i seconds"
50 msgstr[0] ""
51 msgstr[1] ""
52
53 #: ../gtk/calllogs.c:103
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
57 "%s\t%s %s\t"
58 msgstr ""
59
60 #: ../gtk/calllogs.c:108
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
64 "%s\t%s"
65 msgstr ""
66
67 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
68 msgid "Conference"
69 msgstr ""
70
71 #: ../gtk/conference.c:46
72 #, fuzzy
73 msgid "Me"
74 msgstr "Skru mikrofonen av"
75
76 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
79 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
80
81 #: ../gtk/main.c:88
82 msgid "log to stdout some debug information while running."
83 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
84
85 #: ../gtk/main.c:95
86 msgid "path to a file to write logs into."
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk/main.c:102
90 msgid "Start linphone with video disabled."
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk/main.c:109
94 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
95 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
96
97 #: ../gtk/main.c:116
98 msgid "address to call right now"
99 msgstr "address som skal ringes nå"
100
101 #: ../gtk/main.c:123
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
103 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
104
105 #: ../gtk/main.c:130
106 msgid ""
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
109 msgstr ""
110 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
111 "\\Programfiler\\Linphone)"
112
113 #: ../gtk/main.c:510
114 #, c-format
115 msgid "Call with %s"
116 msgstr "Ring med %s"
117
118 #: ../gtk/main.c:941
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "%s would like to add you to his contact list.\n"
122 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
123 "list ?\n"
124 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
125 msgstr ""
126 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
127 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
128 "din kontaktliste?\n"
129 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
130
131 #: ../gtk/main.c:1018
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
135 " at domain <i>%s</i>:"
136 msgstr ""
137 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
138 " på domene <i>%s</i>:i>:"
139
140 #: ../gtk/main.c:1121
141 #, fuzzy
142 msgid "Call error"
143 msgstr "Samtalehistorikk"
144
145 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
146 msgid "Call ended"
147 msgstr "Samtale avsluttet"
148
149 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
150 msgid "Incoming call"
151 msgstr "Innkommende samtale"
152
153 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
154 msgid "Answer"
155 msgstr "Svarer"
156
157 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
158 msgid "Decline"
159 msgstr "Avvis"
160
161 #: ../gtk/main.c:1137
162 #, fuzzy
163 msgid "Call paused"
164 msgstr "Samtale avbrutt"
165
166 #: ../gtk/main.c:1137
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "<b>by %s</b>"
169 msgstr "<b>Porter</b>"
170
171 #: ../gtk/main.c:1186
172 #, c-format
173 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
174 msgstr ""
175
176 #: ../gtk/main.c:1348
177 msgid "Website link"
178 msgstr "Peker til nettsted"
179
180 #: ../gtk/main.c:1388
181 msgid "Linphone - a video internet phone"
182 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
183
184 #: ../gtk/main.c:1480
185 #, c-format
186 msgid "%s (Default)"
187 msgstr "%s (Standard)"
188
189 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
190 #, c-format
191 msgid "We are transferred to %s"
192 msgstr "Vi er overført til %s"
193
194 #: ../gtk/main.c:1792
195 msgid ""
196 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
197 "You won't be able to send or receive audio calls."
198 msgstr ""
199 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
200 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
201
202 #: ../gtk/main.c:1896
203 msgid "A free SIP video-phone"
204 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
205
206 #: ../gtk/friendlist.c:366
207 msgid "Add to addressbook"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gtk/friendlist.c:540
211 msgid "Presence status"
212 msgstr "Tilstedestatus"
213
214 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
215 msgid "Name"
216 msgstr "Navn"
217
218 #: ../gtk/friendlist.c:569
219 #, fuzzy
220 msgid "Call"
221 msgstr "Ring %s"
222
223 #: ../gtk/friendlist.c:574
224 msgid "Chat"
225 msgstr ""
226
227 #: ../gtk/friendlist.c:604
228 #, c-format
229 msgid "Search in %s directory"
230 msgstr "Søk i %s katalogen"
231
232 #: ../gtk/friendlist.c:762
233 msgid "Invalid sip contact !"
234 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
235
236 #: ../gtk/friendlist.c:807
237 #, c-format
238 msgid "Call %s"
239 msgstr "Ring %s"
240
241 #: ../gtk/friendlist.c:808
242 #, c-format
243 msgid "Send text to %s"
244 msgstr "Send tekst til %s"
245
246 #: ../gtk/friendlist.c:809
247 #, c-format
248 msgid "Edit contact '%s'"
249 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
250
251 #: ../gtk/friendlist.c:810
252 #, c-format
253 msgid "Delete contact '%s'"
254 msgstr "Slett kontakt '%s'"
255
256 #: ../gtk/friendlist.c:852
257 #, c-format
258 msgid "Add new contact from %s directory"
259 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:373
262 msgid "Rate (Hz)"
263 msgstr "Frekvens (Hz)"
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:379
266 msgid "Status"
267 msgstr "Status"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:385
270 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
271 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:392
274 msgid "Parameters"
275 msgstr "Parametere"
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
278 msgid "Enabled"
279 msgstr "På"
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
282 msgid "Disabled"
283 msgstr "Av"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:624
286 msgid "Account"
287 msgstr "Konto"
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:764
290 msgid "English"
291 msgstr "Engelsk"
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:765
294 msgid "French"
295 msgstr "Fransk"
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:766
298 msgid "Swedish"
299 msgstr "Svensk"
300
301 #: ../gtk/propertybox.c:767
302 msgid "Italian"
303 msgstr "Italisensk"
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:768
306 msgid "Spanish"
307 msgstr "Spansk"
308
309 #: ../gtk/propertybox.c:769
310 msgid "Brazilian Portugese"
311 msgstr "Portugisisk"
312
313 #: ../gtk/propertybox.c:770
314 msgid "Polish"
315 msgstr "Polsk"
316
317 #: ../gtk/propertybox.c:771
318 msgid "German"
319 msgstr "Tysk"
320
321 #: ../gtk/propertybox.c:772
322 msgid "Russian"
323 msgstr "Russisk"
324
325 #: ../gtk/propertybox.c:773
326 msgid "Japanese"
327 msgstr "Japansk"
328
329 #: ../gtk/propertybox.c:774
330 msgid "Dutch"
331 msgstr "Nederlandsk"
332
333 #: ../gtk/propertybox.c:775
334 msgid "Hungarian"
335 msgstr "Ungarsk"
336
337 #: ../gtk/propertybox.c:776
338 msgid "Czech"
339 msgstr "Tjekkisk"
340
341 #: ../gtk/propertybox.c:777
342 msgid "Chinese"
343 msgstr "Kinesisk"
344
345 #: ../gtk/propertybox.c:778
346 msgid "Traditional Chinese"
347 msgstr ""
348
349 #: ../gtk/propertybox.c:779
350 msgid "Norwegian"
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk/propertybox.c:780
354 msgid "Hebrew"
355 msgstr ""
356
357 #: ../gtk/propertybox.c:847
358 msgid ""
359 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
360 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:933
363 msgid "None"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:937
367 msgid "SRTP"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gtk/propertybox.c:943
371 msgid "ZRTP"
372 msgstr ""
373
374 #: ../gtk/update.c:80
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "A more recent version is availalble from %s.\n"
378 "Would you like to open a browser to download it ?"
379 msgstr ""
380 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
381 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
382
383 #: ../gtk/update.c:91
384 msgid "You are running the lastest version."
385 msgstr "Du kjører siste utgave."
386
387 #: ../gtk/buddylookup.c:85
388 msgid "Firstname, Lastname"
389 msgstr "Fornavn, Etternavn"
390
391 #: ../gtk/buddylookup.c:160
392 msgid "Error communicating with server."
393 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
394
395 #: ../gtk/buddylookup.c:164
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Tilknytter..."
398
399 #: ../gtk/buddylookup.c:168
400 msgid "Connected"
401 msgstr "Tilknyttet"
402
403 #: ../gtk/buddylookup.c:172
404 msgid "Receiving data..."
405 msgstr "Mottar data..."
406
407 #: ../gtk/buddylookup.c:180
408 #, c-format
409 msgid "Found %i contact"
410 msgid_plural "Found %i contacts"
411 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
412 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
413
414 #: ../gtk/setupwizard.c:34
415 msgid ""
416 "Welcome !\n"
417 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
418 msgstr ""
419 "Velkommen\n"
420 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:43
423 #, fuzzy
424 msgid "Create an account on linphone.org"
425 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:44
428 #, fuzzy
429 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
430 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:45
433 #, fuzzy
434 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
435 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
436
437 #: ../gtk/setupwizard.c:85
438 msgid "Enter your linphone.org username"
439 msgstr ""
440
441 #: ../gtk/setupwizard.c:92
442 msgid "Username:"
443 msgstr "Brukernavn:"
444
445 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
446 msgid "Password:"
447 msgstr "Passord:"
448
449 #: ../gtk/setupwizard.c:114
450 msgid "Enter your account informations"
451 msgstr ""
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:121
454 #, fuzzy
455 msgid "Username*"
456 msgstr "Brukernavn"
457
458 #: ../gtk/setupwizard.c:122
459 #, fuzzy
460 msgid "Password*"
461 msgstr "Passord"
462
463 #: ../gtk/setupwizard.c:125
464 msgid "Domain*"
465 msgstr ""
466
467 #: ../gtk/setupwizard.c:126
468 msgid "Proxy"
469 msgstr ""
470
471 #: ../gtk/setupwizard.c:298
472 msgid "(*) Required fields"
473 msgstr ""
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:299
476 #, fuzzy
477 msgid "Username: (*)"
478 msgstr "Brukernavn:"
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:301
481 #, fuzzy
482 msgid "Password: (*)"
483 msgstr "Passord:"
484
485 #: ../gtk/setupwizard.c:303
486 msgid "Email: (*)"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk/setupwizard.c:305
490 msgid "Confirm your password: (*)"
491 msgstr ""
492
493 #: ../gtk/setupwizard.c:369
494 msgid ""
495 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
496 "Please go back and try again."
497 msgstr ""
498
499 #: ../gtk/setupwizard.c:380
500 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
501 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
502
503 #: ../gtk/setupwizard.c:388
504 msgid ""
505 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
506 "email.\n"
507 "Then come back here and press Next button."
508 msgstr ""
509
510 #: ../gtk/setupwizard.c:564
511 msgid "Welcome to the account setup assistant"
512 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
513
514 #: ../gtk/setupwizard.c:569
515 msgid "Account setup assistant"
516 msgstr "Brukerkontoveiviser"
517
518 #: ../gtk/setupwizard.c:575
519 #, fuzzy
520 msgid "Configure your account (step 1/1)"
521 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
522
523 #: ../gtk/setupwizard.c:580
524 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
525 msgstr ""
526
527 #: ../gtk/setupwizard.c:584
528 msgid "Enter account information (step 1/2)"
529 msgstr ""
530
531 #: ../gtk/setupwizard.c:593
532 msgid "Validation (step 2/2)"
533 msgstr ""
534
535 #: ../gtk/setupwizard.c:598
536 msgid "Error"
537 msgstr ""
538
539 #: ../gtk/setupwizard.c:602
540 #, fuzzy
541 msgid "Terminating"
542 msgstr "Lägg på"
543
544 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Call #%i"
547 msgstr "Ring %s"
548
549 #: ../gtk/incall_view.c:154
550 #, c-format
551 msgid "Transfer to call #%i with %s"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
555 #, fuzzy
556 msgid "Not used"
557 msgstr "Ikke funnet"
558
559 #: ../gtk/incall_view.c:220
560 msgid "ICE not activated"
561 msgstr ""
562
563 #: ../gtk/incall_view.c:222
564 #, fuzzy
565 msgid "ICE failed"
566 msgstr "ICE filter"
567
568 #: ../gtk/incall_view.c:224
569 msgid "ICE in progress"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gtk/incall_view.c:226
573 msgid "Going through one or more NATs"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:228
577 #, fuzzy
578 msgid "Direct"
579 msgstr "Omdirigert"
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:230
582 msgid "Through a relay server"
583 msgstr ""
584
585 #: ../gtk/incall_view.c:238
586 msgid "uPnP not activated"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gtk/incall_view.c:240
590 #, fuzzy
591 msgid "uPnP in progress"
592 msgstr "STUN oppslag pågår..."
593
594 #: ../gtk/incall_view.c:242
595 msgid "uPnp not available"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gtk/incall_view.c:244
599 msgid "uPnP is running"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gtk/incall_view.c:246
603 #, fuzzy
604 msgid "uPnP failed"
605 msgstr "ICE filter"
606
607 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
608 msgid "Direct or through server"
609 msgstr ""
610
611 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "download: %f\n"
615 "upload: %f (kbit/s)"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk/incall_view.c:286
619 #, c-format
620 msgid "%.3f seconds"
621 msgstr ""
622
623 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
624 msgid "Hang up"
625 msgstr ""
626
627 #: ../gtk/incall_view.c:477
628 msgid "<b>Calling...</b>"
629 msgstr "<b>Ringer...</b>"
630
631 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
632 msgid "00::00::00"
633 msgstr "00:00:00"
634
635 #: ../gtk/incall_view.c:491
636 msgid "<b>Incoming call</b>"
637 msgstr "Innkommende samtale"
638
639 #: ../gtk/incall_view.c:528
640 msgid "good"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gtk/incall_view.c:530
644 msgid "average"
645 msgstr ""
646
647 #: ../gtk/incall_view.c:532
648 msgid "poor"
649 msgstr ""
650
651 #: ../gtk/incall_view.c:534
652 msgid "very poor"
653 msgstr ""
654
655 #: ../gtk/incall_view.c:536
656 msgid "too bad"
657 msgstr ""
658
659 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
660 msgid "unavailable"
661 msgstr ""
662
663 #: ../gtk/incall_view.c:652
664 msgid "Secured by SRTP"
665 msgstr ""
666
667 #: ../gtk/incall_view.c:658
668 #, c-format
669 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk/incall_view.c:664
673 msgid "Set unverified"
674 msgstr ""
675
676 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
677 msgid "Set verified"
678 msgstr ""
679
680 #: ../gtk/incall_view.c:685
681 msgid "In conference"
682 msgstr ""
683
684 #: ../gtk/incall_view.c:685
685 msgid "<b>In call</b>"
686 msgstr "<b>I samtale med</b>"
687
688 #: ../gtk/incall_view.c:719
689 msgid "<b>Paused call</b>"
690 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
691
692 #: ../gtk/incall_view.c:732
693 #, c-format
694 msgid "%02i::%02i::%02i"
695 msgstr "%02i:%02i:%02i"
696
697 #: ../gtk/incall_view.c:749
698 msgid "<b>Call ended.</b>"
699 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
700
701 #: ../gtk/incall_view.c:779
702 msgid "Transfer in progress"
703 msgstr ""
704
705 #: ../gtk/incall_view.c:782
706 #, fuzzy
707 msgid "Transfer done."
708 msgstr "Overfører"
709
710 #: ../gtk/incall_view.c:785
711 #, fuzzy
712 msgid "Transfer failed."
713 msgstr "Overfører"
714
715 #: ../gtk/incall_view.c:829
716 msgid "Resume"
717 msgstr "Fortsett"
718
719 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
720 msgid "Pause"
721 msgstr "Pause"
722
723 #: ../gtk/incall_view.c:901
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "<small><i>Recording into\n"
727 "%s %s</i></small>"
728 msgstr ""
729
730 #: ../gtk/incall_view.c:901
731 #, fuzzy
732 msgid "(Paused)"
733 msgstr "Pause"
734
735 #: ../gtk/loginframe.c:93
736 #, c-format
737 msgid "Please enter login information for %s"
738 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
739
740 #: ../gtk/main.ui.h:1
741 #, fuzzy
742 msgid "<b>Callee name</b>"
743 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
744
745 #: ../gtk/main.ui.h:2
746 msgid "Send"
747 msgstr "Send"
748
749 #: ../gtk/main.ui.h:3
750 msgid "End conference"
751 msgstr ""
752
753 #: ../gtk/main.ui.h:4
754 msgid "label"
755 msgstr "etikett"
756
757 #: ../gtk/main.ui.h:8
758 msgid "Record this call to an audio file"
759 msgstr ""
760
761 #: ../gtk/main.ui.h:9
762 msgid "Video"
763 msgstr ""
764
765 #: ../gtk/main.ui.h:11
766 msgid "Mute"
767 msgstr ""
768
769 #: ../gtk/main.ui.h:12
770 msgid "Transfer"
771 msgstr "Overfører"
772
773 #: ../gtk/main.ui.h:15
774 msgid "In call"
775 msgstr "I samtale"
776
777 #: ../gtk/main.ui.h:16
778 msgid "Duration"
779 msgstr "Varighet"
780
781 #: ../gtk/main.ui.h:17
782 msgid "Call quality rating"
783 msgstr ""
784
785 #: ../gtk/main.ui.h:18
786 msgid "_Options"
787 msgstr "_Alternativer"
788
789 #: ../gtk/main.ui.h:19
790 msgid "Always start video"
791 msgstr ""
792
793 #: ../gtk/main.ui.h:20
794 msgid "Enable self-view"
795 msgstr "Vis video av deg selv"
796
797 #: ../gtk/main.ui.h:21
798 msgid "_Help"
799 msgstr "_Hjelp"
800
801 #: ../gtk/main.ui.h:22
802 msgid "Show debug window"
803 msgstr "Vis avlusningsvindu"
804
805 #: ../gtk/main.ui.h:23
806 msgid "_Homepage"
807 msgstr "H_jemmeside"
808
809 #: ../gtk/main.ui.h:24
810 msgid "Check _Updates"
811 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
812
813 #: ../gtk/main.ui.h:25
814 #, fuzzy
815 msgid "Account assistant"
816 msgstr "Brukerkontoveiviser"
817
818 #: ../gtk/main.ui.h:26
819 msgid "SIP address or phone number:"
820 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
821
822 #: ../gtk/main.ui.h:27
823 msgid "Initiate a new call"
824 msgstr "Start en ny samtale"
825
826 #: ../gtk/main.ui.h:28
827 msgid "Contacts"
828 msgstr "Kontakter"
829
830 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
831 msgid "Add"
832 msgstr "Legg til"
833
834 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
835 msgid "Edit"
836 msgstr "Rediger"
837
838 #: ../gtk/main.ui.h:31
839 msgid "Search"
840 msgstr "Søk"
841
842 #: ../gtk/main.ui.h:32
843 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
844 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
845
846 #: ../gtk/main.ui.h:33
847 msgid "Add contact"
848 msgstr "Legg til kontakt"
849
850 #: ../gtk/main.ui.h:34
851 #, fuzzy
852 msgid "Recent calls"
853 msgstr "I samtale"
854
855 #: ../gtk/main.ui.h:35
856 msgid "My current identity:"
857 msgstr "Min nåværende identitet:"
858
859 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
860 msgid "Username"
861 msgstr "Brukernavn"
862
863 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
864 msgid "Password"
865 msgstr "Passord"
866
867 #: ../gtk/main.ui.h:38
868 msgid "Internet connection:"
869 msgstr "Internet forbindelse:"
870
871 #: ../gtk/main.ui.h:39
872 msgid "Automatically log me in"
873 msgstr "Logg meg på automatisk"
874
875 #: ../gtk/main.ui.h:40
876 msgid "Login information"
877 msgstr "Innlogginsinformasjon"
878
879 #: ../gtk/main.ui.h:41
880 msgid "<b>Welcome !</b>"
881 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
882
883 #: ../gtk/main.ui.h:42
884 msgid "All users"
885 msgstr "Alle brukere"
886
887 #: ../gtk/main.ui.h:43
888 msgid "Online users"
889 msgstr "Tilkoblede brukere"
890
891 #: ../gtk/main.ui.h:44
892 msgid "ADSL"
893 msgstr "ADSL"
894
895 #: ../gtk/main.ui.h:45
896 msgid "Fiber Channel"
897 msgstr "Fiber Kanal"
898
899 #: ../gtk/main.ui.h:46
900 msgid "Default"
901 msgstr "Standard"
902
903 #: ../gtk/main.ui.h:47
904 msgid "Delete"
905 msgstr ""
906
907 #: ../gtk/about.ui.h:1
908 msgid "About linphone"
909 msgstr "Om Linphone"
910
911 #: ../gtk/about.ui.h:2
912 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
913 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
914
915 #: ../gtk/about.ui.h:4
916 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
917 msgstr ""
918 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
919 "(rfc3261)."
920
921 #: ../gtk/about.ui.h:5
922 msgid ""
923 "fr: Simon Morlat\n"
924 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
925 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
926 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
927 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
928 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
929 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
930 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
931 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
932 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
933 "hu: anonymous\n"
934 msgstr ""
935 "fr: Simon Morlat\n"
936 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
937 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
938 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
939 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
940 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
941 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
942 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
943 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
944 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
945 "hu: anonym\n"
946
947 #: ../gtk/contact.ui.h:2
948 msgid "SIP Address"
949 msgstr "SIP Addresse"
950
951 #: ../gtk/contact.ui.h:3
952 msgid "Show this contact presence status"
953 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
954
955 #: ../gtk/contact.ui.h:4
956 msgid "Allow this contact to see my presence status"
957 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
958
959 #: ../gtk/contact.ui.h:5
960 msgid "<b>Contact information</b>"
961 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
962
963 #: ../gtk/log.ui.h:1
964 msgid "Linphone debug window"
965 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
966
967 #: ../gtk/log.ui.h:2
968 msgid "Scroll to end"
969 msgstr ""
970
971 #: ../gtk/password.ui.h:1
972 msgid "Linphone - Authentication required"
973 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
974
975 #: ../gtk/password.ui.h:2
976 msgid "Please enter the domain password"
977 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
978
979 #: ../gtk/password.ui.h:3
980 msgid "UserID"
981 msgstr "BrukerID"
982
983 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
984 msgid "Call history"
985 msgstr "Samtalehistorikk"
986
987 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
988 msgid "Clear all"
989 msgstr "Fjern alle"
990
991 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
992 msgid "Call back"
993 msgstr "Ring tilbake"
994
995 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
996 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
997 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
998
999 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1000 msgid "Your SIP identity:"
1001 msgstr "Din SIP identitet:"
1002
1003 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1004 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1005 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
1006
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1008 msgid "sip:"
1009 msgstr "sip:"
1010
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1012 msgid "SIP Proxy address:"
1013 msgstr "SIP Proxy addresse:"
1014
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1016 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1017 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
1018
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1020 msgid "Route (optional):"
1021 msgstr "Route (valgfritt):"
1022
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1024 msgid "Registration duration (sec):"
1025 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
1026
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1028 msgid "Register"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1032 msgid "Publish presence information"
1033 msgstr "Publiser tilstedestatus"
1034
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1036 msgid "Configure a SIP account"
1037 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1038
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1040 msgid "default soundcard"
1041 msgstr "standard lydkort"
1042
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1044 msgid "a sound card"
1045 msgstr "ett lydkort"
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1048 msgid "default camera"
1049 msgstr "standard kamera"
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1052 msgid "CIF"
1053 msgstr "CIF"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1056 msgid "Audio codecs"
1057 msgstr "Lyd kodek"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1060 msgid "Video codecs"
1061 msgstr "Video kodek"
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1064 msgid "C"
1065 msgstr "C"
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1068 #, fuzzy
1069 msgid "SIP (UDP)"
1070 msgstr "SIP (UDP):"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1073 #, fuzzy
1074 msgid "SIP (TCP)"
1075 msgstr "SIP (TCP):"
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1078 #, fuzzy
1079 msgid "SIP (TLS)"
1080 msgstr "SIP (TCP):"
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1083 msgid "Settings"
1084 msgstr "Innstillinger"
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1087 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1088 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1091 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1092 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
1093
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1095 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1096 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1097
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1099 msgid "<b>Transport</b>"
1100 msgstr "<b>Transport</b>"
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1103 msgid "Media encryption type"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1107 msgid "Video RTP/UDP:"
1108 msgstr "Video RTP/UDP:"
1109
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1111 msgid "Audio RTP/UDP:"
1112 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
1113
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1115 msgid "DSCP fields"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1119 msgid "Fixed"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1123 msgid "Tunnel"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1127 msgid "Media encryption is mandatory"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1131 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1135 msgid "Direct connection to the Internet"
1136 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1139 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1140 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
1141
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1143 msgid "Public IP address:"
1144 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
1145
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1147 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1148 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1149
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1153 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1158 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1159
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1161 msgid "Stun server:"
1162 msgstr "STUN tjener:"
1163
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1165 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1166 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
1167
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1169 msgid "Network settings"
1170 msgstr "Nettverksinnstillinger"
1171
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1173 msgid "Ring sound:"
1174 msgstr "Ringelyd:"
1175
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1177 msgid "ALSA special device (optional):"
1178 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
1179
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1181 msgid "Capture device:"
1182 msgstr "Mikrofonenhet:"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1185 msgid "Ring device:"
1186 msgstr "Ringe-enhet:"
1187
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1189 msgid "Playback device:"
1190 msgstr "Avspillingsenhet:"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1193 msgid "Enable echo cancellation"
1194 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1197 msgid "<b>Audio</b>"
1198 msgstr "<b>Lyd</b>"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1201 msgid "Video input device:"
1202 msgstr "Videoenhet:"
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1205 msgid "Prefered video resolution:"
1206 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
1207
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1209 msgid "<b>Video</b>"
1210 msgstr "<b>Video</b>"
1211
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1213 msgid "Multimedia settings"
1214 msgstr "Multimediainnstillinger"
1215
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1217 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1218 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
1219
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1221 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1222 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1223
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1225 msgid "Your username:"
1226 msgstr "Ditt brukernavn:"
1227
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1229 msgid "Your resulting SIP address:"
1230 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1231
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1233 msgid "<b>Default identity</b>"
1234 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
1235
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1237 msgid "Wizard"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1241 msgid "Remove"
1242 msgstr "Fjern"
1243
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1245 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1246 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
1247
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1249 msgid "Erase all passwords"
1250 msgstr "Slett alle passord"
1251
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1253 msgid "<b>Privacy</b>"
1254 msgstr "<b>Personvern</b>"
1255
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1257 msgid "Manage SIP Accounts"
1258 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
1259
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1261 msgid "Enable"
1262 msgstr "Aktiver"
1263
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1265 msgid "Disable"
1266 msgstr "Deaktiver"
1267
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1269 msgid "<b>Codecs</b>"
1270 msgstr "<b>Kodeker</b>"
1271
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1273 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1274 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
1275
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1277 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1278 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1281 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1282 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
1283
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1285 msgid "Enable adaptive rate control"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1289 msgid ""
1290 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1291 "bandwidth during a call.</i>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1295 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1296 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
1297
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1299 msgid "Codecs"
1300 msgstr "Kodek"
1301
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1303 msgid "<b>Language</b>"
1304 msgstr "<b>Språk</b>"
1305
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1307 msgid "Show advanced settings"
1308 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
1309
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1311 msgid "<b>Level</b>"
1312 msgstr "<b>Nivå</b>"
1313
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1315 msgid "User interface"
1316 msgstr "Brukergrensesnitt"
1317
1318 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1319 msgid "Done"
1320 msgstr "Ferdig"
1321
1322 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1323 msgid "Search contacts in directory"
1324 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1325
1326 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1327 msgid "Add to my list"
1328 msgstr "Legg til listen min"
1329
1330 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1331 msgid "<b>Search somebody</b>"
1332 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1333
1334 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1335 msgid "Linphone"
1336 msgstr "Linphone"
1337
1338 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1339 msgid "Please wait"
1340 msgstr "Vennligst vent"
1341
1342 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Dscp settings"
1345 msgstr "Innstillinger"
1346
1347 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1348 msgid "SIP"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Audio RTP stream"
1354 msgstr "Lydomformer"
1355
1356 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Video RTP stream"
1359 msgstr "Video RTP/UDP:"
1360
1361 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1362 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Call statistics"
1368 msgstr "Ringer %s"
1369
1370 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Audio codec"
1373 msgstr "Lyd kodek"
1374
1375 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Video codec"
1378 msgstr "Video kodek"
1379
1380 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1381 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1385 msgid "Audio Media connectivity"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1389 msgid "Video IP bandwidth usage"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1393 msgid "Video Media connectivity"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1397 msgid "Round trip time"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1401 #, fuzzy
1402 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1403 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
1404
1405 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Configure VoIP tunnel"
1408 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1409
1410 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1411 msgid "Host"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1415 msgid "Port"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1419 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1423 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1427 msgid "D"
1428 msgstr "D"
1429
1430 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1431 msgid "#"
1432 msgstr "#"
1433
1434 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1435 msgid "0"
1436 msgstr "0"
1437
1438 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1439 msgid "*"
1440 msgstr "*"
1441
1442 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1443 msgid "9"
1444 msgstr "9"
1445
1446 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1447 msgid "8"
1448 msgstr "8"
1449
1450 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1451 msgid "7"
1452 msgstr "7"
1453
1454 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1455 msgid "B"
1456 msgstr "B"
1457
1458 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1459 msgid "6"
1460 msgstr "6"
1461
1462 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1463 msgid "5"
1464 msgstr "5"
1465
1466 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1467 msgid "4"
1468 msgstr "4"
1469
1470 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1471 msgid "A"
1472 msgstr "A"
1473
1474 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1475 msgid "3"
1476 msgstr "3"
1477
1478 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1479 msgid "2"
1480 msgstr "2"
1481
1482 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1483 msgid "1"
1484 msgstr "1"
1485
1486 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1487 msgid "aborted"
1488 msgstr "avbrutt"
1489
1490 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1491 msgid "completed"
1492 msgstr "Fullført"
1493
1494 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1495 msgid "missed"
1496 msgstr "ubesvart"
1497
1498 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "%s at %s\n"
1502 "From: %s\n"
1503 "To: %s\n"
1504 "Status: %s\n"
1505 "Duration: %i mn %i sec\n"
1506 msgstr ""
1507 "%s på %s\n"
1508 "Fra: %s\n"
1509 "Til: %s\n"
1510 "Status: %s\n"
1511 "Lengde: %i min %i sek\n"
1512
1513 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1514 msgid "Outgoing call"
1515 msgstr "Utgående samtale"
1516
1517 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1518 msgid "Ready"
1519 msgstr "Klar"
1520
1521 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1522 msgid "Looking for telephone number destination..."
1523 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1524
1525 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1526 msgid "Could not resolve this number."
1527 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1528
1529 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1530 msgid ""
1531 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1532 "user@domain"
1533 msgstr ""
1534 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1535 "sip: brukernavn@domenenavn"
1536
1537 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1538 msgid "Contacting"
1539 msgstr "Tilknytter"
1540
1541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1542 msgid "Could not call"
1543 msgstr "Kunne ikke ringe"
1544
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1546 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1547 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1548
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1550 msgid "is contacting you"
1551 msgstr "Kontakter deg."
1552
1553 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1554 msgid " and asked autoanswer."
1555 msgstr " og ba om autosvar."
1556
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1558 msgid "."
1559 msgstr "."
1560
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1562 msgid "Modifying call parameters..."
1563 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1564
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1566 msgid "Connected."
1567 msgstr "Tilkoblet"
1568
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1570 msgid "Call aborted"
1571 msgstr "Samtale avbrutt"
1572
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1574 msgid "Could not pause the call"
1575 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1576
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1578 msgid "Pausing the current call..."
1579 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1580
1581 #: ../coreapi/misc.c:148
1582 msgid ""
1583 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1584 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1585 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1586 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1587 msgstr ""
1588 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1589 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1590 "emulasjonsmodulen\n"
1591 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1592 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1593
1594 #: ../coreapi/misc.c:151
1595 msgid ""
1596 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1597 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1598 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1599 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1600 msgstr ""
1601 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1602 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1603 "emulering\n"
1604 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1605 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1606
1607 #: ../coreapi/misc.c:496
1608 msgid "Stun lookup in progress..."
1609 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1610
1611 #: ../coreapi/misc.c:630
1612 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../coreapi/friend.c:33
1616 msgid "Online"
1617 msgstr "Tilknyttet"
1618
1619 #: ../coreapi/friend.c:36
1620 msgid "Busy"
1621 msgstr "Opptatt"
1622
1623 #: ../coreapi/friend.c:39
1624 msgid "Be right back"
1625 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1626
1627 #: ../coreapi/friend.c:42
1628 msgid "Away"
1629 msgstr "Borte"
1630
1631 #: ../coreapi/friend.c:45
1632 msgid "On the phone"
1633 msgstr "I telefonen"
1634
1635 #: ../coreapi/friend.c:48
1636 msgid "Out to lunch"
1637 msgstr "Ute til lunsj"
1638
1639 #: ../coreapi/friend.c:51
1640 msgid "Do not disturb"
1641 msgstr "Ikke forstyrr"
1642
1643 #: ../coreapi/friend.c:54
1644 msgid "Moved"
1645 msgstr "Flyttet"
1646
1647 #: ../coreapi/friend.c:57
1648 msgid "Using another messaging service"
1649 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1650
1651 #: ../coreapi/friend.c:60
1652 msgid "Offline"
1653 msgstr "Frakoblet"
1654
1655 #: ../coreapi/friend.c:63
1656 msgid "Pending"
1657 msgstr "Pågående"
1658
1659 #: ../coreapi/friend.c:66
1660 msgid "Unknown-bug"
1661 msgstr "Ukjent feil"
1662
1663 #: ../coreapi/proxy.c:204
1664 msgid ""
1665 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1666 "followed by a hostname."
1667 msgstr ""
1668 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1669 "etterfult av vertsnavn."
1670
1671 #: ../coreapi/proxy.c:210
1672 msgid ""
1673 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1674 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1675 msgstr ""
1676 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1677 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1678
1679 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1680 #, c-format
1681 msgid "Could not login as %s"
1682 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1683
1684 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1685 msgid "Remote ringing."
1686 msgstr "Ringer hos motparten."
1687
1688 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Remote ringing..."
1691 msgstr "Ringer hos motparten."
1692
1693 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1694 msgid "Early media."
1695 msgstr "Tidlig media"
1696
1697 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1698 #, c-format
1699 msgid "Call with %s is paused."
1700 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1701
1702 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1703 #, c-format
1704 msgid "Call answered by %s - on hold."
1705 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1706
1707 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1708 msgid "Call resumed."
1709 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1710
1711 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1712 #, c-format
1713 msgid "Call answered by %s."
1714 msgstr "Samtale besvart av %s."
1715
1716 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1717 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1721 #, fuzzy
1722 msgid "We have been resumed."
1723 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1724
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1726 msgid "We are paused by other party."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1730 msgid "Call is updated by remote."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1734 msgid "Call terminated."
1735 msgstr "Samtale avsluttet."
1736
1737 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1738 msgid "User is busy."
1739 msgstr "Brukeren er opptatt."
1740
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1742 msgid "User is temporarily unavailable."
1743 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1744
1745 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1747 msgid "User does not want to be disturbed."
1748 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1749
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1751 msgid "Call declined."
1752 msgstr "Samtale avvist."
1753
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1755 msgid "No response."
1756 msgstr "Ikke noe svar."
1757
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1759 msgid "Protocol error."
1760 msgstr "Protokollfeil."
1761
1762 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1763 msgid "Redirected"
1764 msgstr "Omdirigert"
1765
1766 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1767 msgid "Incompatible media parameters."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1771 msgid "Call failed."
1772 msgstr "Samtale feilet."
1773
1774 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1775 #, c-format
1776 msgid "Registration on %s successful."
1777 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1778
1779 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1780 #, c-format
1781 msgid "Unregistration on %s done."
1782 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1783
1784 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1785 msgid "no response timeout"
1786 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1787
1788 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1789 #, c-format
1790 msgid "Registration on %s failed: %s"
1791 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1792
1793 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Authentication token is %s"
1796 msgstr "Autorisering kreves"
1797
1798 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1799 #, c-format
1800 msgid "You have missed %i call."
1801 msgid_plural "You have missed %i calls."
1802 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1803 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1804
1805 #~ msgid "Keypad"
1806 #~ msgstr "Tastatur"
1807
1808 #~ msgid "Chat with %s"
1809 #~ msgstr "Chat med %s"
1810
1811 #~ msgid "Please choose a username:"
1812 #~ msgstr "Velg ett brukernavn:"
1813
1814 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1815 #~ msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
1816
1817 #~ msgid "Please wait..."
1818 #~ msgstr "Vennligst vent..."
1819
1820 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1821 #~ msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
1822
1823 #~ msgid "Ok !"
1824 #~ msgstr "Ok !"
1825
1826 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1827 #~ msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
1828
1829 #~ msgid "Choosing a username"
1830 #~ msgstr "Velg ett brukernavn"
1831
1832 #~ msgid "Verifying"
1833 #~ msgstr "Verifiserer"
1834
1835 #~ msgid "Confirmation"
1836 #~ msgstr "Bekreftelse"
1837
1838 #~ msgid "Creating your account"
1839 #~ msgstr "Lager brukerkontoen din"
1840
1841 #~ msgid "Now ready !"
1842 #~ msgstr "Klar nå!"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "Enable video"
1846 #~ msgstr "På"
1847
1848 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1849 #~ msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
1850
1851 #~ msgid "Lookup:"
1852 #~ msgstr "Slå opp:"
1853
1854 #~ msgid "in"
1855 #~ msgstr "i"
1856
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "Register to FONICS\n"
1859 #~ "virtual network !"
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "Registrer hos FONICS\n"
1862 #~ "virtuelle nettverk !"
1863
1864 #~ msgid "We are being paused..."
1865 #~ msgstr "Vi er satt på vent..."
1866
1867 #~ msgid "No common codecs"
1868 #~ msgstr "Ingen felles kodek"
1869
1870 #~ msgid "Authentication failure"
1871 #~ msgstr "Autorisering kreves"
1872
1873 #~ msgid "Windows"
1874 #~ msgstr "Vinduer"
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "Pause all calls\n"
1878 #~ "and answer"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "Pauser alle samtaler\n"
1881 #~ "og svarer"
1882
1883 #~ msgid "Unmute"
1884 #~ msgstr "Skru mikrofonen på"
1885
1886 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1887 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1888
1889 #~ msgid "Audio & video"
1890 #~ msgstr "Lyd og Video"
1891
1892 #~ msgid "Audio only"
1893 #~ msgstr "Kun lyd"
1894
1895 #~ msgid "Duration:"
1896 #~ msgstr "Varighet:"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "_Call history"
1900 #~ msgstr "Samtalehistorikk"
1901
1902 #~ msgid "_Linphone"
1903 #~ msgstr "_Linphone"
1904
1905 #~ msgid "gtk-cancel"
1906 #~ msgstr "gtk-avbryt"
1907
1908 #~ msgid "gtk-ok"
1909 #~ msgstr "gtk-ok"
1910
1911 #~ msgid "Register at startup"
1912 #~ msgstr "Registrer ved oppstart"
1913
1914 #~ msgid "gtk-close"
1915 #~ msgstr "gtk-lukk"
1916
1917 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1918 #~ msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1919
1920 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1921 #~ msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1922
1923 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1924 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1925
1926 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1927 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1928
1929 #~ msgid "Alsa sound source"
1930 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1931
1932 #~ msgid "Alsa sound output"
1933 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1934
1935 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1936 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1937
1938 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1939 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1940
1941 #~ msgid "DTMF generator"
1942 #~ msgstr "DTMF generator"
1943
1944 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1945 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1946
1947 #~ msgid "The GSM codec"
1948 #~ msgstr "GSM kodek"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1952 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1953
1954 #, fuzzy
1955 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1956 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1957
1958 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1959 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1960
1961 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1962 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1963
1964 #~ msgid "Wav file recorder"
1965 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1966
1967 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1968 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1969
1970 #~ msgid "RTP output filter"
1971 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1972
1973 #~ msgid "RTP input filter"
1974 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1975
1976 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1977 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1978
1979 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1980 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1981
1982 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1983 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1984
1985 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1986 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1987
1988 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1989 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1990
1991 #~ msgid "A pixel format converter"
1992 #~ msgstr "En pixel format omformer"
1993
1994 #~ msgid "A video size converter"
1995 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
1996
1997 #~ msgid "a small video size converter"
1998 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1999
2000 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2001 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
2002
2003 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2004 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
2005
2006 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2007 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
2008
2009 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
2012
2013 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2014 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
2015
2016 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2017 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
2018
2019 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2020 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
2021
2022 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2023 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2024
2025 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2026 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2027
2028 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2029 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2030
2031 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2032 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2033
2034 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2035 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2036
2037 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2038 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2042 #~ "RFC2190 spec."
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
2045 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
2046
2047 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2048 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2049
2050 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2051 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2052
2053 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2054 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2058 #~ "spec."
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
2061 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2065 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2066 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2067 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2068 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
2071 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
2072 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
2073 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
2074 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
2075
2076 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2077 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2078
2079 #~ msgid "A SDL-based video display"
2080 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
2081
2082 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2083 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
2084
2085 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
2088
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
2093
2094 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2095 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
2096
2097 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2098 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
2099
2100 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2101 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
2102
2103 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2104 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
2105
2106 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2107 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
2108
2109 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2110 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
2111
2112 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
2115
2116 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2117 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
2118
2119 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2120 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
2121
2122 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2123 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
2124
2125 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2126 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
2127
2128 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2129 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
2130
2131 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2132 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
2133
2134 #~ msgid ""
2135 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2136 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2137 #~ "to use IPv6"
2138 #~ msgstr ""
2139 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
2140 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
2141
2142 #~ msgid "Incoming call from %s"
2143 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
2144
2145 #~ msgid "Assistant"
2146 #~ msgstr "Assistent"
2147
2148 #~ msgid "Show debug messages"
2149 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
2150
2151 #~ msgid "Start call"
2152 #~ msgstr "Ring"
2153
2154 #~ msgid "_Modes"
2155 #~ msgstr "_Media"
2156
2157 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2158 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
2159
2160 #~ msgid "Accept"
2161 #~ msgstr "Godkänn"
2162
2163 #~ msgid "Incoming call from"
2164 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
2165
2166 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2167 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
2168
2169 #~ msgid "default soundcard\n"
2170 #~ msgstr "default ljudkort\n"
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
2176
2177 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2178 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
2179
2180 #~ msgid "Could not reach destination."
2181 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
2182
2183 #~ msgid "Request Cancelled."
2184 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
2185
2186 #~ msgid "Bad request"
2187 #~ msgstr "Fel förfråga."
2188
2189 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2190 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
2191
2192 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2193 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
2194
2195 #~ msgid "Timeout."
2196 #~ msgstr "time out."
2197
2198 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2199 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
2200
2201 #~ msgid ""
2202 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2203 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
2206 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
2207
2208 #~ msgid "Digits"
2209 #~ msgstr "Tangenter"
2210
2211 #~ msgid "Main view"
2212 #~ msgstr "Huvud vy"
2213
2214 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2215 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
2216
2217 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2218 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
2219
2220 #~ msgid "Gone"
2221 #~ msgstr "Har gått"
2222
2223 #~ msgid "Waiting for Approval"
2224 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
2225
2226 #~ msgid "Be Right Back"
2227 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
2228
2229 #~ msgid "On The Phone"
2230 #~ msgstr "På telefon"
2231
2232 #~ msgid "Out To Lunch"
2233 #~ msgstr "Lunchar"
2234
2235 #~ msgid "Closed"
2236 #~ msgstr "Stängt"
2237
2238 #~ msgid "Unknown"
2239 #~ msgstr "Okänd"
2240
2241 #~ msgid "SIP address"
2242 #~ msgstr "SIP Adress"
2243
2244 #~ msgid "Bresilian"
2245 #~ msgstr "Brasiliansk"
2246
2247 #~ msgid "_View"
2248 #~ msgstr "_Vy"