1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
\r
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
25 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
27 msgid "Send text to %s"
28 msgstr "Send tekst til %s"
30 #: ../gtk/calllogs.c:223
32 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
33 msgstr "<b>I samtale med</b>"
35 #: ../gtk/calllogs.c:300
39 #: ../gtk/calllogs.c:303
44 #: ../gtk/calllogs.c:306
49 #: ../gtk/calllogs.c:309
54 #: ../gtk/calllogs.c:315
57 msgid_plural "%i minutes"
61 #: ../gtk/calllogs.c:318
64 msgid_plural "%i seconds"
68 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
70 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
73 #: ../gtk/calllogs.c:323
76 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
80 #: ../gtk/calllogs.c:329
83 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
87 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
91 #: ../gtk/conference.c:46
94 msgstr "Skru mikrofonen av"
96 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
98 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
99 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
101 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
102 msgid "Invalid sip contact !"
103 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
106 msgid "log to stdout some debug information while running."
107 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
110 msgid "path to a file to write logs into."
114 msgid "Start linphone with video disabled."
118 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
119 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
122 msgid "address to call right now"
123 msgstr "address som skal ringes nå"
126 msgid "if set automatically answer incoming calls"
127 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
131 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
132 "\\Program Files\\Linphone)"
134 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
135 "\\Programfiler\\Linphone)"
145 "%s would like to add you to his contact list.\n"
146 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
148 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
150 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
151 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
152 "din kontaktliste?\n"
153 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
155 #: ../gtk/main.c:1023
158 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
159 " at domain <i>%s</i>:"
161 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
162 " på domene <i>%s</i>:i>:"
164 #: ../gtk/main.c:1126
167 msgstr "Samtalehistorikk"
169 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
171 msgstr "Samtale avsluttet"
173 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
174 msgid "Incoming call"
175 msgstr "Innkommende samtale"
177 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
181 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
185 #: ../gtk/main.c:1142
188 msgstr "Samtale avbrutt"
190 #: ../gtk/main.c:1142
193 msgstr "<b>Porter</b>"
195 #: ../gtk/main.c:1191
197 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
200 #: ../gtk/main.c:1353
202 msgstr "Peker til nettsted"
204 #: ../gtk/main.c:1402
205 msgid "Linphone - a video internet phone"
206 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
208 #: ../gtk/main.c:1494
211 msgstr "%s (Standard)"
213 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
215 msgid "We are transferred to %s"
216 msgstr "Vi er overført til %s"
218 #: ../gtk/main.c:1806
220 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
221 "You won't be able to send or receive audio calls."
223 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
224 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
226 #: ../gtk/main.c:1911
227 msgid "A free SIP video-phone"
228 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
230 #: ../gtk/friendlist.c:469
231 msgid "Add to addressbook"
234 #: ../gtk/friendlist.c:643
235 msgid "Presence status"
236 msgstr "Tilstedestatus"
238 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
242 #: ../gtk/friendlist.c:673
247 #: ../gtk/friendlist.c:678
251 #: ../gtk/friendlist.c:708
253 msgid "Search in %s directory"
254 msgstr "Søk i %s katalogen"
256 #: ../gtk/friendlist.c:924
258 msgid "Edit contact '%s'"
259 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
261 #: ../gtk/friendlist.c:925
263 msgid "Delete contact '%s'"
264 msgstr "Slett kontakt '%s'"
266 #: ../gtk/friendlist.c:926
268 msgid "Delete chat history of '%s'"
269 msgstr "Slett kontakt '%s'"
271 #: ../gtk/friendlist.c:977
273 msgid "Add new contact from %s directory"
274 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
276 #: ../gtk/propertybox.c:373
278 msgstr "Frekvens (Hz)"
280 #: ../gtk/propertybox.c:379
284 #: ../gtk/propertybox.c:385
285 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
286 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
288 #: ../gtk/propertybox.c:392
292 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
296 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
300 #: ../gtk/propertybox.c:624
304 #: ../gtk/propertybox.c:764
308 #: ../gtk/propertybox.c:765
312 #: ../gtk/propertybox.c:766
316 #: ../gtk/propertybox.c:767
320 #: ../gtk/propertybox.c:768
324 #: ../gtk/propertybox.c:769
325 msgid "Brazilian Portugese"
328 #: ../gtk/propertybox.c:770
332 #: ../gtk/propertybox.c:771
336 #: ../gtk/propertybox.c:772
340 #: ../gtk/propertybox.c:773
344 #: ../gtk/propertybox.c:774
348 #: ../gtk/propertybox.c:775
352 #: ../gtk/propertybox.c:776
356 #: ../gtk/propertybox.c:777
360 #: ../gtk/propertybox.c:778
361 msgid "Traditional Chinese"
364 #: ../gtk/propertybox.c:779
368 #: ../gtk/propertybox.c:780
372 #: ../gtk/propertybox.c:781
376 #: ../gtk/propertybox.c:848
378 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
379 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
381 #: ../gtk/propertybox.c:934
385 #: ../gtk/propertybox.c:938
389 #: ../gtk/propertybox.c:944
393 #: ../gtk/update.c:80
396 "A more recent version is availalble from %s.\n"
397 "Would you like to open a browser to download it ?"
399 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
400 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
402 #: ../gtk/update.c:91
403 msgid "You are running the lastest version."
404 msgstr "Du kjører siste utgave."
406 #: ../gtk/buddylookup.c:85
407 msgid "Firstname, Lastname"
408 msgstr "Fornavn, Etternavn"
410 #: ../gtk/buddylookup.c:160
411 msgid "Error communicating with server."
412 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
414 #: ../gtk/buddylookup.c:164
415 msgid "Connecting..."
416 msgstr "Tilknytter..."
418 #: ../gtk/buddylookup.c:168
422 #: ../gtk/buddylookup.c:172
423 msgid "Receiving data..."
424 msgstr "Mottar data..."
426 #: ../gtk/buddylookup.c:180
428 msgid "Found %i contact"
429 msgid_plural "Found %i contacts"
430 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
431 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
433 #: ../gtk/setupwizard.c:34
436 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
439 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
441 #: ../gtk/setupwizard.c:43
443 msgid "Create an account on linphone.org"
444 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
446 #: ../gtk/setupwizard.c:44
448 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
449 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
451 #: ../gtk/setupwizard.c:45
453 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
454 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
456 #: ../gtk/setupwizard.c:85
457 msgid "Enter your linphone.org username"
460 #: ../gtk/setupwizard.c:92
464 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
468 #: ../gtk/setupwizard.c:114
469 msgid "Enter your account informations"
472 #: ../gtk/setupwizard.c:121
477 #: ../gtk/setupwizard.c:122
482 #: ../gtk/setupwizard.c:125
486 #: ../gtk/setupwizard.c:126
490 #: ../gtk/setupwizard.c:298
491 msgid "(*) Required fields"
494 #: ../gtk/setupwizard.c:299
496 msgid "Username: (*)"
499 #: ../gtk/setupwizard.c:301
501 msgid "Password: (*)"
504 #: ../gtk/setupwizard.c:303
508 #: ../gtk/setupwizard.c:305
509 msgid "Confirm your password: (*)"
512 #: ../gtk/setupwizard.c:369
514 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
515 "Please go back and try again."
518 #: ../gtk/setupwizard.c:380
519 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
520 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
522 #: ../gtk/setupwizard.c:388
524 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
526 "Then come back here and press Next button."
529 #: ../gtk/setupwizard.c:564
530 msgid "Welcome to the account setup assistant"
531 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
533 #: ../gtk/setupwizard.c:569
534 msgid "Account setup assistant"
535 msgstr "Brukerkontoveiviser"
537 #: ../gtk/setupwizard.c:575
539 msgid "Configure your account (step 1/1)"
540 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
542 #: ../gtk/setupwizard.c:580
543 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
546 #: ../gtk/setupwizard.c:584
547 msgid "Enter account information (step 1/2)"
550 #: ../gtk/setupwizard.c:593
551 msgid "Validation (step 2/2)"
554 #: ../gtk/setupwizard.c:598
558 #: ../gtk/setupwizard.c:602
563 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
568 #: ../gtk/incall_view.c:154
570 msgid "Transfer to call #%i with %s"
573 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
578 #: ../gtk/incall_view.c:220
579 msgid "ICE not activated"
582 #: ../gtk/incall_view.c:222
587 #: ../gtk/incall_view.c:224
588 msgid "ICE in progress"
591 #: ../gtk/incall_view.c:226
592 msgid "Going through one or more NATs"
595 #: ../gtk/incall_view.c:228
600 #: ../gtk/incall_view.c:230
601 msgid "Through a relay server"
604 #: ../gtk/incall_view.c:238
605 msgid "uPnP not activated"
608 #: ../gtk/incall_view.c:240
610 msgid "uPnP in progress"
611 msgstr "STUN oppslag pågår..."
613 #: ../gtk/incall_view.c:242
614 msgid "uPnp not available"
617 #: ../gtk/incall_view.c:244
618 msgid "uPnP is running"
621 #: ../gtk/incall_view.c:246
626 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
627 msgid "Direct or through server"
630 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
634 "upload: %f (kbit/s)"
637 #: ../gtk/incall_view.c:286
642 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
646 #: ../gtk/incall_view.c:476
647 msgid "<b>Calling...</b>"
648 msgstr "<b>Ringer...</b>"
650 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
654 #: ../gtk/incall_view.c:490
655 msgid "<b>Incoming call</b>"
656 msgstr "Innkommende samtale"
658 #: ../gtk/incall_view.c:527
662 #: ../gtk/incall_view.c:529
666 #: ../gtk/incall_view.c:531
670 #: ../gtk/incall_view.c:533
674 #: ../gtk/incall_view.c:535
678 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
682 #: ../gtk/incall_view.c:651
683 msgid "Secured by SRTP"
686 #: ../gtk/incall_view.c:657
688 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
691 #: ../gtk/incall_view.c:663
692 msgid "Set unverified"
695 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
699 #: ../gtk/incall_view.c:684
700 msgid "In conference"
703 #: ../gtk/incall_view.c:684
704 msgid "<b>In call</b>"
705 msgstr "<b>I samtale med</b>"
707 #: ../gtk/incall_view.c:718
708 msgid "<b>Paused call</b>"
709 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
711 #: ../gtk/incall_view.c:731
713 msgid "%02i::%02i::%02i"
714 msgstr "%02i:%02i:%02i"
716 #: ../gtk/incall_view.c:748
717 msgid "<b>Call ended.</b>"
718 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
720 #: ../gtk/incall_view.c:778
721 msgid "Transfer in progress"
724 #: ../gtk/incall_view.c:781
726 msgid "Transfer done."
729 #: ../gtk/incall_view.c:784
731 msgid "Transfer failed."
734 #: ../gtk/incall_view.c:828
738 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
742 #: ../gtk/incall_view.c:900
745 "<small><i>Recording into\n"
749 #: ../gtk/incall_view.c:900
754 #: ../gtk/loginframe.c:93
756 msgid "Please enter login information for %s"
757 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
759 #: ../gtk/main.ui.h:1
761 msgid "<b>Callee name</b>"
762 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
764 #: ../gtk/main.ui.h:2
768 #: ../gtk/main.ui.h:3
769 msgid "End conference"
772 #: ../gtk/main.ui.h:7
773 msgid "Record this call to an audio file"
776 #: ../gtk/main.ui.h:8
780 #: ../gtk/main.ui.h:10
784 #: ../gtk/main.ui.h:11
788 #: ../gtk/main.ui.h:14
792 #: ../gtk/main.ui.h:15
796 #: ../gtk/main.ui.h:16
797 msgid "Call quality rating"
800 #: ../gtk/main.ui.h:17
802 msgstr "_Alternativer"
804 #: ../gtk/main.ui.h:18
805 msgid "Always start video"
808 #: ../gtk/main.ui.h:19
809 msgid "Enable self-view"
810 msgstr "Vis video av deg selv"
812 #: ../gtk/main.ui.h:20
816 #: ../gtk/main.ui.h:21
817 msgid "Show debug window"
818 msgstr "Vis avlusningsvindu"
820 #: ../gtk/main.ui.h:22
824 #: ../gtk/main.ui.h:23
825 msgid "Check _Updates"
826 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
828 #: ../gtk/main.ui.h:24
830 msgid "Account assistant"
831 msgstr "Brukerkontoveiviser"
833 #: ../gtk/main.ui.h:25
834 msgid "SIP address or phone number:"
835 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
837 #: ../gtk/main.ui.h:26
838 msgid "Initiate a new call"
839 msgstr "Start en ny samtale"
841 #: ../gtk/main.ui.h:27
845 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
849 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
853 #: ../gtk/main.ui.h:30
857 #: ../gtk/main.ui.h:31
858 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
859 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
861 #: ../gtk/main.ui.h:32
863 msgstr "Legg til kontakt"
865 #: ../gtk/main.ui.h:33
870 #: ../gtk/main.ui.h:34
871 msgid "My current identity:"
872 msgstr "Min nåværende identitet:"
874 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
878 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
882 #: ../gtk/main.ui.h:37
883 msgid "Internet connection:"
884 msgstr "Internet forbindelse:"
886 #: ../gtk/main.ui.h:38
887 msgid "Automatically log me in"
888 msgstr "Logg meg på automatisk"
890 #: ../gtk/main.ui.h:39
891 msgid "Login information"
892 msgstr "Innlogginsinformasjon"
894 #: ../gtk/main.ui.h:40
895 msgid "<b>Welcome !</b>"
896 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
898 #: ../gtk/main.ui.h:41
900 msgstr "Alle brukere"
902 #: ../gtk/main.ui.h:42
904 msgstr "Tilkoblede brukere"
906 #: ../gtk/main.ui.h:43
910 #: ../gtk/main.ui.h:44
911 msgid "Fiber Channel"
914 #: ../gtk/main.ui.h:45
918 #: ../gtk/main.ui.h:46
922 #: ../gtk/about.ui.h:1
923 msgid "About linphone"
926 #: ../gtk/about.ui.h:2
927 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
928 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
930 #: ../gtk/about.ui.h:4
931 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
933 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
936 #: ../gtk/about.ui.h:5
939 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
940 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
941 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
942 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
943 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
944 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
945 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
946 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
947 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
951 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
952 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
953 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
954 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
955 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
956 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
957 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
958 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
959 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
962 #: ../gtk/contact.ui.h:2
964 msgstr "SIP Addresse"
966 #: ../gtk/contact.ui.h:3
967 msgid "Show this contact presence status"
968 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
970 #: ../gtk/contact.ui.h:4
971 msgid "Allow this contact to see my presence status"
972 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
974 #: ../gtk/contact.ui.h:5
975 msgid "<b>Contact information</b>"
976 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
979 msgid "Linphone debug window"
980 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
983 msgid "Scroll to end"
986 #: ../gtk/password.ui.h:1
987 msgid "Linphone - Authentication required"
988 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
990 #: ../gtk/password.ui.h:2
991 msgid "Please enter the domain password"
992 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
994 #: ../gtk/password.ui.h:3
998 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1000 msgstr "Samtalehistorikk"
1002 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1006 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1008 msgstr "Ring tilbake"
1010 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1011 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1012 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
1014 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1015 msgid "Your SIP identity:"
1016 msgstr "Din SIP identitet:"
1018 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1019 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1020 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
1022 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1026 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1027 msgid "SIP Proxy address:"
1028 msgstr "SIP Proxy addresse:"
1030 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1031 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1032 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
1034 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1035 msgid "Route (optional):"
1036 msgstr "Route (valgfritt):"
1038 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1039 msgid "Registration duration (sec):"
1040 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
1042 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1046 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1047 msgid "Publish presence information"
1048 msgstr "Publiser tilstedestatus"
1050 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1051 msgid "Configure a SIP account"
1052 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1055 msgid "default soundcard"
1056 msgstr "standard lydkort"
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1059 msgid "a sound card"
1060 msgstr "ett lydkort"
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1063 msgid "default camera"
1064 msgstr "standard kamera"
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1070 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1071 msgid "Audio codecs"
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1075 msgid "Video codecs"
1076 msgstr "Video kodek"
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1099 msgstr "Innstillinger"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1102 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1103 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1106 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1107 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1110 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1111 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1114 msgid "<b>Transport</b>"
1115 msgstr "<b>Transport</b>"
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1118 msgid "Media encryption type"
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1122 msgid "Video RTP/UDP:"
1123 msgstr "Video RTP/UDP:"
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1126 msgid "Audio RTP/UDP:"
1127 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1142 msgid "Media encryption is mandatory"
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1146 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1150 msgid "Direct connection to the Internet"
1151 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1154 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1155 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1158 msgid "Public IP address:"
1159 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1162 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1163 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1167 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1168 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1172 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1173 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1176 msgid "Stun server:"
1177 msgstr "STUN tjener:"
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1180 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1181 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1184 msgid "Network settings"
1185 msgstr "Nettverksinnstillinger"
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1192 msgid "ALSA special device (optional):"
1193 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1196 msgid "Capture device:"
1197 msgstr "Mikrofonenhet:"
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1200 msgid "Ring device:"
1201 msgstr "Ringe-enhet:"
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1204 msgid "Playback device:"
1205 msgstr "Avspillingsenhet:"
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1208 msgid "Enable echo cancellation"
1209 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1212 msgid "<b>Audio</b>"
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1216 msgid "Video input device:"
1217 msgstr "Videoenhet:"
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1220 msgid "Prefered video resolution:"
1221 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1224 msgid "<b>Video</b>"
1225 msgstr "<b>Video</b>"
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1228 msgid "Multimedia settings"
1229 msgstr "Multimediainnstillinger"
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1232 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1233 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1236 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1237 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1240 msgid "Your username:"
1241 msgstr "Ditt brukernavn:"
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1244 msgid "Your resulting SIP address:"
1245 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1248 msgid "<b>Default identity</b>"
1249 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1260 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1261 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1264 msgid "Erase all passwords"
1265 msgstr "Slett alle passord"
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1268 msgid "<b>Privacy</b>"
1269 msgstr "<b>Personvern</b>"
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1272 msgid "Manage SIP Accounts"
1273 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1279 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1283 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1284 msgid "<b>Codecs</b>"
1285 msgstr "<b>Kodeker</b>"
1287 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1288 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1289 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1292 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1293 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1296 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1297 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1300 msgid "Enable adaptive rate control"
1303 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1305 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1306 "bandwidth during a call.</i>"
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1310 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1311 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1318 msgid "<b>Language</b>"
1319 msgstr "<b>Språk</b>"
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1322 msgid "Show advanced settings"
1323 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1326 msgid "<b>Level</b>"
1327 msgstr "<b>Nivå</b>"
1329 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1330 msgid "User interface"
1331 msgstr "Brukergrensesnitt"
1333 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1337 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1338 msgid "Search contacts in directory"
1339 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1341 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1342 msgid "Add to my list"
1343 msgstr "Legg til listen min"
1345 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1346 msgid "<b>Search somebody</b>"
1347 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1349 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1353 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1355 msgstr "Vennligst vent"
1357 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1359 msgid "Dscp settings"
1360 msgstr "Innstillinger"
1362 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1366 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1368 msgid "Audio RTP stream"
1369 msgstr "Lydomformer"
1371 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1373 msgid "Video RTP stream"
1374 msgstr "Video RTP/UDP:"
1376 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1377 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1380 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1382 msgid "Call statistics"
1385 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1390 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1393 msgstr "Video kodek"
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1396 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1400 msgid "Audio Media connectivity"
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1404 msgid "Video IP bandwidth usage"
1407 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1408 msgid "Video Media connectivity"
1411 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1412 msgid "Round trip time"
1415 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1417 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1418 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
1420 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1422 msgid "Configure VoIP tunnel"
1423 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1429 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1433 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1434 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1437 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1438 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1441 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1445 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1449 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1453 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1457 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1461 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1465 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1469 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1473 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1477 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1481 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1485 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1489 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1493 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1497 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1505 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1509 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1513 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1520 "Duration: %i mn %i sec\n"
1526 "Lengde: %i min %i sek\n"
1528 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1529 msgid "Outgoing call"
1530 msgstr "Utgående samtale"
1532 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1536 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1537 msgid "Looking for telephone number destination..."
1538 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1540 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1541 msgid "Could not resolve this number."
1542 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1544 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1546 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1549 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1550 "sip: brukernavn@domenenavn"
1552 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1556 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1557 msgid "Could not call"
1558 msgstr "Kunne ikke ringe"
1560 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1561 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1562 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1564 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1565 msgid "is contacting you"
1566 msgstr "Kontakter deg."
1568 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1569 msgid " and asked autoanswer."
1570 msgstr " og ba om autosvar."
1572 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1576 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1577 msgid "Modifying call parameters..."
1578 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1580 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1584 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1585 msgid "Call aborted"
1586 msgstr "Samtale avbrutt"
1588 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1589 msgid "Could not pause the call"
1590 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1592 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1593 msgid "Pausing the current call..."
1594 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1596 #: ../coreapi/misc.c:148
1598 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1599 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1600 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1601 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1603 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1604 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1605 "emulasjonsmodulen\n"
1606 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1607 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1609 #: ../coreapi/misc.c:151
1611 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1612 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1613 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1614 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1616 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1617 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1619 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1620 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1622 #: ../coreapi/misc.c:496
1623 msgid "Stun lookup in progress..."
1624 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1626 #: ../coreapi/misc.c:630
1627 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1630 #: ../coreapi/friend.c:33
1634 #: ../coreapi/friend.c:36
1638 #: ../coreapi/friend.c:39
1639 msgid "Be right back"
1640 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1642 #: ../coreapi/friend.c:42
1646 #: ../coreapi/friend.c:45
1647 msgid "On the phone"
1648 msgstr "I telefonen"
1650 #: ../coreapi/friend.c:48
1651 msgid "Out to lunch"
1652 msgstr "Ute til lunsj"
1654 #: ../coreapi/friend.c:51
1655 msgid "Do not disturb"
1656 msgstr "Ikke forstyrr"
1658 #: ../coreapi/friend.c:54
1662 #: ../coreapi/friend.c:57
1663 msgid "Using another messaging service"
1664 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1666 #: ../coreapi/friend.c:60
1670 #: ../coreapi/friend.c:63
1674 #: ../coreapi/friend.c:66
1676 msgstr "Ukjent feil"
1678 #: ../coreapi/proxy.c:204
1680 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1681 "followed by a hostname."
1683 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1684 "etterfult av vertsnavn."
1686 #: ../coreapi/proxy.c:210
1688 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1689 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1691 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1692 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1694 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1696 msgid "Could not login as %s"
1697 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1700 msgid "Remote ringing."
1701 msgstr "Ringer hos motparten."
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1705 msgid "Remote ringing..."
1706 msgstr "Ringer hos motparten."
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1709 msgid "Early media."
1710 msgstr "Tidlig media"
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1714 msgid "Call with %s is paused."
1715 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1719 msgid "Call answered by %s - on hold."
1720 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1723 msgid "Call resumed."
1724 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1728 msgid "Call answered by %s."
1729 msgstr "Samtale besvart av %s."
1731 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1732 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1735 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1737 msgid "We have been resumed."
1738 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1740 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1741 msgid "We are paused by other party."
1744 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1745 msgid "Call is updated by remote."
1748 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1749 msgid "Call terminated."
1750 msgstr "Samtale avsluttet."
1752 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1753 msgid "User is busy."
1754 msgstr "Brukeren er opptatt."
1756 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1757 msgid "User is temporarily unavailable."
1758 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1760 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1761 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1762 msgid "User does not want to be disturbed."
1763 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1765 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1766 msgid "Call declined."
1767 msgstr "Samtale avvist."
1769 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1770 msgid "No response."
1771 msgstr "Ikke noe svar."
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1774 msgid "Protocol error."
1775 msgstr "Protokollfeil."
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1782 msgid "Incompatible media parameters."
1785 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1786 msgid "Call failed."
1787 msgstr "Samtale feilet."
1789 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1791 msgid "Registration on %s successful."
1792 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1794 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1796 msgid "Unregistration on %s done."
1797 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1799 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1800 msgid "no response timeout"
1801 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1803 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1805 msgid "Registration on %s failed: %s"
1806 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1808 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1810 msgid "Authentication token is %s"
1811 msgstr "Autorisering kreves"
1813 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1815 msgid "You have missed %i call."
1816 msgid_plural "You have missed %i calls."
1817 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1818 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1824 #~ msgstr "Tastatur"
1826 #~ msgid "Chat with %s"
1827 #~ msgstr "Chat med %s"
1829 #~ msgid "Please choose a username:"
1830 #~ msgstr "Velg ett brukernavn:"
1832 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1833 #~ msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
1835 #~ msgid "Please wait..."
1836 #~ msgstr "Vennligst vent..."
1838 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1839 #~ msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
1844 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1845 #~ msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
1847 #~ msgid "Choosing a username"
1848 #~ msgstr "Velg ett brukernavn"
1850 #~ msgid "Verifying"
1851 #~ msgstr "Verifiserer"
1853 #~ msgid "Confirmation"
1854 #~ msgstr "Bekreftelse"
1856 #~ msgid "Creating your account"
1857 #~ msgstr "Lager brukerkontoen din"
1859 #~ msgid "Now ready !"
1860 #~ msgstr "Klar nå!"
1863 #~ msgid "Enable video"
1866 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1867 #~ msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
1870 #~ msgstr "Slå opp:"
1876 #~ "Register to FONICS\n"
1877 #~ "virtual network !"
1879 #~ "Registrer hos FONICS\n"
1880 #~ "virtuelle nettverk !"
1882 #~ msgid "We are being paused..."
1883 #~ msgstr "Vi er satt på vent..."
1885 #~ msgid "No common codecs"
1886 #~ msgstr "Ingen felles kodek"
1888 #~ msgid "Authentication failure"
1889 #~ msgstr "Autorisering kreves"
1895 #~ "Pause all calls\n"
1898 #~ "Pauser alle samtaler\n"
1902 #~ msgstr "Skru mikrofonen på"
1904 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1905 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1907 #~ msgid "Audio & video"
1908 #~ msgstr "Lyd og Video"
1910 #~ msgid "Audio only"
1913 #~ msgid "Duration:"
1914 #~ msgstr "Varighet:"
1917 #~ msgid "_Call history"
1918 #~ msgstr "Samtalehistorikk"
1920 #~ msgid "_Linphone"
1921 #~ msgstr "_Linphone"
1923 #~ msgid "gtk-cancel"
1924 #~ msgstr "gtk-avbryt"
1929 #~ msgid "Register at startup"
1930 #~ msgstr "Registrer ved oppstart"
1932 #~ msgid "gtk-close"
1933 #~ msgstr "gtk-lukk"
1935 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1936 #~ msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1938 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1939 #~ msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1941 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1942 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1944 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1945 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1947 #~ msgid "Alsa sound source"
1948 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1950 #~ msgid "Alsa sound output"
1951 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1953 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1954 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1956 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1957 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1959 #~ msgid "DTMF generator"
1960 #~ msgstr "DTMF generator"
1962 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1963 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1965 #~ msgid "The GSM codec"
1966 #~ msgstr "GSM kodek"
1969 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1970 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1973 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1974 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1976 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1977 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1979 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1980 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1982 #~ msgid "Wav file recorder"
1983 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1985 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1986 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1988 #~ msgid "RTP output filter"
1989 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1991 #~ msgid "RTP input filter"
1992 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1994 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1995 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1997 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1998 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
2000 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
2001 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
2003 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
2004 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
2006 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
2007 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
2009 #~ msgid "A pixel format converter"
2010 #~ msgstr "En pixel format omformer"
2012 #~ msgid "A video size converter"
2013 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
2015 #~ msgid "a small video size converter"
2016 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
2018 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2019 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
2021 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2022 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
2024 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2025 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
2027 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2029 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
2031 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2032 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
2034 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2035 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
2037 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2038 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
2040 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2041 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2043 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2044 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2046 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2047 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2049 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2050 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2052 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2053 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2055 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2056 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2059 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2062 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
2063 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
2065 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2066 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2068 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2069 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2071 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2072 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2075 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2078 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
2079 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
2082 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2083 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2084 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2085 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2086 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2088 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
2089 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
2090 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
2091 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
2092 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
2094 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2095 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2097 #~ msgid "A SDL-based video display"
2098 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
2100 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2101 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
2103 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2105 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
2108 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2110 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
2112 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2113 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
2115 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2116 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
2118 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2119 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
2121 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2122 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
2124 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2125 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
2127 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2128 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
2130 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2132 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
2134 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2135 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
2137 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2138 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
2140 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2141 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
2143 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2144 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
2146 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2147 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
2149 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2150 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
2153 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2154 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2157 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
2158 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
2160 #~ msgid "Incoming call from %s"
2161 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
2163 #~ msgid "Assistant"
2164 #~ msgstr "Assistent"
2166 #~ msgid "Show debug messages"
2167 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
2169 #~ msgid "Start call"
2175 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2176 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
2181 #~ msgid "Incoming call from"
2182 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
2184 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2185 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
2187 #~ msgid "default soundcard\n"
2188 #~ msgstr "default ljudkort\n"
2191 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2193 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
2195 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2196 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
2198 #~ msgid "Could not reach destination."
2199 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
2201 #~ msgid "Request Cancelled."
2202 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
2204 #~ msgid "Bad request"
2205 #~ msgstr "Fel förfråga."
2207 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2208 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
2210 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2211 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
2214 #~ msgstr "time out."
2216 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2217 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
2220 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2221 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2223 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
2224 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
2227 #~ msgstr "Tangenter"
2229 #~ msgid "Main view"
2230 #~ msgstr "Huvud vy"
2232 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2233 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
2235 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2236 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
2239 #~ msgstr "Har gått"
2241 #~ msgid "Waiting for Approval"
2242 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
2244 #~ msgid "Be Right Back"
2245 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
2247 #~ msgid "On The Phone"
2248 #~ msgstr "På telefon"
2250 #~ msgid "Out To Lunch"
2259 #~ msgid "SIP address"
2260 #~ msgstr "SIP Adress"
2262 #~ msgid "Bresilian"
2263 #~ msgstr "Brasiliansk"