1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
\r
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
23 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
25 msgid "Send text to %s"
26 msgstr "Invia testo a %s"
28 #: ../gtk/calllogs.c:223
30 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
31 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
33 #: ../gtk/calllogs.c:300
37 #: ../gtk/calllogs.c:303
42 #: ../gtk/calllogs.c:306
47 #: ../gtk/calllogs.c:309
52 #: ../gtk/calllogs.c:315
55 msgid_plural "%i minutes"
59 #: ../gtk/calllogs.c:318
62 msgid_plural "%i seconds"
66 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
68 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
71 #: ../gtk/calllogs.c:323
74 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
78 #: ../gtk/calllogs.c:329
81 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
85 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
89 #: ../gtk/conference.c:46
96 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
98 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
101 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
102 msgid "Invalid sip contact !"
103 msgstr "Contatto SIP non valido"
106 msgid "log to stdout some debug information while running."
110 msgid "path to a file to write logs into."
114 msgid "Start linphone with video disabled."
118 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
122 msgid "address to call right now"
126 msgid "if set automatically answer incoming calls"
131 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
132 "\\Program Files\\Linphone)"
143 "%s would like to add you to his contact list.\n"
144 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
146 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
148 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
149 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
150 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
152 #: ../gtk/main.c:1023
155 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
156 " at domain <i>%s</i>:"
157 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
159 #: ../gtk/main.c:1126
164 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
166 msgstr "Chiamata terminata"
168 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
169 msgid "Incoming call"
170 msgstr "Chimata in entrata"
172 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
176 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
180 #: ../gtk/main.c:1142
185 #: ../gtk/main.c:1142
188 msgstr "<b>Porte</b>"
190 #: ../gtk/main.c:1191
192 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
195 #: ../gtk/main.c:1353
199 #: ../gtk/main.c:1402
200 msgid "Linphone - a video internet phone"
203 #: ../gtk/main.c:1494
206 msgstr "%s (Default)"
208 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
210 msgid "We are transferred to %s"
213 #: ../gtk/main.c:1806
215 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
216 "You won't be able to send or receive audio calls."
219 #: ../gtk/main.c:1911
220 msgid "A free SIP video-phone"
223 #: ../gtk/friendlist.c:469
224 msgid "Add to addressbook"
227 #: ../gtk/friendlist.c:643
228 msgid "Presence status"
231 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
235 #: ../gtk/friendlist.c:673
240 #: ../gtk/friendlist.c:678
244 #: ../gtk/friendlist.c:708
246 msgid "Search in %s directory"
247 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
249 #: ../gtk/friendlist.c:924
251 msgid "Edit contact '%s'"
252 msgstr "Modifica contatto %s"
254 #: ../gtk/friendlist.c:925
256 msgid "Delete contact '%s'"
257 msgstr "Elimina contatto %s"
259 #: ../gtk/friendlist.c:926
261 msgid "Delete chat history of '%s'"
262 msgstr "Elimina contatto %s"
264 #: ../gtk/friendlist.c:977
266 msgid "Add new contact from %s directory"
267 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
269 #: ../gtk/propertybox.c:373
273 #: ../gtk/propertybox.c:379
277 #: ../gtk/propertybox.c:385
278 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
279 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
281 #: ../gtk/propertybox.c:392
285 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
289 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
293 #: ../gtk/propertybox.c:624
297 #: ../gtk/propertybox.c:764
301 #: ../gtk/propertybox.c:765
305 #: ../gtk/propertybox.c:766
309 #: ../gtk/propertybox.c:767
313 #: ../gtk/propertybox.c:768
317 #: ../gtk/propertybox.c:769
318 msgid "Brazilian Portugese"
321 #: ../gtk/propertybox.c:770
325 #: ../gtk/propertybox.c:771
329 #: ../gtk/propertybox.c:772
333 #: ../gtk/propertybox.c:773
337 #: ../gtk/propertybox.c:774
341 #: ../gtk/propertybox.c:775
345 #: ../gtk/propertybox.c:776
349 #: ../gtk/propertybox.c:777
353 #: ../gtk/propertybox.c:778
354 msgid "Traditional Chinese"
357 #: ../gtk/propertybox.c:779
361 #: ../gtk/propertybox.c:780
365 #: ../gtk/propertybox.c:781
369 #: ../gtk/propertybox.c:848
371 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
372 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
374 #: ../gtk/propertybox.c:934
378 #: ../gtk/propertybox.c:938
382 #: ../gtk/propertybox.c:944
386 #: ../gtk/update.c:80
389 "A more recent version is availalble from %s.\n"
390 "Would you like to open a browser to download it ?"
392 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
393 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
395 #: ../gtk/update.c:91
396 msgid "You are running the lastest version."
397 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
399 #: ../gtk/buddylookup.c:85
400 msgid "Firstname, Lastname"
401 msgstr "Nome, Cognome"
403 #: ../gtk/buddylookup.c:160
404 msgid "Error communicating with server."
405 msgstr "Errore di comunicazione"
407 #: ../gtk/buddylookup.c:164
408 msgid "Connecting..."
409 msgstr "In connessione..."
411 #: ../gtk/buddylookup.c:168
415 #: ../gtk/buddylookup.c:172
416 msgid "Receiving data..."
417 msgstr "Ricezione data..."
419 #: ../gtk/buddylookup.c:180
421 msgid "Found %i contact"
422 msgid_plural "Found %i contacts"
423 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
424 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
426 #: ../gtk/setupwizard.c:34
429 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
432 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
434 #: ../gtk/setupwizard.c:43
436 msgid "Create an account on linphone.org"
437 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
439 #: ../gtk/setupwizard.c:44
441 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
442 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
444 #: ../gtk/setupwizard.c:45
446 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
447 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
449 #: ../gtk/setupwizard.c:85
450 msgid "Enter your linphone.org username"
453 #: ../gtk/setupwizard.c:92
455 msgstr "Manuale utente"
457 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
461 #: ../gtk/setupwizard.c:114
462 msgid "Enter your account informations"
465 #: ../gtk/setupwizard.c:121
470 #: ../gtk/setupwizard.c:122
475 #: ../gtk/setupwizard.c:125
479 #: ../gtk/setupwizard.c:126
483 #: ../gtk/setupwizard.c:298
484 msgid "(*) Required fields"
487 #: ../gtk/setupwizard.c:299
489 msgid "Username: (*)"
490 msgstr "Manuale utente"
492 #: ../gtk/setupwizard.c:301
494 msgid "Password: (*)"
497 #: ../gtk/setupwizard.c:303
501 #: ../gtk/setupwizard.c:305
502 msgid "Confirm your password: (*)"
505 #: ../gtk/setupwizard.c:369
507 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
508 "Please go back and try again."
511 #: ../gtk/setupwizard.c:380
512 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
513 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
515 #: ../gtk/setupwizard.c:388
517 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
519 "Then come back here and press Next button."
522 #: ../gtk/setupwizard.c:564
523 msgid "Welcome to the account setup assistant"
524 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
526 #: ../gtk/setupwizard.c:569
527 msgid "Account setup assistant"
528 msgstr "Configuratore di account"
530 #: ../gtk/setupwizard.c:575
532 msgid "Configure your account (step 1/1)"
533 msgstr "Configurazione SIP account"
535 #: ../gtk/setupwizard.c:580
536 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
539 #: ../gtk/setupwizard.c:584
540 msgid "Enter account information (step 1/2)"
543 #: ../gtk/setupwizard.c:593
544 msgid "Validation (step 2/2)"
547 #: ../gtk/setupwizard.c:598
551 #: ../gtk/setupwizard.c:602
554 msgstr "Termina chiamata"
556 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
561 #: ../gtk/incall_view.c:154
563 msgid "Transfer to call #%i with %s"
566 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
570 #: ../gtk/incall_view.c:220
571 msgid "ICE not activated"
574 #: ../gtk/incall_view.c:222
579 #: ../gtk/incall_view.c:224
580 msgid "ICE in progress"
583 #: ../gtk/incall_view.c:226
584 msgid "Going through one or more NATs"
587 #: ../gtk/incall_view.c:228
590 msgstr "Rediretto verso %s..."
592 #: ../gtk/incall_view.c:230
593 msgid "Through a relay server"
596 #: ../gtk/incall_view.c:238
597 msgid "uPnP not activated"
600 #: ../gtk/incall_view.c:240
602 msgid "uPnP in progress"
603 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
605 #: ../gtk/incall_view.c:242
606 msgid "uPnp not available"
609 #: ../gtk/incall_view.c:244
610 msgid "uPnP is running"
613 #: ../gtk/incall_view.c:246
618 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
619 msgid "Direct or through server"
622 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
626 "upload: %f (kbit/s)"
629 #: ../gtk/incall_view.c:286
634 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
638 #: ../gtk/incall_view.c:476
640 msgid "<b>Calling...</b>"
641 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
643 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
647 #: ../gtk/incall_view.c:490
649 msgid "<b>Incoming call</b>"
650 msgstr "Chimata in entrata"
652 #: ../gtk/incall_view.c:527
656 #: ../gtk/incall_view.c:529
660 #: ../gtk/incall_view.c:531
664 #: ../gtk/incall_view.c:533
668 #: ../gtk/incall_view.c:535
672 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
676 #: ../gtk/incall_view.c:651
677 msgid "Secured by SRTP"
680 #: ../gtk/incall_view.c:657
682 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
685 #: ../gtk/incall_view.c:663
686 msgid "Set unverified"
689 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
693 #: ../gtk/incall_view.c:684
694 msgid "In conference"
697 #: ../gtk/incall_view.c:684
699 msgid "<b>In call</b>"
700 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
702 #: ../gtk/incall_view.c:718
704 msgid "<b>Paused call</b>"
705 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
707 #: ../gtk/incall_view.c:731
709 msgid "%02i::%02i::%02i"
712 #: ../gtk/incall_view.c:748
713 msgid "<b>Call ended.</b>"
714 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
716 #: ../gtk/incall_view.c:778
717 msgid "Transfer in progress"
720 #: ../gtk/incall_view.c:781
721 msgid "Transfer done."
724 #: ../gtk/incall_view.c:784
726 msgid "Transfer failed."
727 msgstr "Chiamata rifiutata"
729 #: ../gtk/incall_view.c:828
733 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
737 #: ../gtk/incall_view.c:900
740 "<small><i>Recording into\n"
744 #: ../gtk/incall_view.c:900
748 #: ../gtk/loginframe.c:93
750 msgid "Please enter login information for %s"
751 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
753 #: ../gtk/main.ui.h:1
755 msgid "<b>Callee name</b>"
756 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
758 #: ../gtk/main.ui.h:2
762 #: ../gtk/main.ui.h:3
763 msgid "End conference"
766 #: ../gtk/main.ui.h:7
767 msgid "Record this call to an audio file"
770 #: ../gtk/main.ui.h:8
774 #: ../gtk/main.ui.h:10
778 #: ../gtk/main.ui.h:11
782 #: ../gtk/main.ui.h:14
786 #: ../gtk/main.ui.h:15
790 #: ../gtk/main.ui.h:16
791 msgid "Call quality rating"
794 #: ../gtk/main.ui.h:17
798 #: ../gtk/main.ui.h:18
799 msgid "Always start video"
802 #: ../gtk/main.ui.h:19
803 msgid "Enable self-view"
804 msgstr "Self-view abilitato"
806 #: ../gtk/main.ui.h:20
810 #: ../gtk/main.ui.h:21
812 msgid "Show debug window"
813 msgstr "Linphone debug window"
815 #: ../gtk/main.ui.h:22
819 #: ../gtk/main.ui.h:23
820 msgid "Check _Updates"
823 #: ../gtk/main.ui.h:24
825 msgid "Account assistant"
826 msgstr "Configuratore di account"
828 #: ../gtk/main.ui.h:25
829 msgid "SIP address or phone number:"
830 msgstr "Indirizzo sip o numero."
832 #: ../gtk/main.ui.h:26
833 msgid "Initiate a new call"
836 #: ../gtk/main.ui.h:27
839 msgstr "In connessione"
841 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
845 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
849 #: ../gtk/main.ui.h:30
853 #: ../gtk/main.ui.h:31
855 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
856 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
858 #: ../gtk/main.ui.h:32
861 msgstr "Trovato %i contatto"
863 #: ../gtk/main.ui.h:33
868 #: ../gtk/main.ui.h:34
869 msgid "My current identity:"
870 msgstr "Identità corrente"
872 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
876 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
880 #: ../gtk/main.ui.h:37
881 msgid "Internet connection:"
882 msgstr "Connessione Internet:"
884 #: ../gtk/main.ui.h:38
885 msgid "Automatically log me in"
886 msgstr "Login Automatico"
888 #: ../gtk/main.ui.h:39
889 msgid "Login information"
890 msgstr "Credenziali di accesso"
892 #: ../gtk/main.ui.h:40
893 msgid "<b>Welcome !</b>"
894 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
896 #: ../gtk/main.ui.h:41
900 #: ../gtk/main.ui.h:42
907 #: ../gtk/main.ui.h:43
911 #: ../gtk/main.ui.h:44
913 msgid "Fiber Channel"
918 #: ../gtk/main.ui.h:45
922 #: ../gtk/main.ui.h:46
926 #: ../gtk/about.ui.h:1
927 msgid "About linphone"
928 msgstr "Info Linphone"
930 #: ../gtk/about.ui.h:2
931 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
934 #: ../gtk/about.ui.h:4
936 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
937 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
939 #: ../gtk/about.ui.h:5
942 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
943 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
944 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
945 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
946 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
947 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
948 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
949 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
950 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
954 #: ../gtk/contact.ui.h:2
958 #: ../gtk/contact.ui.h:3
959 msgid "Show this contact presence status"
960 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
962 #: ../gtk/contact.ui.h:4
963 msgid "Allow this contact to see my presence status"
964 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
966 #: ../gtk/contact.ui.h:5
967 msgid "<b>Contact information</b>"
968 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
971 msgid "Linphone debug window"
972 msgstr "Linphone debug window"
975 msgid "Scroll to end"
978 #: ../gtk/password.ui.h:1
980 msgid "Linphone - Authentication required"
981 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
983 #: ../gtk/password.ui.h:2
984 msgid "Please enter the domain password"
985 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
987 #: ../gtk/password.ui.h:3
991 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
995 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
999 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1002 msgstr "Chiamata %s"
1004 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1005 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1006 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
1008 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1009 msgid "Your SIP identity:"
1010 msgstr "Identità SIP"
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1013 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1021 msgid "SIP Proxy address:"
1022 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1025 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1029 msgid "Route (optional):"
1030 msgstr "Rotta (opzionale)"
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1033 msgid "Registration duration (sec):"
1034 msgstr "Durata registrazione (sec)"
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1041 msgid "Publish presence information"
1042 msgstr "Pubblica stato della presenza"
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1045 msgid "Configure a SIP account"
1046 msgstr "Configurazione SIP account"
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1049 msgid "default soundcard"
1050 msgstr "default scheda audio"
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1054 msgid "a sound card"
1055 msgstr "una scheda audio\n"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1058 msgid "default camera"
1059 msgstr "default videocamera"
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1067 msgid "Audio codecs"
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1074 msgid "Video codecs"
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1103 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1104 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1107 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1108 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1111 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1112 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1115 msgid "<b>Transport</b>"
1116 msgstr "<b>Transporto</b>"
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1119 msgid "Media encryption type"
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1123 msgid "Video RTP/UDP:"
1124 msgstr "Video RTP/UDP"
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1127 msgid "Audio RTP/UDP:"
1128 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1143 msgid "Media encryption is mandatory"
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1147 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1151 msgid "Direct connection to the Internet"
1152 msgstr "Connessione diretta a internet"
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1155 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1156 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1159 msgid "Public IP address:"
1160 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1163 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1164 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1168 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1169 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1173 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1174 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1177 msgid "Stun server:"
1178 msgstr "Stun server:"
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1181 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1182 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1185 msgid "Network settings"
1186 msgstr "Impostazioni di rete"
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1193 msgid "ALSA special device (optional):"
1194 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1197 msgid "Capture device:"
1198 msgstr "Dispositivo microfono:"
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1201 msgid "Ring device:"
1202 msgstr "Dispositivo squillo:"
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1205 msgid "Playback device:"
1206 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1209 msgid "Enable echo cancellation"
1210 msgstr "Attiva cancellazione eco"
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1213 msgid "<b>Audio</b>"
1214 msgstr "<b>Audio</b>"
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1217 msgid "Video input device:"
1218 msgstr "Dispositivo Video:"
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1221 msgid "Prefered video resolution:"
1222 msgstr "Risoluzione video preferita"
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1225 msgid "<b>Video</b>"
1226 msgstr "<b>Video</b>"
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1229 msgid "Multimedia settings"
1230 msgstr "Impostazioni multimediali"
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1233 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1235 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
1237 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1238 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1239 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
1241 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1242 msgid "Your username:"
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1246 msgid "Your resulting SIP address:"
1247 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1250 msgid "<b>Default identity</b>"
1251 msgstr "<b>Identità di default</b>"
1253 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1257 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1261 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1262 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1263 msgstr "<b>Account proxy</b>"
1265 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1266 msgid "Erase all passwords"
1267 msgstr "Cancella tutte le password"
1269 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1270 msgid "<b>Privacy</b>"
1271 msgstr "<b>Privacy</b>"
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1274 msgid "Manage SIP Accounts"
1275 msgstr "Gestici SIP Account"
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1281 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1283 msgstr "Disattivato"
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1286 msgid "<b>Codecs</b>"
1287 msgstr "<b>Codecs</b>"
1289 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1290 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1291 msgstr "0 sta per illimitato"
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1294 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1295 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1298 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1299 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1302 msgid "Enable adaptive rate control"
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1307 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1308 "bandwidth during a call.</i>"
1311 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1312 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1313 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
1315 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1319 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1320 msgid "<b>Language</b>"
1321 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
1323 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1324 msgid "Show advanced settings"
1327 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1329 msgid "<b>Level</b>"
1330 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1333 msgid "User interface"
1334 msgstr "Interfaccia utente"
1336 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1340 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1341 msgid "Search contacts in directory"
1342 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1344 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1345 msgid "Add to my list"
1346 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1348 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1349 msgid "<b>Search somebody</b>"
1350 msgstr "<b>Cerca</b>"
1352 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1356 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1358 msgstr "Prego attendere"
1360 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1362 msgid "Dscp settings"
1365 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1369 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1371 msgid "Audio RTP stream"
1372 msgstr "campionatore di frequenza"
1374 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1376 msgid "Video RTP stream"
1377 msgstr "Video RTP/UDP"
1379 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1380 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1383 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1385 msgid "Call statistics"
1386 msgstr "Chiamata %s"
1388 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1402 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1403 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1406 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1407 msgid "Audio Media connectivity"
1410 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1411 msgid "Video IP bandwidth usage"
1414 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1415 msgid "Video Media connectivity"
1418 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1419 msgid "Round trip time"
1422 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1424 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1425 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
1427 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1429 msgid "Configure VoIP tunnel"
1430 msgstr "Configurazione SIP account"
1432 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1436 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1440 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1441 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1444 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1445 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1448 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1452 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1456 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1460 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1464 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1468 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1472 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1476 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1480 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1484 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1488 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1492 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1496 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1500 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1504 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1508 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1512 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1516 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1520 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1527 "Duration: %i mn %i sec\n"
1533 "Durata: %i mn %i sec\n"
1535 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1536 msgid "Outgoing call"
1537 msgstr "Chiamata in uscita"
1539 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1543 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1544 msgid "Looking for telephone number destination..."
1545 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1547 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1548 msgid "Could not resolve this number."
1549 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1551 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1553 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1556 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1559 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1561 msgstr "In connessione"
1563 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1565 msgid "Could not call"
1566 msgstr "chiamata fallita"
1568 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1569 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1572 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1574 msgid "is contacting you"
1575 msgstr "ti sta conttatando."
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1578 msgid " and asked autoanswer."
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1586 msgid "Modifying call parameters..."
1589 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1591 msgstr "Connessione"
1593 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1595 msgid "Call aborted"
1598 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1600 msgid "Could not pause the call"
1601 msgstr "chiamata fallita"
1603 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1605 msgid "Pausing the current call..."
1606 msgstr "Mostra chiamata corrente"
1608 #: ../coreapi/misc.c:148
1610 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1611 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1612 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1613 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1615 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1616 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1617 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1618 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1620 #: ../coreapi/misc.c:151
1622 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1623 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1624 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1625 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1627 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1628 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1629 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1630 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1632 #: ../coreapi/misc.c:496
1633 msgid "Stun lookup in progress..."
1634 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1636 #: ../coreapi/misc.c:630
1637 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1640 #: ../coreapi/friend.c:33
1644 #: ../coreapi/friend.c:36
1648 #: ../coreapi/friend.c:39
1649 msgid "Be right back"
1650 msgstr "Torno subito"
1652 #: ../coreapi/friend.c:42
1656 #: ../coreapi/friend.c:45
1657 msgid "On the phone"
1658 msgstr "Al telefono"
1660 #: ../coreapi/friend.c:48
1661 msgid "Out to lunch"
1662 msgstr "Fuori per pranzo"
1664 #: ../coreapi/friend.c:51
1665 msgid "Do not disturb"
1666 msgstr "Non disturbare"
1668 #: ../coreapi/friend.c:54
1672 #: ../coreapi/friend.c:57
1673 msgid "Using another messaging service"
1674 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1676 #: ../coreapi/friend.c:60
1680 #: ../coreapi/friend.c:63
1684 #: ../coreapi/friend.c:66
1686 msgstr "Bug-sconosciuto"
1688 #: ../coreapi/proxy.c:204
1690 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1691 "followed by a hostname."
1693 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
1694 "seguito dall' hostaname."
1696 #: ../coreapi/proxy.c:210
1698 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1699 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1701 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1702 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1704 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1706 msgid "Could not login as %s"
1707 msgstr "impossibile login come %s"
1709 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1710 msgid "Remote ringing."
1713 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1714 msgid "Remote ringing..."
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1718 msgid "Early media."
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1723 msgid "Call with %s is paused."
1724 msgstr "Chat con %s"
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1728 msgid "Call answered by %s - on hold."
1731 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1733 msgid "Call resumed."
1734 msgstr "Chiamata terminata"
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1738 msgid "Call answered by %s."
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1742 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1745 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1746 msgid "We have been resumed."
1749 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1750 msgid "We are paused by other party."
1753 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1754 msgid "Call is updated by remote."
1757 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1758 msgid "Call terminated."
1759 msgstr "Chiamata terminata."
1761 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1762 msgid "User is busy."
1763 msgstr "Utente occupato"
1765 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1766 msgid "User is temporarily unavailable."
1767 msgstr "Utente non disponibile"
1769 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1771 msgid "User does not want to be disturbed."
1772 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1774 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1775 msgid "Call declined."
1776 msgstr "Chiamata rifiutata"
1778 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1780 msgid "No response."
1781 msgstr "timeout no risposta"
1783 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1784 msgid "Protocol error."
1787 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1790 msgstr "Rediretto verso %s..."
1792 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1793 msgid "Incompatible media parameters."
1796 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1798 msgid "Call failed."
1799 msgstr "Chiamata rifiutata"
1801 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1803 msgid "Registration on %s successful."
1804 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1806 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1808 msgid "Unregistration on %s done."
1809 msgstr "Unregistrazione su %s"
1811 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1812 msgid "no response timeout"
1813 msgstr "timeout no risposta"
1815 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1817 msgid "Registration on %s failed: %s"
1818 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1820 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1822 msgid "Authentication token is %s"
1823 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1825 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1827 msgid "You have missed %i call."
1828 msgid_plural "You have missed %i calls."
1833 #~ msgstr "etichetta"
1835 #~ msgid "Chat with %s"
1836 #~ msgstr "Chat con %s"
1838 #~ msgid "Please choose a username:"
1839 #~ msgstr "Prego scegliere un username"
1841 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1842 #~ msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
1844 #~ msgid "Please wait..."
1845 #~ msgstr "Prego attendere ..."
1847 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1848 #~ msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
1853 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1854 #~ msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
1856 #~ msgid "Choosing a username"
1857 #~ msgstr "Scegli un username"
1859 #~ msgid "Verifying"
1860 #~ msgstr "Verifica"
1862 #~ msgid "Confirmation"
1863 #~ msgstr "Informazioni"
1865 #~ msgid "Creating your account"
1866 #~ msgstr "Creazione account"
1868 #~ msgid "Now ready !"
1869 #~ msgstr "Pronto !"
1872 #~ msgid "Enable video"
1873 #~ msgstr "Attivato"
1875 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1876 #~ msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
1882 #~ "Register to FONICS\n"
1883 #~ "virtual network !"
1885 #~ "Registrati a FONICS\n"
1886 #~ "virtual network !"
1889 #~ msgid "Authentication failure"
1890 #~ msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1897 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1898 #~ msgstr "<b>Lista contatti</b>"
1901 #~ msgid "Audio & video"
1902 #~ msgstr "Audio & Video"
1904 #~ msgid "Audio only"
1905 #~ msgstr "Solo Audio"
1907 #~ msgid "Duration:"
1911 #~ msgid "_Call history"
1912 #~ msgstr "Cronologia"
1914 #~ msgid "_Linphone"
1915 #~ msgstr "_Linphone"
1917 #~ msgid "Register at startup"
1918 #~ msgstr "Registra all'avvio"
1920 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1921 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1923 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1924 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1926 #~ msgid "Alsa sound source"
1927 #~ msgstr "Alsa sound sorgente"
1929 #~ msgid "Alsa sound output"
1930 #~ msgstr "Alsa sound riproduzione"
1932 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1933 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1935 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1936 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1938 #~ msgid "DTMF generator"
1939 #~ msgstr "Generatore DTMF"
1941 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1942 #~ msgstr "GSM full-rate codec"
1944 #~ msgid "The GSM codec"
1945 #~ msgstr "GSM codec"
1948 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1949 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1952 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1953 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1955 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1956 #~ msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1958 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1959 #~ msgstr "Raw files and wav reader"
1961 #~ msgid "Wav file recorder"
1962 #~ msgstr "Registratore Wav file"
1964 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1965 #~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1967 #~ msgid "RTP output filter"
1968 #~ msgstr "RTP output filter"
1970 #~ msgid "RTP input filter"
1971 #~ msgstr "RTP imput filter"
1973 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1974 #~ msgstr "The free and wonderful speex codec"
1976 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1977 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1979 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1980 #~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1982 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1983 #~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1985 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1986 #~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1988 #~ msgid "A pixel format converter"
1989 #~ msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1991 #~ msgid "A video size converter"
1992 #~ msgstr "Un convertitore dimesione video "
1994 #~ msgid "a small video size converter"
1995 #~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1998 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1999 #~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
2001 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2002 #~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
2004 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2005 #~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
2007 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2008 #~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
2010 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2011 #~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
2013 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2014 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
2016 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2017 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
2019 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2020 #~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2022 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2023 #~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2025 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2026 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2028 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2029 #~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2031 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2032 #~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2034 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2035 #~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2038 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2041 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
2044 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2045 #~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2047 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2048 #~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2050 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2051 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2054 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2057 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
2060 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2061 #~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2064 #~ msgid "A SDL-based video display"
2065 #~ msgstr "Un generico video display"
2067 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2068 #~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
2070 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2071 #~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
2073 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2074 #~ msgstr "Equalizzatore di suono."
2076 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2077 #~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
2080 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2081 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
2084 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2085 #~ msgstr "Errore di comunicazione"
2088 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2089 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
2092 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2093 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
2096 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2097 #~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
2100 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2101 #~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
2104 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2105 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
2108 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2109 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2112 #~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
2113 #~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
2115 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
2116 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
2118 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
2119 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
2121 #~ msgid "Incoming call from %s"
2122 #~ msgstr "Chiamata proveniente da %s"
2124 #~ msgid "Assistant"
2125 #~ msgstr "Configuratore"
2127 #~ msgid "Start call"
2128 #~ msgstr "Inizia chiamata"
2133 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2134 #~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
2139 #~ msgid "Incoming call from"
2140 #~ msgstr "Chiama in entrata da"
2142 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2143 #~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
2145 #~ msgid "default soundcard\n"
2146 #~ msgstr "default scheda audio\n"
2149 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2150 #~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
2152 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2153 #~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
2155 #~ msgid "Could not reach destination."
2156 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
2158 #~ msgid "Request Cancelled."
2159 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
2161 #~ msgid "Bad request"
2162 #~ msgstr "Richiesta errata"
2164 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2165 #~ msgstr "L'utente non trovato."
2167 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2168 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
2171 #~ msgstr "Timeout."
2173 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2174 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
2177 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2178 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2180 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
2181 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
2184 #~ msgstr "Caratteri"
2186 #~ msgid "Main view"
2187 #~ msgstr "Vista principale"
2189 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2190 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
2192 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2193 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
2198 #~ msgid "Waiting for Approval"
2199 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
2201 #~ msgid "Be Right Back"
2202 #~ msgstr "Torno subito"
2204 #~ msgid "On The Phone"
2205 #~ msgstr "Al telefono"
2207 #~ msgid "Out To Lunch"
2208 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
2214 #~ msgstr "Sconosciuto"
2216 #~ msgid "SIP address"
2217 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
2219 #~ msgid "Bresilian"
2220 #~ msgstr "Brasiliano"