]> sjero.net Git - linphone/blob - po/it.po
Update oRTP and add genericplc to POTFILES.skip
[linphone] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:71
19 #, c-format
20 msgid "%i minute"
21 msgid_plural "%i minutes"
22 msgstr[0] ""
23 msgstr[1] ""
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:74
26 #, c-format
27 msgid "%i second"
28 msgid_plural "%i seconds"
29 msgstr[0] ""
30 msgstr[1] ""
31
32 #: ../gtk/calllogs.c:77
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
36 "%s\t%s %s\t"
37 msgstr ""
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:79
40 msgid "n/a"
41 msgstr ""
42
43 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
44 msgid "Conference"
45 msgstr ""
46
47 #: ../gtk/conference.c:41
48 #, fuzzy
49 msgid "Me"
50 msgstr ""
51 "Chiudi\n"
52 "microfono"
53
54 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
55 #, c-format
56 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
57 msgstr ""
58
59 #: ../gtk/chat.c:27
60 #, c-format
61 msgid "Chat with %s"
62 msgstr "Chat con %s"
63
64 #: ../gtk/main.c:83
65 msgid "log to stdout some debug information while running."
66 msgstr ""
67
68 #: ../gtk/main.c:90
69 msgid "path to a file to write logs into."
70 msgstr ""
71
72 #: ../gtk/main.c:97
73 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
74 msgstr ""
75
76 #: ../gtk/main.c:104
77 msgid "address to call right now"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk/main.c:111
81 msgid "if set automatically answer incoming calls"
82 msgstr ""
83
84 #: ../gtk/main.c:118
85 msgid ""
86 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
87 "\\Program Files\\Linphone)"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gtk/main.c:464
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Call with %s"
93 msgstr "Chat con %s"
94
95 #: ../gtk/main.c:815
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "%s would like to add you to his contact list.\n"
99 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
100 "list ?\n"
101 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
102 msgstr ""
103 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
104 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
105 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
106
107 #: ../gtk/main.c:893
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
111 " at domain <i>%s</i>:"
112 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
113
114 #: ../gtk/main.c:993
115 #, fuzzy
116 msgid "Call error"
117 msgstr "Cronologia"
118
119 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
120 msgid "Call ended"
121 msgstr "Chiamata terminata"
122
123 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
124 msgid "Incoming call"
125 msgstr "Chimata in entrata"
126
127 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
128 msgid "Answer"
129 msgstr ""
130
131 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
132 msgid "Decline"
133 msgstr "Rifiuta"
134
135 #: ../gtk/main.c:1009
136 #, fuzzy
137 msgid "Call paused"
138 msgstr "annullato"
139
140 #: ../gtk/main.c:1009
141 #, c-format
142 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
143 msgstr ""
144
145 #: ../gtk/main.c:1165
146 msgid "Website link"
147 msgstr ""
148
149 #: ../gtk/main.c:1205
150 msgid "Linphone - a video internet phone"
151 msgstr ""
152
153 #: ../gtk/main.c:1295
154 #, c-format
155 msgid "%s (Default)"
156 msgstr "%s (Default)"
157
158 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
159 #, c-format
160 msgid "We are transferred to %s"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gtk/main.c:1576
164 msgid ""
165 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
166 "You won't be able to send or receive audio calls."
167 msgstr ""
168
169 #: ../gtk/main.c:1663
170 msgid "A free SIP video-phone"
171 msgstr ""
172
173 #: ../gtk/friendlist.c:203
174 msgid "Add to addressbook"
175 msgstr ""
176
177 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
178 msgid "Name"
179 msgstr "Nome"
180
181 #: ../gtk/friendlist.c:271
182 msgid "Presence status"
183 msgstr "Presenza"
184
185 #: ../gtk/friendlist.c:308
186 #, c-format
187 msgid "Search in %s directory"
188 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
189
190 #: ../gtk/friendlist.c:568
191 msgid "Invalid sip contact !"
192 msgstr "Contatto SIP non valido"
193
194 #: ../gtk/friendlist.c:613
195 #, c-format
196 msgid "Call %s"
197 msgstr "Chiamata %s"
198
199 #: ../gtk/friendlist.c:614
200 #, c-format
201 msgid "Send text to %s"
202 msgstr "Invia testo a %s"
203
204 #: ../gtk/friendlist.c:615
205 #, c-format
206 msgid "Edit contact '%s'"
207 msgstr "Modifica contatto %s"
208
209 #: ../gtk/friendlist.c:616
210 #, c-format
211 msgid "Delete contact '%s'"
212 msgstr "Elimina contatto %s"
213
214 #: ../gtk/friendlist.c:658
215 #, c-format
216 msgid "Add new contact from %s directory"
217 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
218
219 #: ../gtk/propertybox.c:302
220 msgid "Rate (Hz)"
221 msgstr ""
222
223 #: ../gtk/propertybox.c:308
224 msgid "Status"
225 msgstr "Stato"
226
227 #: ../gtk/propertybox.c:314
228 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
229 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
230
231 #: ../gtk/propertybox.c:321
232 msgid "Parameters"
233 msgstr "Parametri"
234
235 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
236 msgid "Enabled"
237 msgstr "Attivato"
238
239 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
240 msgid "Disabled"
241 msgstr "Disattivato"
242
243 #: ../gtk/propertybox.c:553
244 msgid "Account"
245 msgstr "Account"
246
247 #: ../gtk/propertybox.c:693
248 msgid "English"
249 msgstr "Inglese"
250
251 #: ../gtk/propertybox.c:694
252 msgid "French"
253 msgstr "Francese"
254
255 #: ../gtk/propertybox.c:695
256 msgid "Swedish"
257 msgstr "Svedese"
258
259 #: ../gtk/propertybox.c:696
260 msgid "Italian"
261 msgstr "Italiano"
262
263 #: ../gtk/propertybox.c:697
264 msgid "Spanish"
265 msgstr "Spagnolo"
266
267 #: ../gtk/propertybox.c:698
268 msgid "Brazilian Portugese"
269 msgstr ""
270
271 #: ../gtk/propertybox.c:699
272 msgid "Polish"
273 msgstr "Polacco"
274
275 #: ../gtk/propertybox.c:700
276 msgid "German"
277 msgstr "Tedesco"
278
279 #: ../gtk/propertybox.c:701
280 msgid "Russian"
281 msgstr "Russo"
282
283 #: ../gtk/propertybox.c:702
284 msgid "Japanese"
285 msgstr "Giapponese"
286
287 #: ../gtk/propertybox.c:703
288 msgid "Dutch"
289 msgstr "Olandese"
290
291 #: ../gtk/propertybox.c:704
292 msgid "Hungarian"
293 msgstr "Ungherese"
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:705
296 msgid "Czech"
297 msgstr "Ceco"
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:706
300 msgid "Chinese"
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:707
304 msgid "Traditional Chinese"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:708
308 msgid "Norwegian"
309 msgstr ""
310
311 #: ../gtk/propertybox.c:765
312 msgid ""
313 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
314 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:835
317 msgid "None"
318 msgstr ""
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:839
321 msgid "SRTP"
322 msgstr ""
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:845
325 msgid "ZRTP"
326 msgstr ""
327
328 #: ../gtk/update.c:80
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "A more recent version is availalble from %s.\n"
332 "Would you like to open a browser to download it ?"
333 msgstr ""
334 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
335 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
336
337 #: ../gtk/update.c:91
338 msgid "You are running the lastest version."
339 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
340
341 #: ../gtk/buddylookup.c:85
342 msgid "Firstname, Lastname"
343 msgstr "Nome, Cognome"
344
345 #: ../gtk/buddylookup.c:160
346 msgid "Error communicating with server."
347 msgstr "Errore di comunicazione"
348
349 #: ../gtk/buddylookup.c:164
350 msgid "Connecting..."
351 msgstr "In connessione..."
352
353 #: ../gtk/buddylookup.c:168
354 msgid "Connected"
355 msgstr "Connessione"
356
357 #: ../gtk/buddylookup.c:172
358 msgid "Receiving data..."
359 msgstr "Ricezione data..."
360
361 #: ../gtk/buddylookup.c:180
362 #, c-format
363 msgid "Found %i contact"
364 msgid_plural "Found %i contacts"
365 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
366 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
367
368 #: ../gtk/setupwizard.c:25
369 msgid ""
370 "Welcome !\n"
371 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
372 msgstr ""
373 "Benvenuti !\n"
374 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
375
376 #: ../gtk/setupwizard.c:34
377 msgid "Create an account by choosing a username"
378 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
379
380 #: ../gtk/setupwizard.c:35
381 msgid "I have already an account and just want to use it"
382 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
383
384 #: ../gtk/setupwizard.c:53
385 msgid "Please choose a username:"
386 msgstr "Prego scegliere un username"
387
388 #: ../gtk/setupwizard.c:54
389 msgid "Username:"
390 msgstr "Manuale utente"
391
392 #: ../gtk/setupwizard.c:92
393 #, c-format
394 msgid "Checking if '%s' is available..."
395 msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
396
397 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
398 msgid "Please wait..."
399 msgstr "Prego attendere ..."
400
401 #: ../gtk/setupwizard.c:101
402 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
403 msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
404
405 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
406 msgid "Ok !"
407 msgstr "Ok !"
408
409 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
410 msgid "Communication problem, please try again later."
411 msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
412
413 #: ../gtk/setupwizard.c:134
414 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
415 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
416
417 #: ../gtk/setupwizard.c:228
418 msgid "Welcome to the account setup assistant"
419 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
420
421 #: ../gtk/setupwizard.c:232
422 msgid "Account setup assistant"
423 msgstr "Configuratore di account"
424
425 #: ../gtk/setupwizard.c:236
426 msgid "Choosing a username"
427 msgstr "Scegli un username"
428
429 #: ../gtk/setupwizard.c:240
430 msgid "Verifying"
431 msgstr "Verifica"
432
433 #: ../gtk/setupwizard.c:244
434 msgid "Confirmation"
435 msgstr "Informazioni"
436
437 #: ../gtk/setupwizard.c:249
438 msgid "Creating your account"
439 msgstr "Creazione account"
440
441 #: ../gtk/setupwizard.c:253
442 msgid "Now ready !"
443 msgstr "Pronto !"
444
445 #: ../gtk/incall_view.c:69
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Call #%i"
448 msgstr "Chiamata %s"
449
450 #: ../gtk/incall_view.c:127
451 #, c-format
452 msgid "Transfer to call #%i with %s"
453 msgstr ""
454
455 #: ../gtk/incall_view.c:155
456 msgid "Transfer"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gtk/incall_view.c:271
460 #, fuzzy
461 msgid "<b>Calling...</b>"
462 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
463
464 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
465 msgid "00::00::00"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk/incall_view.c:285
469 #, fuzzy
470 msgid "<b>Incoming call</b>"
471 msgstr "Chimata in entrata"
472
473 #: ../gtk/incall_view.c:322
474 msgid "good"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gtk/incall_view.c:324
478 msgid "average"
479 msgstr ""
480
481 #: ../gtk/incall_view.c:326
482 msgid "poor"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:328
486 msgid "very poor"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk/incall_view.c:330
490 msgid "too bad"
491 msgstr ""
492
493 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
494 msgid "unavailable"
495 msgstr ""
496
497 #: ../gtk/incall_view.c:447
498 msgid "Secured by SRTP"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gtk/incall_view.c:453
502 #, c-format
503 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gtk/incall_view.c:459
507 msgid "Set unverified"
508 msgstr ""
509
510 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
511 msgid "Set verified"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gtk/incall_view.c:480
515 msgid "In conference"
516 msgstr ""
517
518 #: ../gtk/incall_view.c:480
519 #, fuzzy
520 msgid "<b>In call</b>"
521 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
522
523 #: ../gtk/incall_view.c:499
524 #, fuzzy
525 msgid "<b>Paused call</b>"
526 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
527
528 #: ../gtk/incall_view.c:511
529 #, c-format
530 msgid "%02i::%02i::%02i"
531 msgstr ""
532
533 #: ../gtk/incall_view.c:527
534 msgid "<b>Call ended.</b>"
535 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
536
537 #: ../gtk/incall_view.c:584
538 msgid "Resume"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
542 msgid "Pause"
543 msgstr ""
544
545 #: ../gtk/loginframe.c:93
546 #, c-format
547 msgid "Please enter login information for %s"
548 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
549
550 #: ../gtk/main.ui.h:1
551 msgid "#"
552 msgstr "#"
553
554 #: ../gtk/main.ui.h:2
555 msgid "*"
556 msgstr "*"
557
558 #: ../gtk/main.ui.h:3
559 msgid "0"
560 msgstr "0"
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:4
563 msgid "1"
564 msgstr "1"
565
566 #: ../gtk/main.ui.h:5
567 msgid "2"
568 msgstr "2"
569
570 #: ../gtk/main.ui.h:6
571 msgid "3"
572 msgstr "3"
573
574 #: ../gtk/main.ui.h:7
575 msgid "4"
576 msgstr "4"
577
578 #: ../gtk/main.ui.h:8
579 msgid "5"
580 msgstr "5"
581
582 #: ../gtk/main.ui.h:9
583 msgid "6"
584 msgstr "6"
585
586 #: ../gtk/main.ui.h:10
587 msgid "7"
588 msgstr "7"
589
590 #: ../gtk/main.ui.h:11
591 msgid "8"
592 msgstr "8"
593
594 #: ../gtk/main.ui.h:12
595 msgid "9"
596 msgstr "9"
597
598 #: ../gtk/main.ui.h:13
599 #, fuzzy
600 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
601 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
602
603 #: ../gtk/main.ui.h:14
604 #, fuzzy
605 msgid "<b>Callee name</b>"
606 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
607
608 #: ../gtk/main.ui.h:15
609 msgid "<b>Welcome !</b>"
610 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
611
612 #: ../gtk/main.ui.h:16
613 msgid "A"
614 msgstr "A"
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:17
617 msgid "ADSL"
618 msgstr ""
619
620 #: ../gtk/main.ui.h:18
621 #, fuzzy
622 msgid "Add contact"
623 msgstr "Trovato %i contatto"
624
625 #: ../gtk/main.ui.h:19
626 msgid "All users"
627 msgstr ""
628
629 #: ../gtk/main.ui.h:21
630 msgid "Automatically log me in"
631 msgstr "Login Automatico"
632
633 #: ../gtk/main.ui.h:22
634 msgid "B"
635 msgstr "B"
636
637 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
638 msgid "C"
639 msgstr "C"
640
641 #: ../gtk/main.ui.h:24
642 #, fuzzy
643 msgid "Call"
644 msgstr "Chiamata %s"
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:25
647 msgid "Call quality rating"
648 msgstr ""
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:26
651 msgid "Check _Updates"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:27
655 #, fuzzy
656 msgid "Contacts"
657 msgstr "In connessione"
658
659 #: ../gtk/main.ui.h:28
660 msgid "D"
661 msgstr "D"
662
663 #: ../gtk/main.ui.h:30
664 msgid "Default"
665 msgstr "Default"
666
667 #: ../gtk/main.ui.h:31
668 msgid "Duration"
669 msgstr "Durata"
670
671 #: ../gtk/main.ui.h:32
672 msgid "Enable self-view"
673 msgstr "Self-view abilitato"
674
675 #: ../gtk/main.ui.h:33
676 #, fuzzy
677 msgid "Enable video"
678 msgstr "Attivato"
679
680 #: ../gtk/main.ui.h:34
681 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
682 msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
683
684 #: ../gtk/main.ui.h:35
685 #, fuzzy
686 msgid "Fiber Channel"
687 msgstr ""
688 "ADSL\n"
689 "Fibra Ottica"
690
691 #: ../gtk/main.ui.h:36
692 msgid "In call"
693 msgstr "In chiamata"
694
695 #: ../gtk/main.ui.h:37
696 msgid "Initiate a new call"
697 msgstr ""
698
699 #: ../gtk/main.ui.h:38
700 msgid "Internet connection:"
701 msgstr "Connessione Internet:"
702
703 #: ../gtk/main.ui.h:39
704 msgid "Keypad"
705 msgstr ""
706
707 #: ../gtk/main.ui.h:40
708 msgid "Login information"
709 msgstr "Credenziali di accesso"
710
711 #: ../gtk/main.ui.h:41
712 msgid "Lookup:"
713 msgstr ""
714
715 #: ../gtk/main.ui.h:42
716 msgid "My current identity:"
717 msgstr "Identità corrente"
718
719 #: ../gtk/main.ui.h:43
720 #, fuzzy
721 msgid "Online users"
722 msgstr ""
723 "Tutti gli utenti\n"
724 "Utenti Online"
725
726 #: ../gtk/main.ui.h:44
727 msgid "Password"
728 msgstr "Password"
729
730 #: ../gtk/main.ui.h:46
731 #, fuzzy
732 msgid "Recent calls"
733 msgstr "In chiamata"
734
735 #: ../gtk/main.ui.h:47
736 msgid "SIP address or phone number:"
737 msgstr "Indirizzo sip o numero."
738
739 #: ../gtk/main.ui.h:48
740 msgid "Search"
741 msgstr ""
742
743 #: ../gtk/main.ui.h:50
744 #, fuzzy
745 msgid "Show debug window"
746 msgstr "Linphone debug window"
747
748 #: ../gtk/main.ui.h:51
749 msgid "Username"
750 msgstr "Username"
751
752 #: ../gtk/main.ui.h:52
753 msgid "_Help"
754 msgstr ""
755
756 #: ../gtk/main.ui.h:53
757 msgid "_Homepage"
758 msgstr ""
759
760 #: ../gtk/main.ui.h:54
761 msgid "_Options"
762 msgstr ""
763
764 #: ../gtk/main.ui.h:55
765 msgid "in"
766 msgstr "in"
767
768 #: ../gtk/main.ui.h:56
769 msgid "label"
770 msgstr "etichetta"
771
772 #: ../gtk/about.ui.h:1
773 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk/about.ui.h:3
777 msgid "About linphone"
778 msgstr "Info Linphone"
779
780 #: ../gtk/about.ui.h:4
781 #, fuzzy
782 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
783 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
784
785 #: ../gtk/about.ui.h:5
786 msgid ""
787 "fr: Simon Morlat\n"
788 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
789 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
790 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
791 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
792 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
793 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
794 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
795 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
796 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
797 "hu: anonymous\n"
798 msgstr ""
799
800 #: ../gtk/contact.ui.h:1
801 msgid "<b>Contact information</b>"
802 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
803
804 #: ../gtk/contact.ui.h:2
805 msgid "Allow this contact to see my presence status"
806 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
807
808 #: ../gtk/contact.ui.h:4
809 msgid "SIP Address"
810 msgstr "Rubrica"
811
812 #: ../gtk/contact.ui.h:5
813 msgid "Show this contact presence status"
814 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
815
816 #: ../gtk/log.ui.h:1
817 msgid "Linphone debug window"
818 msgstr "Linphone debug window"
819
820 #: ../gtk/password.ui.h:1
821 #, fuzzy
822 msgid "Linphone - Authentication required"
823 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
824
825 #: ../gtk/password.ui.h:2
826 msgid "Password:"
827 msgstr "Password:"
828
829 #: ../gtk/password.ui.h:3
830 msgid "Please enter the domain password"
831 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
832
833 #: ../gtk/password.ui.h:4
834 msgid "UserID"
835 msgstr ""
836
837 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
838 #, fuzzy
839 msgid "Call back"
840 msgstr "Chiamata %s"
841
842 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
843 msgid "Call history"
844 msgstr "Cronologia"
845
846 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
847 msgid "Clear all"
848 msgstr ""
849
850 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
851 msgid "Configure a SIP account"
852 msgstr "Configurazione SIP account"
853
854 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
855 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
856 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
857
858 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
859 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
860 msgstr ""
861
862 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
863 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
864 msgstr ""
865
866 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
867 msgid "Publish presence information"
868 msgstr "Pubblica stato della presenza"
869
870 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
871 msgid "Register"
872 msgstr ""
873
874 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
875 msgid "Registration duration (sec):"
876 msgstr "Durata registrazione (sec)"
877
878 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
879 msgid "Route (optional):"
880 msgstr "Rotta (opzionale)"
881
882 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
883 msgid "SIP Proxy address:"
884 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
885
886 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
887 msgid "Your SIP identity:"
888 msgstr "Identità SIP"
889
890 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
891 msgid "sip:"
892 msgstr "sip:"
893
894 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
895 msgid "Send"
896 msgstr "Invia"
897
898 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
899 msgid "0 stands for \"unlimited\""
900 msgstr "0 sta per illimitato"
901
902 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
903 msgid "<b>Audio</b>"
904 msgstr "<b>Audio</b>"
905
906 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
907 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
908 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
909
910 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
911 msgid "<b>Codecs</b>"
912 msgstr "<b>Codecs</b>"
913
914 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
915 msgid "<b>Default identity</b>"
916 msgstr "<b>Identità di default</b>"
917
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
919 msgid "<b>Language</b>"
920 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
921
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
923 #, fuzzy
924 msgid "<b>Level</b>"
925 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
928 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
929 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
930
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
932 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
933 msgstr ""
934
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
936 msgid "<b>Privacy</b>"
937 msgstr "<b>Privacy</b>"
938
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
940 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
941 msgstr "<b>Account proxy</b>"
942
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
944 msgid "<b>Transport</b>"
945 msgstr "<b>Transporto</b>"
946
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
948 msgid "<b>Video</b>"
949 msgstr "<b>Video</b>"
950
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
952 msgid ""
953 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
954 "bandwidth during a call.</i>"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
958 msgid "ALSA special device (optional):"
959 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
960
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
962 msgid "Add"
963 msgstr "Aggiungi"
964
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
966 msgid "Audio RTP/UDP:"
967 msgstr "Audio RTP/UDP:"
968
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
970 #, fuzzy
971 msgid "Audio codecs"
972 msgstr ""
973 "Audio codecs\n"
974 "Video codecs"
975
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
977 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
978 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
979
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
981 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
982 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
983
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
985 msgid "CIF"
986 msgstr "CIF"
987
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
989 msgid "Capture device:"
990 msgstr "Dispositivo microfono:"
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
993 msgid "Codecs"
994 msgstr "Codec"
995
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
997 msgid "Direct connection to the Internet"
998 msgstr "Connessione diretta a internet"
999
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1001 msgid "Disable"
1002 msgstr "Disattivato"
1003
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1005 msgid "Done"
1006 msgstr "Fatto"
1007
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1009 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1010 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
1011
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1013 msgid "Edit"
1014 msgstr "Edita"
1015
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1017 msgid "Enable"
1018 msgstr "Attivato"
1019
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1021 msgid "Enable adaptive rate control"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1025 msgid "Enable echo cancellation"
1026 msgstr "Attiva cancellazione eco"
1027
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1029 msgid "Erase all passwords"
1030 msgstr "Cancella tutte le password"
1031
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1033 msgid "Manage SIP Accounts"
1034 msgstr "Gestici SIP Account"
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1037 msgid "Media encryption type"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1041 msgid "Multimedia settings"
1042 msgstr "Impostazioni multimediali"
1043
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1045 msgid "Network settings"
1046 msgstr "Impostazioni di rete"
1047
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1049 msgid "Playback device:"
1050 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1053 msgid "Prefered video resolution:"
1054 msgstr "Risoluzione video preferita"
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1057 msgid "Public IP address:"
1058 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1061 msgid ""
1062 "Register to FONICS\n"
1063 "virtual network !"
1064 msgstr ""
1065 "Registrati a  FONICS\n"
1066 "virtual network !"
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1069 msgid "Remove"
1070 msgstr "Rimuovi"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1073 msgid "Ring device:"
1074 msgstr "Dispositivo squillo:"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1077 msgid "Ring sound:"
1078 msgstr "Suoneria:"
1079
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1081 #, fuzzy
1082 msgid "SIP (TCP)"
1083 msgstr "SIP (UDP)"
1084
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1086 #, fuzzy
1087 msgid "SIP (TLS)"
1088 msgstr "SIP (UDP)"
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1091 #, fuzzy
1092 msgid "SIP (UDP)"
1093 msgstr "SIP (UDP)"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1096 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1097 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1100 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1101 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1104 msgid "Settings"
1105 msgstr "Preferenze"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1108 msgid "Show advanced settings"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1112 msgid "Stun server:"
1113 msgstr "Stun server:"
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1116 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1117 msgstr ""
1118 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
1119
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1121 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1122 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1125 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1126 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1129 msgid "User interface"
1130 msgstr "Interfaccia utente"
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1133 msgid "Video RTP/UDP:"
1134 msgstr "Video RTP/UDP"
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Video codecs"
1139 msgstr ""
1140 "Audio codecs\n"
1141 "Video codecs"
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1144 msgid "Video input device:"
1145 msgstr "Dispositivo Video:"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1148 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1149 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1152 msgid "Your resulting SIP address:"
1153 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1156 msgid "Your username:"
1157 msgstr "Username"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1160 #, fuzzy
1161 msgid "a sound card"
1162 msgstr "una scheda audio\n"
1163
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1165 msgid "default camera"
1166 msgstr "default videocamera"
1167
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1169 msgid "default soundcard"
1170 msgstr "default scheda audio"
1171
1172 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1173 msgid "<b>Search somebody</b>"
1174 msgstr "<b>Cerca</b>"
1175
1176 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1177 msgid "Add to my list"
1178 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1179
1180 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1181 msgid "Search contacts in directory"
1182 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1183
1184 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1185 msgid "Linphone"
1186 msgstr "Linphone"
1187
1188 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1189 msgid "Please wait"
1190 msgstr "Prego attendere"
1191
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1193 msgid "aborted"
1194 msgstr "annullato"
1195
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1197 msgid "completed"
1198 msgstr "comletato"
1199
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1201 msgid "missed"
1202 msgstr "mancante"
1203
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "%s at %s\n"
1208 "From: %s\n"
1209 "To: %s\n"
1210 "Status: %s\n"
1211 "Duration: %i mn %i sec\n"
1212 msgstr ""
1213 "%s at %s\n"
1214 "Da: %s\n"
1215 "Verso: %s\n"
1216 "Stato: %s\n"
1217 "Durata: %i mn %i sec\n"
1218
1219 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1220 msgid "Outgoing call"
1221 msgstr "Chiamata in uscita"
1222
1223 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1224 msgid "Ready"
1225 msgstr "Pronto"
1226
1227 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1228 msgid "Looking for telephone number destination..."
1229 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1230
1231 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1232 msgid "Could not resolve this number."
1233 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1234
1235 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1236 msgid ""
1237 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1238 "user@domain"
1239 msgstr ""
1240 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1241 "user@domain"
1242
1243 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1244 msgid "Contacting"
1245 msgstr "In connessione"
1246
1247 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Could not call"
1250 msgstr "chiamata fallita"
1251
1252 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1253 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1257 msgid "Modifying call parameters..."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1261 msgid "Connected."
1262 msgstr "Connessione"
1263
1264 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Call aborted"
1267 msgstr "annullato"
1268
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Could not pause the call"
1272 msgstr "chiamata fallita"
1273
1274 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Pausing the current call..."
1277 msgstr "Mostra chiamata corrente"
1278
1279 #: ../coreapi/misc.c:147
1280 msgid ""
1281 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1282 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1283 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1284 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1285 msgstr ""
1286 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1287 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1288 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1289 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1290
1291 #: ../coreapi/misc.c:150
1292 msgid ""
1293 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1294 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1295 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1296 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1297 msgstr ""
1298 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1299 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1300 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1301 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1302
1303 #: ../coreapi/misc.c:478
1304 msgid "Stun lookup in progress..."
1305 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1306
1307 #: ../coreapi/friend.c:33
1308 msgid "Online"
1309 msgstr "Onlinea"
1310
1311 #: ../coreapi/friend.c:36
1312 msgid "Busy"
1313 msgstr "Occupato"
1314
1315 #: ../coreapi/friend.c:39
1316 msgid "Be right back"
1317 msgstr "Torno subito"
1318
1319 #: ../coreapi/friend.c:42
1320 msgid "Away"
1321 msgstr "Assente"
1322
1323 #: ../coreapi/friend.c:45
1324 msgid "On the phone"
1325 msgstr "Al telefono"
1326
1327 #: ../coreapi/friend.c:48
1328 msgid "Out to lunch"
1329 msgstr "Fuori per pranzo"
1330
1331 #: ../coreapi/friend.c:51
1332 msgid "Do not disturb"
1333 msgstr "Non disturbare"
1334
1335 #: ../coreapi/friend.c:54
1336 msgid "Moved"
1337 msgstr "Mosso"
1338
1339 #: ../coreapi/friend.c:57
1340 msgid "Using another messaging service"
1341 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1342
1343 #: ../coreapi/friend.c:60
1344 msgid "Offline"
1345 msgstr "Offline"
1346
1347 #: ../coreapi/friend.c:63
1348 msgid "Pending"
1349 msgstr "Pendente"
1350
1351 #: ../coreapi/friend.c:66
1352 msgid "Unknown-bug"
1353 msgstr "Bug-sconosciuto"
1354
1355 #: ../coreapi/proxy.c:192
1356 msgid ""
1357 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1358 "followed by a hostname."
1359 msgstr ""
1360 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con  \"sip:\" "
1361 "seguito dall' hostaname."
1362
1363 #: ../coreapi/proxy.c:198
1364 msgid ""
1365 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1366 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1367 msgstr ""
1368 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1369 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1370
1371 #: ../coreapi/proxy.c:690
1372 #, c-format
1373 msgid "Could not login as %s"
1374 msgstr "impossibile login come %s"
1375
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1377 #, fuzzy
1378 msgid "is contacting you"
1379 msgstr "ti sta conttatando."
1380
1381 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1382 msgid " and asked autoanswer."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1386 msgid "."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1390 msgid "Remote ringing."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1394 msgid "Remote ringing..."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1398 msgid "Early media."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Call with %s is paused."
1404 msgstr "Chat con %s"
1405
1406 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1407 #, c-format
1408 msgid "Call answered by %s - on hold."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Call resumed."
1414 msgstr "Chiamata terminata"
1415
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1417 #, c-format
1418 msgid "Call answered by %s."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1422 msgid "We are being paused..."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1426 msgid "We have been resumed..."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1430 msgid "Call has been updated by remote..."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1434 msgid "Call terminated."
1435 msgstr "Chiamata terminata."
1436
1437 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1438 msgid "User is busy."
1439 msgstr "Utente occupato"
1440
1441 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1442 msgid "User is temporarily unavailable."
1443 msgstr "Utente non disponibile"
1444
1445 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1446 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1447 msgid "User does not want to be disturbed."
1448 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1449
1450 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1451 msgid "Call declined."
1452 msgstr "Chiamata rifiutata"
1453
1454 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1455 #, fuzzy
1456 msgid "No response."
1457 msgstr "timeout no risposta"
1458
1459 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1460 msgid "Protocol error."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Redirected"
1466 msgstr "Rediretto verso %s..."
1467
1468 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1469 msgid "Not found"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1473 msgid "No common codecs"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Call failed."
1479 msgstr "Chiamata rifiutata"
1480
1481 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1482 #, c-format
1483 msgid "Registration on %s successful."
1484 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1485
1486 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1487 #, c-format
1488 msgid "Unregistration on %s done."
1489 msgstr "Unregistrazione su %s"
1490
1491 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1492 msgid "no response timeout"
1493 msgstr "timeout no risposta"
1494
1495 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1496 #, c-format
1497 msgid "Registration on %s failed: %s"
1498 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1499
1500 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Authentication failure"
1503 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1504
1505 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Authentication token is %s"
1508 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1509
1510 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1511 #, c-format
1512 msgid "You have missed %i call."
1513 msgid_plural "You have missed %i calls."
1514 msgstr[0] ""
1515 msgstr[1] ""
1516
1517 #~ msgid "Unmute"
1518 #~ msgstr ""
1519 #~ "Attiva\n"
1520 #~ "microfono"
1521
1522 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1523 #~ msgstr "<b>Lista contatti</b>"
1524
1525 #, fuzzy
1526 #~ msgid "Audio & video"
1527 #~ msgstr "Audio & Video"
1528
1529 #~ msgid "Audio only"
1530 #~ msgstr "Solo Audio"
1531
1532 #~ msgid "Duration:"
1533 #~ msgstr "Durata:"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgid "_Call history"
1537 #~ msgstr "Cronologia"
1538
1539 #~ msgid "_Linphone"
1540 #~ msgstr "_Linphone"
1541
1542 #~ msgid "Register at startup"
1543 #~ msgstr "Registra all'avvio"
1544
1545 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1546 #~ msgstr "<b>Porte</b>"
1547
1548 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1549 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1550
1551 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1552 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1553
1554 #~ msgid "Alsa sound source"
1555 #~ msgstr "Alsa sound sorgente"
1556
1557 #~ msgid "Alsa sound output"
1558 #~ msgstr "Alsa sound riproduzione"
1559
1560 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1561 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1562
1563 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1564 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1565
1566 #~ msgid "DTMF generator"
1567 #~ msgstr "Generatore DTMF"
1568
1569 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1570 #~ msgstr "GSM full-rate codec"
1571
1572 #~ msgid "The GSM codec"
1573 #~ msgstr "GSM codec"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1577 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1578
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1581 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1582
1583 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1584 #~ msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1585
1586 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1587 #~ msgstr "Raw files and wav reader"
1588
1589 #~ msgid "Wav file recorder"
1590 #~ msgstr "Registratore Wav file"
1591
1592 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1593 #~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1594
1595 #, fuzzy
1596 #~ msgid "Audio resampler"
1597 #~ msgstr "campionatore di frequenza"
1598
1599 #~ msgid "RTP output filter"
1600 #~ msgstr "RTP output filter"
1601
1602 #~ msgid "RTP input filter"
1603 #~ msgstr "RTP imput filter"
1604
1605 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1606 #~ msgstr "The free and wonderful speex codec"
1607
1608 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1609 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1610
1611 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1612 #~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1613
1614 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1615 #~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1616
1617 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1618 #~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1619
1620 #~ msgid "A pixel format converter"
1621 #~ msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1622
1623 #~ msgid "A video size converter"
1624 #~ msgstr "Un convertitore dimesione video "
1625
1626 #~ msgid "a small video size converter"
1627 #~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1631 #~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1632
1633 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1634 #~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1635
1636 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1637 #~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1638
1639 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1640 #~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1641
1642 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1643 #~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1644
1645 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1646 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1647
1648 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1649 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1650
1651 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1652 #~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1653
1654 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1655 #~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1656
1657 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1658 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1659
1660 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1661 #~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1662
1663 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1664 #~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1665
1666 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1667 #~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1671 #~ "RFC2190 spec."
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1674 #~ "spec."
1675
1676 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1677 #~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1678
1679 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1680 #~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1681
1682 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1683 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1684
1685 #~ msgid ""
1686 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1687 #~ "spec."
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1690 #~ "spec."
1691
1692 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1693 #~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1694
1695 #, fuzzy
1696 #~ msgid "A SDL-based video display"
1697 #~ msgstr "Un generico video display"
1698
1699 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1700 #~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1701
1702 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1703 #~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1704
1705 #~ msgid "ICE filter"
1706 #~ msgstr "Filtro ICE"
1707
1708 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1709 #~ msgstr "Equalizzatore di suono."
1710
1711 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1712 #~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
1713
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1716 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1717
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1720 #~ msgstr "Errore di comunicazione"
1721
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1724 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1725
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1728 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1732 #~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1736 #~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1740 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1744 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1745 #~ "to use IPv6"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
1748 #~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
1749
1750 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1751 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1752
1753 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1754 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1755
1756 #~ msgid "Incoming call from %s"
1757 #~ msgstr "Chiamata proveniente da %s"
1758
1759 #~ msgid "Assistant"
1760 #~ msgstr "Configuratore"
1761
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgid "Call Details"
1764 #~ msgstr "Chiamata %s"
1765
1766 #~ msgid "Start call"
1767 #~ msgstr "Inizia chiamata"
1768
1769 #~ msgid "Terminate call"
1770 #~ msgstr "Termina chiamata"
1771
1772 #~ msgid "_Modes"
1773 #~ msgstr "_Modi"
1774
1775 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1776 #~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
1777
1778 #~ msgid "Accept"
1779 #~ msgstr "Accetta"
1780
1781 #~ msgid "Incoming call from"
1782 #~ msgstr "Chiama in entrata da"
1783
1784 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1785 #~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
1786
1787 #~ msgid "default soundcard\n"
1788 #~ msgstr "default scheda audio\n"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1792 #~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
1793
1794 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1795 #~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
1796
1797 #~ msgid "Could not reach destination."
1798 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
1799
1800 #~ msgid "Request Cancelled."
1801 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
1802
1803 #~ msgid "Bad request"
1804 #~ msgstr "Richiesta errata"
1805
1806 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1807 #~ msgstr "L'utente non trovato."
1808
1809 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1810 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
1811
1812 #~ msgid "Timeout."
1813 #~ msgstr "Timeout."
1814
1815 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1816 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1820 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
1823 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
1824
1825 #~ msgid "Digits"
1826 #~ msgstr "Caratteri"
1827
1828 #~ msgid "Main view"
1829 #~ msgstr "Vista principale"
1830
1831 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1832 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
1833
1834 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1835 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
1836
1837 #~ msgid "Gone"
1838 #~ msgstr "Uscita"
1839
1840 #~ msgid "Waiting for Approval"
1841 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
1842
1843 #~ msgid "Be Right Back"
1844 #~ msgstr "Torno subito"
1845
1846 #~ msgid "On The Phone"
1847 #~ msgstr "Al telefono"
1848
1849 #~ msgid "Out To Lunch"
1850 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
1851
1852 #~ msgid "Closed"
1853 #~ msgstr "Chiuso"
1854
1855 #~ msgid "Unknown"
1856 #~ msgstr "Sconosciuto"
1857
1858 #~ msgid "SIP address"
1859 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
1860
1861 #~ msgid "Bresilian"
1862 #~ msgstr "Brasiliano"